| For transition countries special attention can be paid to the different options they might have to increase and improve the use of their statistics. | В интересах стран с переходной экономикой особое внимание можно было бы уделить рассмотрению различных вариантов, которые они могут использовать для расширения и повышения эффективности использования своей статистики. |
| In order for the Records Management Unit to further improve on the service it provides, one additional General Service post is requested. | Для дальнейшего повышения качества работы Группы учета и рассылки документов испрашивается одна дополнительная должность категории общего обслуживания. |
| Other initiatives are under way to assess and improve disaster preparedness, particularly in high-risk, low-capacity countries. | Осуществляются и другие инициативы для оценки и повышения состояния готовности к бедствиям, особенно в странах с высокой степенью риска и со слабым потенциалом. |
| The increase was an essential adjustment to ensure financial viability and maintain and improve the services provided by these institutions. | Это увеличение было связано с необходимостью проведения обязательной реорганизации в целях повышения рентабельности и сохранения и улучшения услуг, представляемых этими учебными заведениями. |
| For many years already Statistics Finland has made an effort to continuously improve its activities and quality. | Статистическое управление Финляндии в течение многих лет предпринимает усилия для постоянного совершенствования своей деятельности и повышения ее качества. |
| An internal audit procedure was set up in 2006 to assess and improve the quality of statistics and to promote good practices. | В 2006 году была введена в действие процедура внутреннего аудита в целях оценки и повышения качества статистических сведений и более широкого внедрения передовых методов. |
| Liberalize telecommunications and Internet services in order to attract new investment, reduce prices and improve the quality of service. | Следует обеспечить либерализацию режимов телекоммуникационных и Интернет-услуг в целях привлечения новых инвестиций, снижения цен и повышения качества услуг. |
| Actions were also taken to strengthen staff capacity and consolidate systems in order to further improve the overall quality and effectiveness of UNICEF operations. | Принимались также меры по укреплению кадрового потенциала и совершенствованию существующих систем в целях дальнейшего повышения общего качества и эффективности операций ЮНИСЕФ. |
| The fourth session of the informal meeting focused on practices, methodologies and instruments that would improve the sustainability of financial services for SME development. | Четвертое заседание неофициального совещания было посвящено мерам, методологиям и инструментам повышения устойчивости финансовых услуг для развития МСП. |
| However, the President has indicated that the Government intends to take strong countermeasures to drastically improve tax collection. | Однако президент заявил, что правительство намерено принять решительные контрмеры для резкого повышения собираемости налогов. |
| Finally, the Information Revolution has the potential to radically improve the efficiency of our field operations. | Наконец, информационная революция обладает потенциалом для радикального повышения эффективности наших полевых операций. |
| To alleviate poverty and improve the quality of life for women, charity work was not enough. | Для смягчения последствий нищеты и повышения качества жизни женщин одной лишь благотворительной деятельности недостаточно. |
| It also requires application of improved technologies to reduce production costs and improve the quality of existing export products. | Она также требует применения современной технологии для сокращения издержек производства и повышения качества производимых экспортных изделий. |
| The stability, harmonization and simplification of Customs regulations, documents and procedures would also greatly improve efficiency for international carriers. | Значительного повышения эффективности международных перевозок можно было бы добиться и за счет обеспечения стабильности, унификации и упрощения таможенных правил, документов и процедур. |
| Several organizations have established central evaluation databases to support organizational learning and improve performance. | Для поддержки процессов обучения в организации и повышения результативности работы некоторые организации создали централизованные базы данных по оценке. |
| Leaving aside those two bodies, however, there are ways in which we can improve the effectiveness of the multilateral disarmament machinery. | Однако, кроме этих двух организаций, существуют и другие способы для повышения эффективности механизма многосторонних действий по разоружению. |
| Tolerances were adjusted during the following years as part of ongoing efforts to revitalize the project and improve operational efficiency. | Допуски были откорректированы в последующие годы в рамках продолжающихся усилий по активизации этого проекта и повышения оперативной эффективности. |
| In such an environment, TNCs can quite often secure their market positions without making efforts to continuously improve their performance. | В этих условиях ТНК очень часто могут удерживать свои позиции на рынке, не прилагая усилий для повышения эффективности своего производства. |
| New crime and incident reporting procedures were put in place, which are necessary for developing strategies to fight crime and improve investigations. | Установлены новые процедуры отчетности о совершенных преступлениях и имевших место инцидентах, которые необходимы для разработки стратегий по борьбе с преступностью и повышения качества следственной работы. |
| These actions will together improve the organization's relevance, accountability and its contribution to development effectiveness. | Вся эта деятельность будет повышать значимость организации и ее подотчетность и увеличивать ее вклад в дело повышения эффективности развития. |
| Transparency was seen to increase accountability, reduce waste and corruption, improve macroeconomic management and enhance access to finance. | Транспарентность отмечалась как средство усиления подконтрольности, уменьшения бесхозяйственности и коррупции, улучшения макроэкономического управления и повышения доступа к финансам. |
| It is hoped that with such attention, performance in this area of enhancing predictability will improve. | Хотелось бы надеяться, что при уделении этому вопросу такого большого внимания положение дел в плане повышения степени предсказуемости ресурсов улучшится. |
| If the Roma increased their educational level and employability, surely their social status would gradually improve. | Если представители рома добьются повышения своего образовательного уровня, а значит и пригодности для трудоустройства, это, вне всяких сомнений, приведет к постепенному повышению их положения в обществе. |
| Such rivalry, by promoting conventional weapons build-ups, diverts scarce resources that could be used to reduce poverty, improve health and increase education. | Такое соперничество, поощряя наращивание обычных вооружений, отвлекает скудные ресурсы, которые можно было бы использовать в целях сокращения масштабов нищеты, улучшения положения в сфере здравоохранения и повышения уровня образования. |
| These measures will not only improve the quality of reporting but should also foster a better use of evaluations for decision-making and learning. | Эти меры не только повысят качество представляемых докладов, но также должны способствовать повышению эффективности использования результатов оценок для принятия решений и повышения уровня знаний. |