John Deere is focused on the expansion of appropriate farm equipment and technologies to significantly improve productivity with reduced tillage. |
Компания «Джон Дир» фокусируется на расширении производства лучшего сельскохозяйственного оборудования и разработки передовых технологий для существенного повышения производительности сельского хозяйства при сокращении возделываемых площадей. |
Eco-Accord worked to eradicate poverty and improve agricultural and industrial productivity through achieving sustainable chemicals management in developing countries and economies in transition. |
Центр "Эко-Согласие" провел работу в области искоренения нищеты и повышения производительности труда в сельском хозяйстве и промышленности посредством обеспечения устойчивого управления применением химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The paper highlights some very strong facts related to the need for Pharma to change its R&D process and improve productivity, in order so sustain future growth and performance. |
В отчете говорится о необходимости изменения научно-исследовательской деятельности в фармацевтической отрасли и повышения продуктивности для поддержания дальнейшего роста и результативности. |
Under this programme, 627,428 elderly adults receive a bimonthly grant to finance their basic needs and improve their quality of life. |
По линии этой программы 627428 пожилых людей каждые два месяца получают выплаты для удовлетворения насущных потребностей и повышения качества жизни. |
Ironically, the current financial crisis presents a crucial opportunity for governments and international institutions to invest in public services and infrastructure to create jobs, improve productivity and revive economic demand. |
Как это ни парадоксально, но текущий финансовый кризис открывает для правительств и международных учреждений возможность инвестировать в государственные услуги и инфраструктуру для создания рабочих мест, повышения производительности и оживления экономического спроса. |
The project will leverage the travel spending of the Copenhagen-based agencies to minimize travel costs and improve process efficiency in line with current industry practice. |
В рамках данного проекта ресурсы находящихся в Копенгагене учреждений на поездки будут использоваться в качестве фактора минимизации путевых расходов и повышения эффективности процесса с учетом существующей в отрасли методики. |
Finding jobs has been key to enabling disabled persons to become economically independent and integrate into society, as well as improve their self-esteem. |
Программа, имеющая особое значение для обеспечения финансовой независимости и социальной интеграции этих людей, а также для повышения их самооценки, заключается в их включении в трудовую жизнь. |
This, together with all the listed means and the interactions thereof, makes it possible to enhance and widen the healing effect and improve service quality. |
Все это в совокупности перечисленных средств и их взаимосвязей обеспечивается возможность повышения и расширения лечебного эффекта, улучшения качества обслуживания. |
Member States are encouraged to adopt policies that improve the quality of data and facilitate the open exchange of information as measures to strengthen preparedness. |
В целях повышения степени готовности стран к бедствиям государствам-членам рекомендуется принимать стратегические меры, направленные на повышение качества данных и содействие открытому обмену информацией. |
Fish is very versatile as it can be processed into a wide array of products to increase its economic value and improve its transportability and durability. |
Рыба является чрезвычайно разнообразным пищевым товаром, поскольку она может перерабатываться в широкий диапазон продуктов в целях повышения ее экономической ценности и улучшения ее транспортировки и продления срока годности. |
The Asia and Pacific Regional Office developed strategy notes on leadership, partnership, and on country support and oversight to increase RBM effectiveness and efficiency and improve internal working arrangements. |
Азиатско-Тихоокеанское региональное бюро разработало стратегические рекомендации в отношении руководства, партнерских связей и страновой поддержки и надзора в целях повышения эффективности и действенности управления, ориентированного на конкретные результаты, и рационализации внутреннего порядка работы. |
Such developments should include new agents and instruments and data-based risk assessment to reinforce the creditors' confidence and improve the financial system capability to allocate financial saving into real productive investment. |
Такое развитие должно включать создание новых субъектов и инструментов, а также проведение опирающейся на данные оценки рисков в целях повышения доверия кредиторов и расширения возможностей финансовой системы превращать финансовые сбережения в реальные производственные инвестиции. |
Whether it is to reduce the cost of energy to consumers, improve competitiveness, reduce harmful environmental effects, or to enhance national energy security. |
Основными факторами повышения энергоэффективности в Европе являются - энергетическая безопасность, экономика и озабоченность в связи с глобальным изменением климата. |
Greater effort should also be expended in enhancing public-private partnerships to increase investment on the supply side and improve educational facilities and the quality of teaching. |
Более значительные усилия следует прилагать к укреплению партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах увеличения объема предлагаемых инвестиций и совершенствования инфраструктуры образования и повышения качества преподавания. |
WHO used nearly $2.8 million in CERF funding to help improve the management of malnutrition-related and associated conditions among children under age 5 and pregnant and nursing women. |
ВОЗ использовала средства в размере 2,8 млн. долл. США, предоставленные СЕРФ, для повышения эффективности мер по борьбе с недоеданием и его последствиями для здоровья детей младше пяти лет и беременных и кормящих женщин. |
Such reports served as a basis for planning and evidence-based evaluation recommendations to increase transparency and improve decision-making processes, in which the Unit was also involved. |
Такие доклады служат основой для планирования и формулирования - исходя из результатов научно обоснованных оценок - рекомендаций в отношении повышения уровня прозрачности и совершенствования процесса принятия решений, в котором Группа также принимает участие. |
Through regional judicial roundtables held throughout Cambodia, OHCHR convened judges, prosecutors, lawyers, court clerks and prison and police officials to foster cooperation and improve the delivery of justice. |
В Камбодже были организованы региональные заседания за круглым столом с участием сотрудников органов судебной власти, на которые УВКПЧ приглашало судей, прокуроров, адвокатов, секретарей судов, сотрудников пенитенциарных учреждений и полиции в целях укрепления сотрудничества и повышения эффективности системы отправления правосудия. |
Macroeconomic stability and other steps are needed to reduce transaction costs, raise returns on investment, reduce risks to investors, improve human capital, improve international competitiveness and address the problems of poverty and inequality. |
Для снижения операционных издержек, повышения прибыльности инвестиций, уменьшения рисков для инвесторов, повышения качества человеческого капитала, укрепления конкурентных позиций на мировых рынках и обеспечения возможности решать проблемы нищеты и неравенства требуется макроэкономическая стабильность и другие условия. |
UNIDO could help improve PRSPs; more room must be made for policies related to trade capacity-building and private sector development to help reduce poverty through the upgrading of productive capacities, and improve chances of achieving the MDGs. |
ЮНИДО может внести вклад в совершенствование документов с изложением стра-тегий борьбы с нищетой; необходимо уделять больше внимания политике, касающейся наращивания тор-гового потенциала и развития частного сектора для содействия борьбе с нищетой на основе модернизации производственного потенциала и повышения вероят-ности достижения ЦРТ. |
As the dynamic forces of globalization accelerated growth and prosperity across the planet, the human rights situation would improve. |
В условиях ускорения темпов роста и повышения уровня благосостояния населения планеты под воздействием динамичных процессов глобализации эти права будут реализовываться во все более полном объеме. |
This part of the debate focused on initiatives that donors could take, individually or collectively, to increase the volume of aid and improve its quality. |
Основное внимание в ходе этой части обсуждений было уделено инициативным мерам, которые могли бы принять доноры, в индивидуальном или коллективном порядке, в целях увеличения объема помощи и повышения ее качества. |
Efforts have also been continued to strengthen the Centre's capacity to deliver the refocused programme of work and improve its operational and administrative efficiency. |
По-прежнему предпринимаются усилия по укреплению потенциала Центра в плане осуществления целевых программ работы и повышения его оперативной и административной эффективности, привлечению и закреплению специалистов, а также улучшению гендерного баланса и географического представительства сотрудников Центра. |
A set of measures to regulate futures exchanges and over-the-counter markets and improve transparency have been proposed as a means of curbing index-based speculation. |
В качестве средства обуздания спекулятивной активности на базе использования индексов был предложен целый ряд мер для регулирования фьючерсных бирж и внебиржевых рынков, а также для повышения уровня прозрачности. |
The Government, with WFP support, established a multi-agency food security assessment system to help improve disaster preparedness and response. |
Правительство при поддержке Всемирной продовольственной программы (ВПП) создало межучрежденческую систему оценки продовольственной безопасности, которая призвана оказывать содействие в деле повышения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий. |
Recent successes of gender mainstreaming suggest that there is scope to strengthen the United Nations system with regard to disability in order to ensure greater inclusiveness in the work of the Organization and improve responsiveness to the needs of Member States. |
Объединенных Наций в связи с темой инвалидности в целях обеспечения большего охвата в работе Организации и повышения готовности реагирования на потребности государств-членов. |