(c) Stationary vending, including local stores, small clothes shops, liquor stores, cafeterias, grocery stores and others; |
с) стационарная торговля, которая включает мелкие лавочки, небольшие магазины одежды, торговые заведения по продаже алкогольных напитков, кофейни, бакалейные лавки и пр.; |
The events are described, including significant conditions from the period before the crash, the conditions in the seconds up to the crash, such as avoidance manoeuvres, the collision and a description of the vehicles and the final positions of the parties. |
Установление фактов включает определение значительных условий, имевших место перед аварией, и условий в последние секунды перед ней, таких как маневры с целью избежать столкновения, и непосредственно при столкновении, а также описание транспортных средств и конечного положения участников дорожно-транспортного происшествия. |
Police planning guide, including a police, corrections and judicial check completed for Department of Peacekeeping Operations planning purpose |
Завершена подготовка руководства по вопросам планирования для сотрудников полиции, которое включает контрольные перечни для сотрудников полиции, судебных органов и исправительных учреждений и будет использоваться Департаментом операций по поддержанию мира в процессе планирования |
China is earnestly preparing for the national implementation of the Treaty, and has set up a specialized agency to prepare for national implementation of the Treaty, including the construction, operation and management of International Monitoring System stations with Chinese territory. |
Осуществляя серьезную подготовку к национальному осуществлению Договора, Китай учредил специальное агентство для подготовки к национальному осуществлению Договора, которое включает строительство, эксплуатацию и управление станциями Международной системы мониторинга на территории Китая. |
In response to the OIOS audit, the United Nations Office at Geneva is including, effective 15 August 2005, the standard United Nations clause for liquidated damages in all tendering documents and resulting contracts related to construction, engineering and/or architectural services. |
С учетом результатов проверки УСВН Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с 15 августа 2005 года включает во все документы по торгам и в заключаемые по их результатам контракты на строительные, инженерные и/или архитектурные услуги стандартную оговорку Организации Объединенных Наций о взыскании заранее оцененных убытков. |
93, 94, 96, 97, 98, 99: New Zealand's legislative framework provides comprehensive protection against discrimination, including protection against discrimination on the grounds of gender, and a range of specific legislation which directly or indirectly protects. |
93, 94, 96, 97, 98, 99: Законодательство Новой Зеландии обеспечивает комплексную защиту от дискриминации, в том числе от дискриминации по признаку пола, и включает ряд конкретных законов, прямо или косвенно защищающих от дискриминации. |
The manufacturer in Country B transforms the shoe and is responsible for marketing and selling the shoe and records the full value of the shoe in its turnover, including the IPP service fee embedded in the shoe. |
Производитель в стране В производит обувь и отвечает за маркетинг и продажу обуви и включает в стоимость своей продукции полную стоимость обуви, в том числе плату за услуги ПИС, воплощенные в обуви. |
The highest level attained have included the post of Attorney-General with ministerial rank, Deputy Minister, Permanent Secretary, Auditor-General, Solicitor-General, Accountant-General and as chief executive officers in both the public and private sectors including banks. |
Высший руководящий уровень включает должности генерального прокурора в ранге министра, заместителя министра, постоянного секретаря, генерального ревизора, генерального юрисконсульта, главного бухгалтера, а также исполнительных директоров в государственном и частном секторах, включая банки. |
The new policy involves a number of activities aimed at the social protection of children and families in difficulty, including the prevention of homelessness, institutionalization and neglect, and the rehabilitation of children in conflict with the law. |
Эта новая политика включает в себя ряд направлений деятельности по обеспечению социальной защиты детей и семей, находящихся в трудном положении, включая профилактику бездомности, помещения детей в специализированные учреждения и безнадзорности, а также реабилитацию детей, находящихся в конфликте с законом. |
The Criminal Justice System of Northern Ireland comprises seven organisations, each of which takes responsibility for various areas of criminal justice including the prison service, the probation service, the police, youth justice, the court service and the public prosecution service. |
Система уголовного правосудия в Северной Ирландии включает в себя семь органов, каждый из которых несет ответственность за различные области уголовного правосудия, в том числе за службу пенитенциарных учреждений, пробационную службу, полицию, ювенальную юстицию, судебную службу и государственную прокурорскую службу. |
Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. |
Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения. |
Regarding the preparation of a draft National Plan for the Protection of Women, the Committee expresses concern that the plan does not include specific legislation to criminalize violence against women, including domestic violence, and that the Penal Code condones acts of violence against women. |
Касаясь подготовки проекта национального плана защиты женщин, Комитет выражает обеспокоенность тем, что план не включает специальное законодательство, криминализирующее насилие в отношении женщин, в том числе бытовое насилие, и что Уголовный кодекс потворствует актам насилия в отношении женщин. |
This includes donations from individuals as well as from institutions and libraries, including from the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Это включает дотации отдельных лиц, равно как и учреждений и библиотек, в том числе Отдела по вопросам океана и морскому праву и Международного трибунала по морскому праву. |
That work includes, in addition to estimates of the epidemic's demographic impact, studies of policy responses and the epidemic's social and economic impact, including issues of stigma and discrimination. |
Помимо оценок демографического воздействия эпидемии, эта деятельность включает в себя исследования ответных политических мер, а также социального и экономического воздействия эпидемии, включая проблемы остракизма и дискриминации. |
Part three consists of an analysis of implementation, including both achievements and challenges, in each of the critical areas of concern identified in the Platform for Action as well as a number of major issues identified in the special session. |
Третья часть включает анализ осуществления, в том числе достижения и задачи в каждой из важнейших проблемных областей, определенных в Платформе действий, а также ряд основных вопросов, определенных на специальной сессии. |
The Action Plan includes a number of initiatives targeted at the labour market, including an initiative concerning workplaces based on diversity as well as an information campaign concerning the causes of labour market exclusion and intolerance on the labour market. |
План действий включает ряд инициатив, направленных на пополнение рынка труда, включая инициативу по формированию позитивного отношения к многообразию в трудовых коллективах, а также кампанию по информированию о причинах социального отторжения и нетерпимости на рынке труда. |
The first cluster includes work related to institutional innovations, including providing ongoing support to the intergovernmental process discussing the Peacebuilding Commission and Human Rights Council and finalizing details and/or beginning implementation of such new entities as the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund. |
Первый блок включает мероприятия, связанные с организационными новшествами, включая оказание постоянной поддержки межправительственному процессу обсуждения Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека и доработку деталей и/или первоначальные меры по созданию таких новых органов, как Управление по поддержке миростроительства и Фонд миростроительства. |
The Ministry of Justice and Legislation has become the Ministry of Justice, Legislation and Human Rights, with new departments including the Department of Human Rights and the Department of Judicial Protection of Children and Youth. |
Министерство по делам юстиции и законодательства было преобразовано в министерство по делам юстиции, законодательства и прав человека и теперь включает ряд новых департаментов, в том числе департамент по правам человека и департамент по вопросам судебной защиты детей и молодежи. |
This document is an update on the financial report to 31 January 2008, extended to include income and expenditure up to and including the holding of the fourth meeting of the Parties, prepared at the request of the Meeting of the Parties at their fourth meeting. |
Настоящий документ содержит последнюю информацию по финансовому докладу, охватывающему период до 31 января 2008 года, и включает доходы и расходы до четвертого совещания Сторон и по его проведению, которые были подготовлены по просьбе совещания Сторон, высказанной на их четвертом совещании. |
Between these two extremes, the list of the main "universal instruments" updated annually by UNESCO comprises 53 treaties and protocols, including 15 ILO conventions, the four Geneva Conventions and their two Additional Protocols, and two UNESCO conventions. |
Между двумя этими крайностями обновляемый ежегодно ЮНЕСКО список основных "универсальных документов" включает 53 договора и протокола, из них 15 конвенций МОТ, четыре Женевские конвенции и два Дополнительных протокола к ним, а также два документа ЮНЕСКО12. |
It had also established national human rights machinery based on the Vienna Declaration and Programme of Action, including a Constitutional Court, a parliamentary Ombudsman and a National Centre for Human Rights. |
Оно также учредило национальный механизм по правам человека, основывающийся на Венской декларации и Программе действий, который включает Конституционный суд, парламентского омбудсмена и национальный центр по правам человека. |
ATSC's McCormick says that 20 countries have acquired the device, with purchasers including "the Saudis, Indian police, a Belgian drug squad, a Hong Kong correctional facility and the Chittagong navy." |
Маккормик утверждал, что прибор закупили в 20 странах, и список клиентов ATSC включает «Саудитов, полицию Индии, отдел по борьбе с наркотиками из Бельгии, исправительное учреждение Гонконга и военно-морской флот Читтагонга». |
(b) Maintenance of equipment ($66,300), reflecting growth of $9,500, including provision for desktop publishing equipment, which is not maintained and serviced by the Electronic Service Division; |
Ь) обслуживание оборудования (66300 долл. США), что отражает рост на 9500 долл. США и включает ассигнования на оборудование настольных издательских систем, которое не обслуживается Отделом электронных служб; |
Secondary legal aid includes drafting of documents, defence and representation in court, including the enforcement procedure, representation in preliminary out-of-court dispute settlement, if such a procedure is established by law or by a court judgement. |
Вторичная правовая помощь включает подготовку документов, защиту и представительство в суде, в том числе процедуру правоприменения и представительство при предварительном внесудебном урегулировании спора, если подобная процедура предусмотрена законом или решением суда. |
The definition of wetlands includes areas "with water that is static or flowing, fresh, brackish or salt, including areas of marine water the depth of which at low tide does not exceed six metres", which includes most coastal zones around the world. |
Определение водно-болотных угодий включает районы «с водой, которая может быть стоячей или проточной, пресной, солоноватой или соленой, включая районы с морской водой, глубина которой при отливе не превышает 6 метров», а это охватывает большинство прибрежных зон в мире. |