In addition, the technical services were strengthened and streamlined in order to expand the cover and improve the quality of the teaching provided. |
Кроме того, проводится более углубленная и целенаправленная техническая переориентация учебных заведений в целях расширения охвата и повышения качества предоставляемого образования. |
Full use must be made of information technology in staff recruitment, training and evaluation in order to save resources and improve performance. |
Необходимо в полной мере использовать информационные технологии для набора, профессиональной подготовки и оценки сотрудников в целях экономии ресурсов и повышения результатов работы. |
That is why our efforts should concentrate on an in-depth study of General Assembly reform so as to substantially improve its functioning by rationalizing it. |
Вот почему наши усилия должны быть сосредоточены на глубокой проработке вопроса о реформу Генеральной Ассамблеи в целях значительного повышения уровня ее работы путем ее рационализации. |
To streamline and improve the monitoring of recommendation implementation, OIOS had launched a single recommendation database known as Issue Track. |
Для повышения единообразия и улучшения качества наблюдения за выполнением рекомендаций УСВН создало единую базу данных о выполнении рекомендаций под названием Issue Track. |
There are efforts to further improve its performance by increasing personal responsibility of senior officers, setting stricter requirements concerning the professional qualifications of inspectors and other staff involved in the control system. |
Прилагаются усилия для ее дальнейшего совершенствования посредством повышения личной ответственности руководителей, введения более строгих требований к профессиональной квалификации инспекторов и других сотрудников, входящих в систему контроля. |
The involvement of strategic foreign investors has been motivated in most cases by the need to obtain foreign capital, restructure the company, increase competitiveness and improve the services to consumers. |
Привлечение стратегических иностранных инвесторов в большинстве случаев объясняется необходимостью получения иностранного капитала, реструктуризации компании, повышения конкурентоспособности и улучшения обслуживания потребителей. |
State-owned telecom operators often do not have sufficient resources to expand or improve the network or to provide the advanced services that are now required. |
Государственные операторы телекоммуникационных сетей зачастую не имеют достаточных ресурсов для расширения или повышения качества сети или для предоставления более современных услуг, которые требуются в настоящее время. |
Few changes were made until 1999 to modernize the central administration, decentralize responsibilities to local government and improve health care and education services. |
До 1999 года практически не осуществлялось изменений в целях модернизации центральных органов управления, передачи части центральных функций местным органам управления и повышения качества услуг в области здравоохранения и образования. |
Assisting in increasing market transparency and information flows that would improve the rationality of investments; |
оказание помощи в деле повышения транспарентности рынков и расширения потоков информации в целях обеспечения более рационального осуществления инвестиций; |
In this process, the strategic results frameworks (SRFs) have emerged as a key management tool for UNDP to report and improve on results. |
В рамках этого процесса одним из главных средств обеспечения управления в ПРООН по линии представления отчетов о достигнутых результатах и повышения результативности стали ориентировочные стратегические результаты (ОСР). |
The Government of Madagascar emphasized the importance of providing material and financial assistance to developing countries in order to encourage and improve public awareness programming about racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Правительство Мадагаскара подчеркнуло важное значение оказания материальной и финансовой помощи развивающимся странам в целях поощрения и совершенствования программ повышения осведомленности в отношении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
to examine appropriate opportunities and measures to strengthen their complementarities and improve scientific assessments of ecological linkages between the three conventions; |
изучить соответствующие возможности и меры для повышения взаимодополняемости их действий и углубления научных оценок экологических взаимосвязей между этими тремя конвенциями; |
Export demand should improve as growth in the rest of Western Europe picks up and the depressing effect of the exchange appreciation is absorbed. |
Экспортный спрос должен повыситься благодаря повышению темпов экономического роста в остальных странах Западной Европы и смягчению негативных последствий повышения курса лиры. |
She pointed out that any cost-cutting exercise must take into account the need to maintain and improve the level of services provided to Member States. |
Она отмечает, что любые мероприятия по сокращению расходов должны проводиться с учетом необходимости сохранения и повышения качества услуг, предоставляемых государствам-членам. |
The system had been simplified and new features had been introduced to increase managerial accountability and improve linkages to staff development. |
Эта система была упрощена, и в нее были введены новые элементы для повышения подотчетности руководителей и ее более тесной увязки с повышением профессионального уровня персонала. |
A new Project Management and Technical Cooperation Unit has been established in APB to further improve the quality of project management at OHCHR. |
В целях дальнейшего повышения качества управления проектами в УВКПЧ в Отделе по мероприятиям и программам была создана новая Группа по управлению проектами и техническому сотрудничеству. |
Establishing rules and regulations that will improve girls' safety at school; |
принятие регламентационных мер для повышения безопасности пребывания девушек в школе; |
National ownership and leadership are critical for the effective implementation of the Almaty Programme of Action in order to develop physical infrastructure and improve operational efficiency of the use of existing facilities. |
Национальная ответственность и лидерство имеют решающее значение для эффективного осуществления Алматинской программы действий в плане развития физической инфраструктуры и повышения оперативной эффективности использования существующих объектов. |
GNSS technology provides an opportunity for developing countries to take advantage of applications that improve the quality of life, contribute to social and economic progress and support priorities for sustainable development. |
Технология ГНСС позволяет развивающимся странам воспользоваться различными видами ее прикладного применения в целях повышения качества жизни, ускорения социально-экономического прогресса и поддержания приоритетов устойчивого развития. |
With regard to strengthening the NPT, it is urgent that we improve the effectiveness and credibility of its verification machinery - the International Atomic Energy Agency safeguards system. |
Говоря об укреплении ДНЯО, следует отметить актуальность повышения эффективности и надежности его контрольного механизма - системы гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
International partnerships are aiming to combine several vaccines and improve the efficiency of vaccine supply, while keeping vaccine safety and security at the forefront. |
Международные партнерства ведут работу в целях комбинирования нескольких вакцин и повышения эффективности их поставок, не упуская из виду вопросы, связанные с сохранностью и безопасностью вакцин. |
The Group noted that situation-specific exercises, induction training, manuals based on concrete information and lessons learned could be used to further improve training standards. |
Группа отметила, что для дальнейшего повышения качества подготовки могут быть полезными учения с учетом конкретных ситуаций, вводный инструктаж, создание руководств на основе конкретной информации и использование извлеченных уроков. |
It is important, in the face of such changes, to protect and improve women's well-being as much as possible. |
Перед лицом таких перемен важно делать как можно больше для обеспечения защиты и повышения благосостояния женщин. |
Since 1976, changing governments have continuously worked to review and improve the quality of legislation and other legally binding rules to achieve legal gender equality between women and men. |
После 1976 года сменявшие друг друга правительства непрерывно работали с целью обзора и повышения качества законодательства и иных юридически обязывающих правил в целях достижения правового гендерного равенства между женщинами и мужчинами. |
It further requested the GEF to work with its implementing agencies to continue to simplify their procedures and improve effectiveness and efficiency in processing project funding. |
Далее она просила ГЭФ работать со своими осуществляющими учреждениями с целью продолжения упрощения их процедур и повышения эффективности и действенности процесса финансирования проектов. |