The country is also playing a lead role in, and partnering with, the organizations and bodies of the United Nations system and regional and civil society organizations to strengthen tsunami warning systems for the Pacific and Indian Oceans and improve disaster preparedness and capacity-building. |
Страна играет также ведущую роль, поддерживая партнерские отношения с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями и организациями гражданского общества в целях укрепления систем предупреждения о цунами в Тихом и Индийском океанах и повышения готовности к стихийным бедствиям и укрепления потенциала в этой области. |
The Council's working methods must be adapted to the need to increase participation by States that are not members of the Council, improve accountability on the part of countries that are members and achieve greater transparency and openness in the work of that body. |
Методы работы Совета должны быть адаптированы в свете необходимости обеспечения более активного участия в его работе государств, не являющихся членами Совета, повышения подотчетности со стороны стран, которые являются его членами, и повышения уровня транспарентности и открытости в работе этого органа. |
In the light of the large informal economy in many developing countries, particularly in Africa and Latin America, serious consideration should be given to developing the institutional capacity to extend and improve the quality of social protection to youth working in the informal economy. |
С учетом большого неформального сектора экономики во многих развивающихся странах, особенно в Африке и Латинской Америке, серьезное внимание следует уделять созданию институционального потенциала в целях повышения качества социальной защиты молодежи, работающей в неофициальных секторах экономики. |
In order to provide for a more systematic recording of financial transactions, improve transparency and accountability and identify critical gaps in funding, it is necessary to provide support to Governments to establish financial tracking systems for recording and monitoring the financial flow of emergency donations and investments. |
Для обеспечения более систематического учета финансовых операций, повышения степени транспарентности и подотчетности и выявления критических пробелов в финансировании необходимо оказать правительствам поддержку в создании систем отслеживания движения финансовых средств для учета и надзора за финансовыми потоками пожертвований и инвестиций, предназначенных для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
The participants in both phases of the World Summit for the Information Society had emphasized their joint commitment to building an inclusive information society in which all members would be able to use fully their capabilities to further their development and improve their quality of life. |
Участники обоих этапов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества особо отметили их совместное обязательство по созданию всеохватывающего информационного общества, все члены которого смогут в полном объеме реализовать свои способности для обеспечения своего дальнейшего развития и повышения качества жизни. |
Since the delivery of basic education is one of the most important challenges which the Government faces, a number of policies and measures were adopted to expand basic education and improve its effectiveness. |
С учетом того, что обеспечение базового образования является одной из наиболее важных задач правительства, был принят целый ряд программ и мер для развития базового образования и повышения его эффективности. |
What measures are being envisaged by the State party to ensure the full utilization of agricultural land, in order to increase agricultural production and improve food security in the State party? |
Какие меры предусматриваются государством-участником для обеспечения полного использования сельскохозяйственных земель с целью увеличения производства сельскохозяйственной продукции и повышения продовольственной безопасности в государстве-участнике? |
The Retention Caravan The Retention Caravan focuses on the transition between primary and lower secondary school and vocational education as well as the challenges faced by guidance centres, vocational schools and production schools in order to raise quality and improve retention rates. |
В проекте "Противоотсевный караван" акцент сделан на этапе перехода от начального образования и среднего образования низшей ступени к профессионально-техническому образованию, а также на трудностях, с которыми сталкиваются консультационные центры, профессионально-технические училища и производственные училища в плане повышения качества работы и улучшения показателей отсева. |
Governments must stimulate demand for more efficient and cleaner technologies, including technologies that tap renewable sources of energy, improve energy efficiency on the supply and demand sides and make cleaner use of fossil fuels. |
Правительства должны стимулировать потребность в более эффективных и экологически чистых технологиях, включая технологии, использующие возобновляемые источники энергии, принять меры для повышения энергоэффективности как в плане спроса, так и предложения и обеспечить экологически более чистое использование ископаемых видов топлива. |
Were they appointed by a political authority or an independent body and, in view of the heavy backlog of cases, what action had been taken to increase their number and improve their training? |
Производится ли их назначение политическим органом или независимым органом и с учетом большого количества дел, ожидающих рассмотрения, какие меры приняты с целью увеличения их числа и повышения уровня их подготовки? |
(c) Coverage of the immigrant community by training contracts under Act No. 12/2001 of 9 July, which instituted urgent labour market reform measures to increase the numbers and improve the quality of jobs. |
с) предоставление иммигрантам возможности трудоустройства с обучением согласно Закону 12/2001 от 9 июля о неотложных мерах по реформированию рынка труда с целью повышения занятости и улучшения условий труда. |
With regard to the use of information from monitoring activities, 55.8 per cent reported using it to formulate policy; 51.3 per cent to amend and improve services; and 49.6 per cent to review and restructure programmes. |
Что касается использования информации о деятельности по контролю, то 55,8 процента респондентов сообщили, что такая информация используется ими при разработке политики, 51,3 процента - используют ее для корректировки и повышения качества предоставляемых услуг и 49,6 процента - для пересмотра и перестройки программ. |
It recommends that targeted measures be taken to upgrade and improve women's entrepreneurial skills and their access to technology, and to create opportunities for women in trade and commerce on the basis of equality between women and men. |
Он рекомендует принять адресные меры для повышения уровня и совершенствования предпринимательских навыков женщин и расширения доступа к технологии и создания возможностей для женщин в сферах торговли и коммерции на основе равноправия женщин и мужчин. |
To further improve its efficiency the United Nations Office at Nairobi rolled out the implementation of IMIS in UNEP and UN-Habitat - 11 of the 12 UNEP and 1 of the 2 UN-Habitat offices away from headquarters were linked to IMIS in Nairobi. |
Для дальнейшего повышения результативности своей деятельности Отделение Организации Объединенных Наций внедрило ИМИС в ЮНЕП и ООН-Хабитат, в результате чего к ИМИС в Найроби были подключены 11 из 12 периферийных отделений ЮНЕП и 1 из 2 периферийных отделений ООН-Хабитат. |
She therefore asked about the specific measures that were being taken to find the funds to implement those two articles and about the measures that would be taken to eliminate illiteracy and improve education. |
Поэтому оратор спрашивает о конкретных мерах, принимаемых для того, чтобы найти средства на реализацию этих двух статей, и о мерах, которые будут предприняты для искоренения неграмотности и повышения качества образования. |
Of course, as we improve our capabilities we will do better, especially with the creation of pillar I, the justice and police pillar, and the additional resources will be helpful in achieving better results. |
Конечно, по мере повышения наших возможностей мы будем действовать лучше, особенно с созданием компонента I, компонента правосудия и полиции, и дополнительные ресурсы помогут в достижении лучших результатов. |
Output 2: Increased national capacity to strengthen enabling environments, increase demand for and supply of modern contraceptives and improve quality family planning services that are free of coercion, discrimination and violence |
Мероприятие 2: Укрепление национального потенциала в плане создания благоприятных условий, увеличения спроса и предложения современных противозачаточных средств и повышения качества услуг в области планирования семьи, которые предоставляются без принуждения, дискриминации и насилия |
The ad hoc Meeting proposed to convene another meeting in early 1996 to consider the experiences made during the 1995 census programme and to discuss census-taking methodologies in order to further improve international comparability of road traffic flow data. |
Специальное совещание предложило созвать в начале 1996 года еще одно совещание в целях рассмотрения опыта, накопленного в ходе реализации программы обследования 1995 года, и обсуждения методики проведения обследования в целях дальнейшего повышения сопоставимости данных о потоках автомобильного движения на международном уровне. |
Considering the need to develop further and improve the effectiveness of their mutual trade and economic, scientific and technological, humanitarian and other ties, and ensure their long-term basis and stability, |
исходя из необходимости дальнейшего развития и повышения эффективности взаимных торгово-экономических, научно-технических, гуманитарных и иных связей, придания им долгосрочного и стабильного характера, |
Considering the need to consolidate the independence of their States, improve the well-being of their peoples, develop their national economies and make the most effective use of their geopolitical situation and natural- resources potential; |
исходя из необходимости укрепления независимости государств, повышения благосостояния их народов, развития национальных экономик, максимально эффективного использования геополитического положения и природно-ресурсного потенциала; |
Under this system, effective measures have been taken to appoint judicial investigators at the Ministry of Justice within the framework of a large-scale plan to recruit judicial investigators and improve their standard of competence through training courses organized by the Judicial Academy. |
В этой связи приняты эффективные меры для назначения судебных следователей при министерстве юстиции, которые осуществляются в рамках широкомасштабного плана найма на работу судебных следователей и повышения их уровня компетентности с помощью учебных курсов, проводимых Судебной академией. |
Actions to promote financial stability and to put in place policies and rules that mitigate the impact of financial volatility and improve transparency and information about financial flows; |
меры по укреплению финансовой стабильности и разработке политики и правил для смягчения последствий финансовой неустойчивости и повышения транспарентности и улучшения информирования о финансовых потоках; |
Previous papers have explained the detailed information requirements, therefore this paper will explain the requirement for critical information in order to maintain or improve the safety of the EOD operator. |
Поскольку в предыдущих документах потребности в информации разъяснялись достаточно детально, в настоящем документе будут описаны потребности в важнейшей информации, необходимой для обеспечения или повышения безопасности лиц, осуществляющих ОВБ. |
He submitted that the expansion, which had been approved by the United Nations Secretary-General and was strongly supported by the Executive Director, was vital to raise the profile of UNEP, achieve economies of scale and improve the effectiveness of all United Nations operations in Nairobi. |
Он заявил, что расширение, которое было одобрено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и решительно поддержано Директором-исполнителем, является жизненно необходимым для повышения престижа ЮНЕП, обеспечения укрупнения и повышения эффективности всех видов деятельности Организации Объединенных Наций в Найроби. |
What are the costs and benefits of adopting short-term initiatives to reduce poverty and improve food security, such as credits or subsidies to small-scale fisheries, which could have an adverse impact on long-term sustainability of the fisheries sector? |
Каковы издержки и выгоды принятия краткосрочных инициатив в целях сокращения масштабов нищеты и повышения продовольственной безопасности, как-то предоставление кредитов и субсидий мелким промысловикам, которые могут оказать негативное воздействие на долгосрочную стабильность сектора рыболовства. |