Technical cooperation assistance comprises activities that aim to promote increasing self-reliance in the developing countries with regard to managerial, technical, administrative and research capabilities required to formulate and implement development plans and policies, including the management and development of appropriate institutions and enterprises. |
Помощь в области технического сотрудничества включает деятельность, направленную на содействие повышению самостоятельности развивающихся стран в отношении управленческого, технического, административного и научно-исследовательского потенциала, необходимого для формулирования и осуществления планов развития и проведения соответствующей политики, включая вопросы руководства и развития соответствующих учреждений и предприятий. |
The work plan identifies a schedule of activities related to the technical review, whereas operational arrangements suggest the way the work could be organized, including procedures for nomination of experts, their selection for participation in review activities, administrative arrangements, etc. |
План работы включает в себя расписание деятельности, связанной с техническим рассмотрением, тогда как оперативные мероприятия посвящены методам организации работы, включая процедуры назначения экспертов, их отбора для участия в деятельности по рассмотрению, административные процедуры и т.д. |
In addition to staffing, annual resource requirements, including those for the secretariat as a whole but which have been centrally provided under this unit, are detailed in table 13 and include: |
В дополнение к кадровым потребностям, ежегодная потребность в ресурсах, включая потребности для секретариата в целом, но которые выделяются в централизованном порядке этой группе, приведена в разбивке в таблице 13 и включает: |
It principally involves converting data from existing systems for input to IMIS (including cleaning existing data and adding new data where necessary), modifying user profiles, preparing desk manuals and training users in the operation and use of the system. |
Этот процесс обычно включает преобразование данных из существующих систем в данные для ввода в ИМИС (включая проверку имеющихся данных и добавление, где необходимо, новых данных), изменение профилей пользователей, подготовку пособий по эксплуатации и обучение пользователей работе с системой. |
The proposals range from producing a catalogue of the outputs and databases and how they can be accessed including the Council of Europe needs in the merged migration statistics questionnaire to recommending a co-ordinated data collection of demographic statistics, with a target implementation date of 1999. |
Предложение включает такие вопросы, как составление каталога статистических продуктов и составление баз данных, методы их оценки, включая потребности Совета Европы в совместном вопроснике по статистике миграции, а также рекомендации о скоординированном сборе данных по демографической статистике; предполагаемые сроки осуществления - 1999 год. |
The State budget consists of a federal element (federal budget) and the budgets of the members of the Russian Federation; it is the latter that are entrusted with the bulk of the expenditure of the State budget for social purposes, including the interests of children. |
Государственный бюджет включает федеральную часть (федеральный бюджет) и бюджеты субъектов Российской Федерации; на последние возложена основная часть расходов государственного бюджета на социальные цели, включая интересы детей. |
Social security for children and those who look after them includes various social payments (social pensions, grants, etc.), including payments from social insurance, concessions, social services and assistance in kind. |
Социальное обеспечений детей, а также лиц, осуществляющих уход за ними, включает различные социальные выплаты (социальные пенсии, пособия и др.), в том числе за счет социального страхования, льготы, социальные услуги, натуральные виды помощи. |
Activities consist of the formulation and development of best practices, procedures, methodology and models for human rights activities in the field, including the design, implementation and evaluation of monitoring activities, technical cooperation projects and human rights training programmes. |
Деятельность включает описание и развитие наилучшей практики, процедур, методологий и форм деятельности в области прав человека на местах, включая разработку, осуществление и оценку мероприятий по наблюдению, проектов в области технического сотрудничества и учебных программ по правам человека. |
ICT producers include creators and owners of content, packagers and intermediaries who provide commercial services, network operators, and developers of various kinds of equipment, including semiconductors, switching and transmission equipment, personal computers and televisions. |
Категория производителей ИКТ включает в себя разработчиков и владельцев компонентов информационного содержания, компоновщиков и посредников, предоставляющих коммерческие услуги, операторов сетей и разработчиков различных видов оборудования, в том числе полупроводников, коммутационного и передающего оборудования, персональных компьютеров и телевизионной техники. |
Currently, the multilateral machinery through which disarmament issues are considered consists of two kinds of bodies, (a) deliberative - the General Assembly, including the First Committee, and the Disarmament Commission - and (b) negotiating - the Conference on Disarmament. |
В настоящее время многосторонний механизм по рассмотрению вопросов разоружения включает два вида органов: а) совещательные (Генеральная Ассамблея, включая Первый комитет, и Комиссия по разоружению) и Ь) переговорные (Конференция по разоружению). |
Bearing in mind the goals and targets of the United Nations Millennium Declaration and the United Nations' overarching agenda, including, inter alia, poverty eradication, human rights, sustainable development and peacebuilding, |
принимая во внимание цели и задачи Декларации тысячелетия и всеобъемлющую повестку дня Организации Объединенных Наций, которая включает в частности вопросы искоренения нищеты, прав человека, устойчивого развития и миростроительства, |
(c) The list of punishable acts described by the State party in its initial report, including begging, vagrancy and promiscuity, may lead to the inappropriate targeting of children by the judicial system; |
с) перечень наказуемых деяний, который указан в первоначальном докладе государства-участника и включает нищенство, попрошайничество и промискуитет, может приводить к необоснованному преследованию детей со стороны судебной системы; |
Following a recent review of its entire household survey programme, ABS has introduced an expanded programme of household surveys, including: |
После недавнего пересмотра всей своей программы обследований домашних хозяйств АБС приступило к осуществлению расширенной программы обследований домашних хозяйств, которая включает следующие мероприятия: |
The Inter-Agency Standing Committee Cluster Working Group on Early Recovery is also developing a practical toolkit for field use, including a guidance note, a directory of useful tools, a rapid early recovery needs assessment tool, a local-level programming framework and sector-level guidance. |
Тематическая рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам восстановления на раннем этапе также разрабатывает практический набор инструментов для использования на местах, который включает записку-инструкцию, справочник полезных инструментов, инструмент для быстрой оценки потребностей скорейшего восстановления, рамки программирования на местном уровне и руководство на секторальном уровне. |
The change to an internal audit approach reflects the maturation of UNOPS as an organization and addresses the need to provide enhanced audit services within UNOPS, including more frequent project and regional office audits and more robust internal compliance reviews throughout the organization. |
Переход на использование внутренних ревизоров отражает становление ЮНОПС как организации и решает проблему обеспечения более эффективного ревизорского обслуживания в рамках ЮНОПС, что включает более частые ревизии деятельности по проектам и деятельности региональных отделений и более активные усилия по проверке соблюдения финансовых положений в рамках всей организации. |
It is based on the troop strength of 15,774 military contingent personnel, including provisions for the deployment of the additional 60 personnel within the revised strength authorized by the Security Council in its resolution 1565. |
Они рассчитаны на контингенты численностью 15774 военнослужащих, что включает ассигнования на развертывание еще 60 военнослужащих с учетом пересмотренной численности, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1565. |
Education for a culture of peace includes not only formal education in schools, but also informal and non-formal education in the full range of social institutions, including the family and the mass media. |
Образование в целях культуры мира включает не только формальное образование в школах, но также неофициальное и неформальное образование в рамках целого круга социальных институтов, включая семью и средства массовой информации. |
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. |
В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью. |
These would provide for the staffing complement of 19 positions, including a new P-4 position for Special Assistant to the Special Representative ($1,469,100); official travel of the Special Representative and his staff ($193,200); and operational costs ($538,200). |
Эта смета включает ассигнования на 19 должностей, включая новую должность специального помощника Специального представителя уровня С4 (1469100 долл. США), официальные поездки Специального представителя и его сотрудников (193200 долл. США) и оперативные расходы (538200 долл. США). |
Accessibility of information also covers the need to inform workers about their working conditions, including the presence of workplace hazards, terms of remuneration and all other matters, and about their rights to protection of their labour rights. |
Доступность информации включает также необходимость обеспечить работникам информацию об условиях их труда, в том числе о наличии вредных факторов на рабочем месте, об условиях оплаты и любых иных условиях труда, а также об их правах в области защиты трудовых прав. |
The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize. |
Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались. |
The term is broader than "arms trade" because it includes not only commercial sales but all exchanges of arms, including exchanges under aid programmes and military alliances, exchanges between private citizens and other non-monetary arrangements. |
Он шире, чем термин "торговля оружием", поскольку он включает не только коммерческие поставки, а все обмены оружием, в том числе обмены в рамках программ помощи и военных союзов, обмены между частными лицами и другие некоммерческие операции. |
Affirming that alternative development, including preventive alternative development, includes social and physical infrastructure in order to develop and establish a productive and competitive economy, |
подтверждая, что альтернативное развитие, в том числе превентивное альтернативное развитие, включает формирование социальной и физической инфраструктуры в целях создания и укрепления производительной и конкурентоспособной эко-номики, |
UNCTAD's work in these areas has expanded since then to encompass several in-depth studies on the economic potential of the music industry in developing countries, including joint work with the World Intellectual Property Organization on Expanding the Economic Potential of the Caribbean Music Industry. |
С тех пор работа ЮНКТАД в этих областях расширилась и включает проведение ряда углубленных исследований экономического потенциала в музыкальной индустрии в развивающихся странах, в том числе совместную работу с Всемирной организацией интеллектуальной собственности по расширению экономического потенциала музыкальной индустрии в странах Карибского бассейна. |
Health care at the secondary level comprises specialist consulting and hospital medical care carried out at polyclinics and hospitals, including the diagnostic activity, treatment, medical rehabilitation, medical care, hospitalization and food. |
Охрана здоровья вторичного уровня включает консультирование специалистами и стационарную медицинскую помощь и осуществляется в поликлиниках и больницах, включая диагностику, лечение, медицинскую реабилитацию, медицинский уход, госпитализацию и обеспечение питанием. |