Mozambique was committed to strengthening its cooperation with UNIDO in order to increase its productive capacity, improve livelihoods and achieve sustainable development. |
Мозамбик намерен укреплять сотрудничество с ЮНИДО в целях повышения своего производственного потенциала, улучшения условий жизни и обеспечения устойчивого развития. |
The Offices are also collaborating on the implementation of electronic tools to streamline administrative procedures, increase productivity and improve the delivery of services. |
Эти отделения также сотрудничают в деле внедрения электронных средств для рационализации административных процедур и повышения производительности труда и качества обслуживания. |
It took positive note of the strengthening of policies to prevent child labour, increase awareness of human rights instruments and improve education. |
Он положительно оценил укрепление политики в области предотвращения детского труда, повышения информированности о документах по правам человека и усовершенствования образовательной системы. |
UNMAS will provide technical expertise to enable the construction and management of ammunition and weapons storage facilities to enhance security and improve stockpile management. |
ЮНМАС направит технических специалистов на строительство и обслуживание объектов для хранения боеприпасов и вооружений в целях повышения их безопасности и улучшения управления запасами. |
A national employment facilitation programme had been instituted to boost workforce competitiveness and improve the use of labour resources. |
В целях повышения конкурентоспособности рабочей силы и совершенствования системы использования трудовых ресурсов была начата реализация национальной программы содействия в трудоустройстве. |
Secondly, Singapore will have to determine how it can improve governance in a more complex environment. |
Во-вторых, Сингапуру придется изыскать возможные способы повышения эффективности государственного управления в более сложных условиях. |
However, this approach provides no guarantees that the negotiations will start or that the functioning of the Conference on Disarmament will improve. |
Вместе с тем такой шаг не гарантирует начала переговоров и повышения эффективности функционирования Конференции по разоружению. |
Publications on Africa's development were launched to increase awareness and improve international understanding and mobilization for development. |
Были подготовлены публикации по Африке с целью повышения информированности и содействия международному пониманию проблем и мобилизации усилий на цели развития. |
It will promote effective energy network systems across the region tailored to optimize operating efficiencies, improve overall regional cooperation and achieve sustained improvements in energy efficiency. |
Подпрограмма предусматривает содействие формированию во всем регионе эффективных энергосетевых систем, адаптированных к требованиям оптимизации эксплуатационной эффективности, улучшение общерегионального сотрудничества и обеспечение стабильного повышения энергоэффективности. |
It commended the steps taken to combat discrimination and improve judicial administration and public security, thereby combating crime and corruption. |
Она дала высокую оценку мерам в области борьбы с дискриминацией, совершенствования системы отправления правосудия и повышения общественной безопасности, что способствует борьбе с преступностью и коррупцией. |
Her Government had strengthened its legal frameworks and implemented various socio-economic programmes to ensure social security and improve living standards. |
Правительство страны укрепило свою нормативно-правовую базу и осуществляет различные социально-экономические программы с целью обеспечения социальной безопасности и повышения уровня жизни. |
GHG emissions reduction is a by-product of energy efficiency improvements but the main point is that energy efficiency can improve productivity and economic performance. |
Сокращение выбросов ПГ - это побочный продукт повышения энергоэффективности, но главный вопрос заключается в том, что энергоэффективность может способствовать повышению производительности и улучшению экономических показателей. |
Reducing the differences by improving the performance among laggards will improve the overall energy efficiency, gas affordability and producers' competitiveness. |
Сокращение этой разницы путем повышения производительности среди отстающих повысит общую энергоэффективность, доступность газа и конкурентоспособность производителей. |
Investing $2.5 million to help low-income homeowners improve home energy efficiency; |
выделить 2,5 млн. долл. на оказание помощи домовладельцам с низкими доходами в целях повышения энергоэффективности их домов; |
It recognized efforts to boost trade and investment to alleviate poverty and improve living standards. |
Она позитивно оценила меры, принимаемые для наращивания торговли и инвестиций в целях снижения масштабов нищеты и повышения уровня жизни. |
The Committee, however, notes with concern that these measures remain insufficient to significantly improve education and health-service delivery to these children. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что этих мер по-прежнему недостаточно для существенного повышения качества образовательных и медицинских услуг, предоставляемых этим детям. |
Lectures, talks, round tables and seminars are held to raise awareness and improve knowledge of the issues involved. |
Для повышения осведомленности и уровня знаний по вопросам ВИЧ-инфекции по республике проводятся лекции, беседы, круглые столы, семинары. |
The delegation of Belarus stressed the need to strengthen measures under the Action Plan and improve their coordination. |
Делегация Беларуси подчеркнула необходимость укрепления мер в рамках Плана действий и повышения эффективности их координации. |
The Government had intercultural bilingual education strategies in some indigenous communities to increase enrolment and improve academic outcomes for children in these communities. |
Правительство разработало стратегии межкультурного двуязычного образования для некоторых общин коренных народов в целях повышения уровня охвата образованием и улучшения успеваемости детей из этих общин. |
The Committee focused on how to further improve the implementation of those instruments. |
Комитет сосредоточил внимание на рассмотрении путей дальнейшего повышения эффективности осуществления этих документов. |
An efficient distribution system is needed to support development, enhance consumer welfare and improve international competitiveness of developing countries. |
Эффективная система распределения необходима для поддержки процесса развития, повышения благосостояния потребителей и укрепления международной конкурентоспособности развивающихся стран. |
The General Committee shall meet throughout the session and further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness. |
Генеральный комитет будет заседать на протяжении всей сессии и будет продолжать совершенствовать методы своей работы в целях повышения ее действенности и эффективности. |
The Council should improve its working methods to enhance the participation of non-member States in its work, improve accountability and increase transparency. |
Совету необходимо улучшить свои методы работы с целью расширения участия государств, не являющихся членами Совета, в его работе, а также для повышения уровня подотчетности и транспарентности. |
Adaptation technologies need to be identified and developed to increase production, improve resiliency, strengthen protection and improve storage and processing of food in the developing countries. |
Необходимо выявлять и разрабатывать адаптационные технологии для повышения производительности, повышения устойчивости, усиления защиты и совершенствования хранения и переработки продовольствия в развивающихся странах. |
We have looked for ways to streamline processes, eliminate duplication, improve coordination and generally improve our focus and efficiency in the prosecution of cases. |
Мы стремились изыскать пути упорядочения процессов, устранения дублирования, улучшения координации и повышения в целом целенаправленности и эффективности наших усилий по расследованию дел. |