Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
Further streamlining and harmonization of forest-related reporting is needed by international conventions and organizations to reduce burdens, improve efficiency, reduce costs and provide more useful information. Международным конвенциям и организациям необходимо осуществлять дополнительные меры по рационализации и согласованию процедур отчетности по лесам для устранения барьеров, повышения эффективности, сокращения затрат и представления более полезной информации.
The Office of Internal Oversight Services has assisted UNHCR in developing a new policy to further increase the compliance rate and improve the quality and relevance of the information provided in audit certificates. Управление служб внутреннего надзора оказывало УВКБ помощь в разработке новой политики в целях дальнейшего улучшения показателей выполнения и повышения качества и актуальности информации, приводимой в аудиторских сертификатах.
To further improve the effectiveness of such reviews, the country harmonization and alignment tool was developed by the World Bank and the UNAIDS secretariat in 2006. В целях дальнейшего повышения эффективности таких обзоров Всемирный банк и секретариат ЮНЭЙДС разработали в 2006 году механизм оценки согласованности и упорядоченности действий на страновом уровне.
The multilateral trading system, through the Doha Round, remains the best option to address poverty and improve standards of living around the world through an agreed set of international trade rules. Многосторонняя торговая система на основе Дохинского раунда остается наилучшим вариантом решения проблемы нищеты и повышения уровня жизни во всем мире с помощью согласованного комплекса правил международной торговли.
The Government, in recognition of the need to continue the demobilization process and improve the calibre of its security apparatus, proposed a restructuring programme for the armed forces. Правительство, признавая необходимость продолжения процесса демобилизации и повышения качества его аппарата безопасности, предложило программу реорганизации вооруженных сил.
My Government welcomes Judge Jorda's proposals on ways to streamline the Tribunal's operations in order to reduce the current backlog and improve the efficiency of the Court. Мое правительство приветствует предложения судьи Жорды о путях рационализации деятельности Трибунала в целях уменьшения имеющегося отставания и повышения эффективности функционирования суда.
Freshwater needs will thus become more pressing in order to irrigate and water new lands and improve soil yield. В этой связи увеличится и потребность в пресной воде в целях ирригации и орошения новых земель и повышения плодородия почвы.
UNRWA provided in-service training through the UNRWA/UNESCO Institute of Education to promote and improve the professional competencies of Agency teachers, head teachers and school supervisors. Через Педагогический институт БАПОР/ЮНЕСКО БАПОР осуществляло обучение без отрыва от работы для развития и повышения профессиональной компетентности работающих в Агентстве преподавателей, завучей и директоров школ.
A provision is made for visits to all missions to further improve the quality of budget submissions and training of mission counterparts. Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на поездки во все миссии в целях дальнейшего повышения качества представляемой бюджетной документации и подготовки соответствующего персонала миссий.
The 1998 scientific conference held at Potsdam, Germany, discussed these issues and identified local experiences which can best improve the effectiveness of early warning systems. На научной конференции 1998 года, проведенной в Потсдаме, Германия, были обсуждены эти вопросы и изучен местный опыт, который может оказаться наилучшим способом повышения эффективности систем раннего предупреждения.
The Special Representative is working with UNHCR to highlight the situation and improve response to the needs of internally displaced and refugee children. Специальный представитель взаимодействует с УВКБ в целях привлечения внимания к сложившейся ситуации и повышения эффективности мер, направленных на удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны детей и детей-беженцев.
The rapid development of science and technology has provided effective ways to alleviate resource shortages, curb environmental deterioration, improve human health, and realize sustainable development. Быстрое развитие науки и техники открывает эффективные возможности для смягчения остроты проблемы дефицита ресурсов, ограничения процесса экологической деградации, повышения уровня здоровья населения и достижения цели устойчивого развития.
Some countries make general comments; only one country has taken specific measures to facilitate and improve women's participation in the implementation of the Convention and environmental policies. Некоторые страны высказывают общие замечания, а конкретные меры для облегчения и повышения эффективности участия женщин в процессе осуществления Конвенции и природоохранной политики приняла лишь одна страна.
This law should incorporate both economic mechanisms and agro-ecological mechanisms in an effort to increase soil fertility and improve the state of the soils overall. Этот закон в целях повышения плодородия почв и улучшения общего состояния почв должен включать как экономические рычаги, так и агроэкологические механизмы.
In Kuwait, programmes, workshops, and seminars are offered to members, elected leadership, and professional management to raise awareness and improve education. В Кувейте членам кооперативов, избираемым руководителям и профессиональным управляющим предлагаются программы, практикумы и семинары в целях повышения уровня информированности и совершенствования образования.
We have at hand a tool that, if properly used, can help us improve the quality of life of our citizens. В нашем распоряжении имеется инструмент, который при правильном использовании может помочь нам добиться повышения уровня жизни наших граждан.
To strengthen linkages between the priorities of the strategic medium-term plan, resources, budget and outcome, modifications must be made to further improve the budget process. В целях укрепления связей между приоритетами стратегического среднесрочного плана, ресурсами, бюджетом и результатами необходимы изменения для дальнейшего повышения эффективности процедуры составления бюджета.
Further technical improvements and series production will be necessary to bring down the costs and improve reliability. Для снижения себестоимости и повышения эффективности этих установок необходимо произвести технические усовершенствования и наладить серийное производство таких установок.
Four Parties referred to the need for financial assistance to help improve the development of sea-level rise scenarios and monitoring and to adapt models to local conditions. Четыре Стороны упомянули о необходимости финансового содействия для мер по оказанию помощи в разработке сценариев и мониторинге повышения уровня моря, а также для адаптации моделей к местным условиям.
He highlighted in particular the need to strengthen the national capacity-building process in order to raise the institutional profile of the Convention and improve the effectiveness of the initiatives implemented. В частности, он указал на необходимость активизации процесса наращивания национального потенциала в интересах повышения институционального статуса Конвенции и эффективности осуществления инициатив.
In order to reduce poverty and improve the welfare of their populations, developing countries must increase their participation in world trade. Для того чтобы добиться сокращения масштабов нищеты и повышения благосостояния своего населения, развивающиеся страны должны более активно участвовать в мировой торговле.
It also encourages the State party to continue to strengthen the teacher training programme in order to increase the number of trained teachers and improve the quality of teaching. Он также призывает государство-участник и впредь осуществлять и укреплять программу учительской подготовки с целью пополнения контингента подготовленных учителей и повышения качества обучения.
To increase the pace of trial activity and improve judicial efficiency during the biennium 2006-2007, Chambers granted the Prosecutor's requests to join related indictments and run trials with multiple accused. В целях ускорения темпов осуществления судебных мероприятий и повышения эффективности работы судей в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов камеры удовлетворяли просьбы Обвинителя об объединении в одном производстве связанных между собой обвинительных актов и проведении судебных процессов с участием нескольких обвиняемых.
This Association has decided to unite in order to explore the regional potential for promoting conditions that will improve the living standards of their citizens. Члены этой Ассоциации решили объединить свои усилия в целях изучения регионального потенциала по созданию благоприятных возможностей для повышения уровня жизни их народов.
Cooperation and partnership at the international level can do a good deal to promote global best practice in financial systems, improve transparency and strengthen national capacities. Благодаря сотрудничеству и партнерству на международном уровне можно добиться очень многого для обеспечения на глобальном уровне наиболее эффективных методов управления финансовыми системами, повышения уровня транспарентности и укрепления национальных потенциалов.