Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
In this regard, measures to reduce the gap between rich and poor and improve governance are necessary for accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals, strengthening social cohesion and peace consolidation. В этой связи необходимо принять меры для сокращения разрыва между богатыми и бедными и повышения эффективности управления для ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепления социальной сплоченности и упрочения мира.
Conducted an analysis to explore reasons for drop-out rates, improve graduation rates, and increase the number of students of colour in postgraduate studies. Провела анализ причин отсева учащихся, а также возможностей повышения процента учащихся, заканчивающих процесс обучения, и увеличения числа "цветных" учащихся среди аспирантов.
Thus, the shift to a green economy entails stimulating investments in more resource-efficient, sustainable production, which in principle should improve welfare by "doing more and better with less". В связи с этим переход на «зеленую экономику» предполагает стимулирование инвестиций в более ресурсоэффективное и устойчивое производство, которое в принципе позволит меньшими усилиями добиваться больших и лучших результатов в целях повышения благосостояния.
In this context, it is crucial to maintain and improve useful and effective tools to better match needs with available resources, such as the United Nations Programme of Action Implementation Support System, and to identify additional mechanisms to make this process more effective. В этой связи крайне важно сохранять и совершенствовать полезные и эффективные инструменты для обеспечения большего соответствия между потребностями и имеющимися ресурсами, такие как Система поддержки осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций, и разрабатывать дополнительные механизмы для повышения эффективности этого процесса.
On this last point, the United States wants to work with others to identify more effective ways to increase transparency, improve confidence-building measures and engage in bilateral discussions about implementation and compliance in a collegial, constructive manner. Что касается последней задачи, то Соединенные Штаты намерены действовать вместе с другими государствами с целью нахождения более эффективных способов повышения уровня транспарентности, усиления мер укрепления доверия и содействия участию в двусторонних обсуждениях по вопросу о выполнении и соблюдении на коллегиальной и конструктивной основе.
In pursuing this agenda, the United States, together with other States parties, would like to identify more effective ways to increase transparency in the BWC, improve confidence-building measures, and engage in more robust bilateral compliance discussions. Придерживаясь этой позиции, Соединенные Штаты вместе с другими государствами-участниками хотели бы выявить наиболее эффективные пути повышения транспарентности КБО, расширить меры укрепления доверия и участвовать в более активных двусторонних дискуссиях по вопросам соблюдения.
This can impact accomplishing the DOS mission which, in part, "provides the Executive Director with independent and objective assurance and with advisory services designed to add value and improve UNFPA operations". Это может сказаться на выполнении задач ОСН, одна из которых, в частности, состоит в «предоставлении Директору-исполнителю независимых и объективных гарантий и консультативных услуг, предназначенных для повышения эффективности и совершенствования операций ЮНФПА».
The following are issues related to tobacco control with regard to which collaboration can help improve results in curbing the epidemic. Для повышения эффективности мер по обузданию табачной эпидемии можно расширить сотрудничество в следующих областях борьбы с табаком:
Tools and methods developed during the period 2002 - 2007 to enhance employees' cross-cultural competence, improve dialogue with users and tailor services to individual needs have been compiled and made available in a special "toolbox" on IMDi's website - . Инструменты и методы, разработанные в период 2002-2007 годов в целях повышения межкультурной компетенции сотрудников, укрепления диалога с пользователями и адаптации услуг к индивидуальным потребностям, были скомпилированы и опубликованы в виде так называемого "инструментария" на веб-сайте УИМ ().
The Commission is expected to make bold recommendations for steps that all countries can take to reduce the impact of repressive laws and improve legal and policy protections for the human rights of people living with and affected by HIV. Комиссия, как ожидается, вынесет конкретные рекомендации в отношении шагов, которые должны предприниматься всеми государствами в целях смягчения последствий репрессивных законов и повышения эффективности юридических и политических гарантий прав человека для лиц, живущих с ВИЧ и затронутых этим заболеванием.
90.89. Expand the use of technology in order to reduce judiciary delays and improve judicial efficiency (United States of America); 90.89 расширить применение технологии с целью сокращения судебных задержек и повышения эффективности судебной системы (Соединенные Штаты Америки);
Concretely, development partners should take urgent steps to increase aid flows, improve its quality and make trade work for Africa, including through a successful conclusion of the Doha Round. В частности, партнерам по процессу развития необходимо предпринять срочные меры для увеличения объемов помощи, повышения ее качества и использования торговли в интересах развития Африки, в том числе посредством успешного завершения Дохинского раунда переговоров.
EC had initiated, in cooperation with other contracting parties, a review of both the IOTC and NAFO conventions in order to strengthen them and improve their efficiency. ЕС в сотрудничестве с другими участниками конвенций ИОТК и НАФО приступила к ревизии этих конвенций на предмет их усиления и повышения их действенности.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs overhaul accounting procedures and systems to reduce the volume of manual processing effort and improve efficiency (para. 673). Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов пересмотреть процедуры и системы учета с целью сокращения объема обрабатываемых вручную данных и повышения эффективности (пункт 673).
Organization of 2 driving competitions for military and United Nations police personnel in all sectors to promote road safety, improve driver awareness and reduce traffic accidents Организация 2 конкурсов по вождению среди военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций во всех секторах в целях обеспечения безопасности на дорогах, повышения степени информированности водителей и сокращения числа дорожно-транспортных происшествий
Use digital orthophotos and additional field measurements to update existing cadastre records and improve their quality and to create currently missing cadastre maps in urban areas; о) использовать цифровые ортофото и проводить дополнительные замеры на местах с целью обновления существующей кадастровой информации, повышения ее качества и создания отсутствующих до сих пор кадастровых карт городских районов;
To increase the effectiveness and efficiency of relatively small public budgets in attaining these and older key social priorities, Governments are considering instruments that can improve the well-being of young and older generations rather than focusing on one particular group. В целях повышения эффективности сравнительно небольших государственных бюджетов как инструментов решения этих и других первоочередных социальных задач правительства изучают пути повышения благосостояния всех возрастных групп, не концентрируя внимания на какой-либо одной из них.
In order for export-oriented offshored services to stay and upgrade as wages rise and more efficient competitors appear, Governments need policies to raise local capabilities and improve skills, institutions and infrastructure in line with changing realities. С тем чтобы ориентированные на экспорт офшорные службы оставались в стране и модернизировались по мере роста заработной платы и с появлением более эффективных конкурентов, правительства должны проводить политику в целях расширения местного потенциала, повышения квалификации кадров и совершенствования институциональной базы и инфраструктуры в соответствии с меняющимися реалиями.
The United States will also begin to provide technical and operational support to strengthen the ability of Tajikistan to investigate and prosecute major drug traffickers and organized crime syndicates, improve and reform judicial sector training and support national anti-corruption efforts. США также приступят к оказанию Таджикистану технической и оперативной поддержки в целях повышения способности его государственных органов расследовать деятельность крупных торговцев наркотиками и организованных преступных группировок, привлекать их к суду, совершенствовать и реформировать систему подготовки судейских кадров и поддерживать предпринимаемые в стране усилия по борьбе с коррупцией.
A national development plan had been adopted for the period 2010-2014 with a budget of over $100 billion in order to develop infrastructure, improve education and health care, reduce the country's reliance on the oil sector and promote it as a financial hub. В целях развития инфраструктуры, повышения качества образования и здравоохранения, сокращения зависимости государства от нефтяного сектора и его поддержки в качестве финансового центра был принят национальный план развития на период 2010 - 2014 годов с бюджетом в размере более 100 млрд. долл. США.
In 2012, OIOS had been examining the ways in which it could improve its own operations and had convened expert panels to review its investigation, inspection and evaluation activities. В 2012 году УСВН рассматривало вопросы, касающиеся путей дальнейшего улучшения ее собственной деятельности, и созывала группы экспертов для изыскания возможностей повышения эффективности результатов расследований, инспекций и оценок.
Since the human resource base in the refugee camps was underused, new ideas were needed to enable economic production and the provision of services in order to increase residents' incomes and improve their living conditions. Вследствие недостаточного использования человеческих ресурсов в лагерях беженцев необходимы новые идеи для создания возможностей экономического производства и оказания услуг в целях повышения доходов жителей и улучшения их жилищных условий.
To foster national efforts and improve the implementation of Article 6 at the country level, Parties could, inter alia: В целях стимулирования национальных усилий и повышения эффективности осуществления положений статьи 6 на уровне стран Стороны могли бы, среди прочего:
Assistance provided by the secretariat and the GM in terms of enhancing accessibility and an adequate processing of information from Parties would considerably improve the CRIC's potential to draw conclusions and recommendations on Convention implementation. Помощь со стороны секретариата и ГМ в плане повышения степени доступности и надлежащей обработки информации, представляемой Сторонами, существенно усилила бы потенциал КРОК в вопросах подготовки выводов и рекомендаций относительно осуществления Конвенции.
The Committee welcomes the increased budget allocation for education and health, however it is concerned that the resources for the implementation of the National Plan of Action are insufficient in order to effectively improve the promotion and protection of children's rights. Комитет приветствует увеличение бюджетных ассигнований на образование и здравоохранение, однако выражает свою обеспокоенность тем, что ресурсы, выделяемые на осуществление Национального плана действий, являются недостаточными для повышения эффективности системы поощрения и защиты прав детей.