| Legislation had been passed to remedy gaps in the labour regime and improve wages. | С целью ликвидации пробелов в трудовом законодательстве и повышения заработной платы было принято соответствующее законодательство. |
| That was the most effective way to make agricultural inputs affordable for poor farmers, increase food production and improve food security. | В этом заключается наиболее эффективный способ обеспечения доступности сельскохозяйственной продукции для бедных фермеров, увеличения производства продовольствия и повышения продовольственной безопасности. |
| It is hoped that the initiatives under way, including the ongoing review of governance, will improve business processes and achieve efficiencies. | Ожидается, что осуществляемые в настоящее время инициативы, включая проводимый обзор практики руководства и управления, позволит усовершенствовать рабочие процессы и добиться повышения эффективности. |
| Mobility was also expected to increase the Secretariat's flexibility and responsiveness, improve its programme delivery capacity and offer increased staff development and career advancement opportunities. | Ожидается также, что мобильность будет содействовать повышению степени гибкости и оперативности работы Секретариата, укреплению потенциала в области осуществления программной деятельности и расширению возможностей для повышения квалификации персонала и развития карьеры. |
| IEA and OECD could coordinate outcomes surveys to gain efficiencies and improve service. | МАОО и ОЭСР могли бы координировать обследования полученных результатов в интересах обеспечения эффективности и повышения качества. |
| "An organization that builds capability to continually improve its effectiveness". | "организацию, которая наращивает потенциал для систематического повышения эффективности своей работы". |
| Education is a means of helping to eradicate poverty, combat inequalities and improve the living standards and well-being of the population. | Образование является одним из средств искоренения нищеты, борьбы с неравенством и повышения уровня жизни и благосостояния населения. |
| Efforts are under way in all key socio-economic sectors to further improve living standards and to achieve the MDGs as early as possible. | Прилагаются усилия в социальной и экономической областях для дальнейшего повышения уровня жизни и скорейшего достижения ЦРДТ. |
| Australia also planned to further improve its investment in agricultural research with a view to increasing agricultural productivity. | Австралия также планирует увеличить объем инвестиций в сельскохозяйственные исследования в целях повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| These recommendations were used to further improve the process of return and forced expulsions. | Эти рекомендации использовались для дальнейшего повышения эффективности процедур возвращения и принудительной высылки. |
| The State of Viet Nam always creates all favorable conditions to continuously improve the enjoyment of the rights of Vietnamese persons with disabilities. | Вьетнамское государство неизменно создает всевозможные благоприятные условия для неуклонного повышения эффективности осуществления прав вьетнамских инвалидов. |
| The Government of Japan would continue with its efforts to develop a network of day-care centres and improve the quality of their services. | Японское правительство будет продолжать прилагать все возможные усилия для развития сети детских дошкольных учреждений и повышения качества их услуг. |
| A tool to ensure and improve the quality of international statistics related to globalisation. | Ь) в качестве средства обеспечения и повышения качества международной статистики, касающейся глобализации. |
| Using performance information to inform and improve programme performance and budgets | использования информации о результатах служебной деятельности при разработке программ и бюджетов и для повышения их качества; |
| New developments in international human rights law provide a viable framework to measure and improve government performance. | Происходящие изменения в области международных норм в отношении прав человека обеспечивают жизнеспособные рамки для измерения и повышения эффективности работы правительств. |
| In this regard, Kenya has undertaken measures to strengthen an independent judiciary, improve accountability within the executive and enhance the oversight functions of Parliament. | В этой связи Кения принимает меры для укрепления независимости судебной системы, повышения подотчетности в рамках исполнительной власти и усиления надзорных функций парламента. |
| The use of information technology in filing cases and ensuring an adequate number of well-trained and well-paid staff would improve efficiency and minimize the opportunities for bribes to be paid. | Для повышения эффективности и сокращения взяточничества необходимо перейти на применение информационных технологий при подаче исков и обеспечить наличие достаточного количества квалифицированных и хорошо оплачиваемых сотрудников. |
| In addition, the following measures should be taken to further improve the efficiency and effectiveness of the treaty body system: | Кроме того, для дальнейшего повышения эффективности и результативности системы договорных органов необходимо принять следующие меры: |
| BNUB has continued to be proactive in identifying and implementing cost-sharing arrangements with the United Nations Country Team to pool resources, improve efficiency and reduce costs. | В целях объединения ресурсов, повышения эффективности и сокращения затрат ОООНБ по-прежнему инициативно занималось выявлением и внедрением механизмов совместного покрытия расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| As trials came to an end in 2012, interpreters were assigned to translation to boost the output and enable the Section to substantially improve delivery times. | С учетом того, что разбирательства дел в первой инстанции завершились в 2012 году, синхронные переводчики были переведены в Секцию письменного перевода для увеличения выработки и значительного повышения способности Секции в плане соблюдения сроков. |
| Therefore, programmes to prepare the Afghan security forces and improve capabilities at all levels remain vital to ensure that Afghanistan is able to sustain counter-narcotics operations in the longer term. | Поэтому программа подготовки и повышения боеспособности Афганских сил безопасности на всех уровнях необходима для того, чтобы Афганистан был способен проводить операции по борьбе с наркотиками в более долгосрочной перспективе. |
| The Committee urges the State party to make all necessary efforts to further improve the quality and availability of local family-support services, particularly for families in vulnerable and/or economically disadvantaged situations. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые усилия для дальнейшего повышения качества и количества местных служб помощи семьям, в частности семьям в уязвимых и/или экономически затруднительных ситуациях. |
| IT plays a key role in ensuring that the organization has the technology to simplify work processes and improve productivity, facilitate information-sharing, improve the safety and security of field personnel, and support new software applications. | Информационные технологии играют ключевую роль в деле обеспечения того, чтобы организация располагала техническими средствами для упрощения рабочих процессов и повышения производительности, активизации обмена информацией, повышения уровня безопасности и охраны персонала на местах и поддержки новых компьютерных программ. |
| The recommendations mentioned in the statements by non-governmental organizations would also be taken into account to further improve human rights protection. | Те рекомендации, которые были упомянуты в заявлениях неправительственных организаций, также будут приняты во внимание в интересах повышения уровня защиты прав человека. |
| Investment has been made to further improve the response to search and rescue incidents. | Были выделены необходимые финансовые средства для повышения эффективности поисково-спасательных операций. |