Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
The World Bank's assistance to the Governments of developing countries and emerging economies extends to analytical work and technical assistance to assess institutional frameworks and improve the effectiveness of national and local agencies responsible for the management of cultural assets. Всемирный банк оказывает правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой помощь в проведении аналитической работы и оказании технической помощи в вопросах оценки функционирования институциональных механизмов и повышения эффективности работы национальных и местных учреждений, занимающихся вопросами управления культурными ценностями.
(b) institute the exchange of information between the security agencies of States parties to enhance the fight against small arms and light weapons and improve security Ь) Организация обмена информацией между службами безопасности государств-членов в целях борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и повышения безопасности
In summary, early work on the 2020 Census will be directed towards investigating innovative ways to maintain or improve census data quality and coverage, while keeping the cost per housing unit within acceptable levels. Таким образом, заблаговременная работа по подготовке переписи 2020 года будет направлена на изучение новаторских путей поддержания или повышения качества данных переписи и расширения их охвата при сохранении затрат в расчете на единицу жилья на приемлемых уровнях.
Therefore, policies that improve trade-related infrastructures, increase competition in trade-related services, facilitate business start-ups, guarantee the rule of law and contract enforcement, and provide fiscal and other incentives to foreign firms, are essential. Таким образом, особая роль отводится политике улучшения качества торговых инфраструктур, повышения уровня конкуренции в сфере торговых услуг, содействия образованию предприятий, обеспечения верховенства права и обеспечения договорной дисциплины, а также предоставления иностранным компаниям налоговых и других льгот.
The China Population Welfare Foundation has launched the "Happiness Project", aimed at providing assistance to poor mothers, gathering funds to help them take part in economic and social development and improve their health and educational levels. Китайский фонд благосостояния населения начал осуществление специального проекта оказания помощи бедным матерям, получивший название "Счастье", привлекая средства для оказания помощи бедным матерям, вовлечения их в процесс социально-экономического развития, совершенствования здравоохранения и повышения уровня культуры.
The Australian Government's Productivity Agenda recognises the need to support investment in skills and human capital, including measures to enhance teacher quality, improve the quality of early childhood education, and achieve ambitious targets for higher educational attainment rates. В Программе повышения эффективности деятельности австралийского правительства признается необходимость поддержки инвестиций в развитие знаний и навыков и человеческого капитала, в том числе мер по повышению уровня качества преподавания, качества дошкольного образования, а также реализации амбициозных задач по увеличению числа лиц с высшим образованием.
The urgency of responding to climate change and growing food insecurity is also raising concerns about the conditions to accelerate technology transfer for mitigation of and adaptation to climate change, and to increase agricultural productivity and improve market access for small rural producers. Срочный характер мер реагирования на изменение климата и обострение проблемы отсутствия продовольственной безопасности вызывают обеспокоенность по поводу условий, необходимых для ускорения передачи технологий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и повышения производительности сельского хозяйства и расширения доступа на рынки для мелких сельских производителей.
In recent years, in the light of the challenges facing the system and with the encouragement of States parties, considerable efforts have been made by the treaty bodies to harmonize and improve their working methods and increase their efficiency and effectiveness. В последние годы в свете стоящих перед этой системой задач и по рекомендациям государств-участников договорные органы предприняли немалые усилия для согласования и улучшения методов своей работы и для повышения эффективности и результативности своей деятельности.
The evaluation recommended that OHCHR improve the effectiveness of its work with human rights bodies by supporting systematic reporting of and follow-up to the recommendations of those bodies, and by fostering more effective internal and external linkages. По итогам проведенной оценки УВКПЧ было рекомендовано добиваться повышения эффективности его работы в сотрудничестве с правозащитными органами путем оказания поддержки в обеспечении представления на систематической основе соответствующей информации и принятии мер по выполнению вынесенных этими органами рекомендаций, а также путем содействия налаживанию более эффективного внутреннего и внешнего взаимодействия.
The amount of learning tools for science and technology that are either in the public domain or under public or common licences is vast and increasing daily, and must be taken advantage of in order to maintain and improve the quality and relevance of academic institutions. Масштабы инструментов для освоения научно-технических знаний, которые либо находятся в открытом доступе, либо охватываются публичными или общими лицензиями, являются колоссальными и каждодневно увеличиваются, и их необходимо использовать для поддержания и повышения уровня качества и актуальности работы академических учреждений.
In most LDCs, structural progress failed to take place because opportunities to enhance capabilities and improve economic specialization were missed, while, inter alia, infrastructural development and science and technological capacities were insufficient to allow the economies to rise in relevant international value chains. В большинстве НРС не удалось добиться структурного прогресса, поскольку были упущены возможности для наращивания потенциала и повышения уровня специализации экономики, при этом, в частности, недостаточное развитие инфраструктуры и научно-технического потенциала не позволило этим странам подняться на более высокую ступень в соответствующих международных цепочках создания стоимости.
Recognizing the need to strengthen and improve the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services for human well-being through the establishment of a new science-policy platform, признавая необходимость усиления и улучшения научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг для повышения благосостояния людей путем создания новой научно-политической платформы,
Strengthened integrated risk management systems at local and national levels, with systematic recording of drought impacts, is a key step required to reduce drought risks, improve early warning and prevent drought impacts from cascading into food security crises. Укрепление комплексных систем управления рисками на местном и национальном уровне с систематической регистрацией последствий засухи является одним из ключевых шагов, необходимых для уменьшения опасности засухи, повышения эффективности раннего предупреждения и предотвращения того, чтобы последствия засухи перерастали в кризисы в области продовольственной безопасности.
The four municipalities designed and funded local government plans to organize or strengthen networks against gender-based violence, improve health and legal services available to people affected by gender-based violence and conduct additional awareness-raising activities about other forms of gender-related discrimination and oppression. Четыре муниципалитета разработали и обеспечили финансирование планов местных органов управления для организации или укрепления сетей борьбы с гендерным насилием, повышения качества медицинского и юридического обслуживания людей, затронутых гендерным насилием, и проведения дополнительных мероприятий по повышению информированности о других формах дискриминации и угнетения женщин.
On the one hand, the implementation of electronic communications may improve information management; on the other hand, the preparatory work that such choice would entail provides also an opportunity for reviewing all phases of the procurement process, thus introducing additional efficiency gains. С одной стороны, внедрение системы электронных сообщений может привести к улучшению управления информацией, а с другой стороны, подготовительная работа, связанная с таким выбором, дает также возможность пересмотреть все этапы процесса закупок, что даст дополнительные преимущества в плане повышения эффективности.
It was therefore necessary to review the discussions held on the subject by the various committees, examine the feasibility of the various proposals and implement those that seemed most likely to truly improve the committees' efficiency. Поэтому необходимо обобщить результаты осмысления этой проблемы в различных комитетах, рассмотреть практическую применимость различных предложений и реализовать те из них, которые, как представляется, создают наилучшие возможности для действительного повышения эффективности комитетов.
The resources allocated to the education system are not sufficient to respond to the increasing demand for education, improve the quality of teachers and supervisory staff in the school system, or offer technical and vocational training relevant to local market needs. Ресурсы, выделяемые системе образования, недостаточны для удовлетворения растущего спроса на образование, для повышения квалификации учителей и руководителей в школьной системе, а также для организации технической и профессиональной подготовки, соответствующей потребностям местного рынка.
Given the expected shortfall in ODA, donors should increase the quantity and effectiveness of aid by establishing fewer conditionalities, reduce the proportion of tied aid and improve aid coordination and alignment. Ввиду предполагаемого дефицита средств по линии ОПР донорам следует повышать качество и эффективность помощи путем установления менее жестких условий, сокращения процентной доли обусловленной помощи и повышения скоординированности и согласованности помощи.
The European Union would also like to call on the Secretary-General to play a major role by bringing the United Nations system together in order to further improve the effectiveness of the Peacebuilding Commission and the support that the Peacebuilding Support Office provides. Европейский союз хотел бы призвать Генерального секретаря играть главную роль в объединении усилий системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего повышения эффективности работы Комиссии по миростроительству и поддержки, оказываемой Управлением по поддержке миростроительства.
Our proposal is aimed at removing the source of threats to peace and stability in the region, establishing a mechanism for lasting peace on the Korean peninsula and creating a peaceful environment to build the country's economy and improve people's living standards. Наше предложение направлено на ликвидацию источника угроз миру и стабильности в регионе, создание механизма обеспечения прочного мира на Корейском полуострове и мирных условий для развития экономики страны и повышения уровня жизни народа.
The United States was continuing to provide technical assistance to help countries realize the benefits of pro-market domestic reforms and encouraged them to undertake critical reforms and investments needed to diversify exports and improve their competitiveness in the global economy. Соединенные Штаты продолжат представлять техническую помощь в целях содействия тому, чтобы страны поняли преимущества рыночных внутренних реформ, и способствовали тому, чтобы они осуществляли важнейшие реформы и вносили инвестиции, необходимые для диверсификации экспорта и повышения конкурентоспособности экспортируемых товаров в рамках глобальной экономики.
improve quality and access to diagnostics and medical care for people with HIV/AIDS and persons at risk of HIV infection, повышения качества и доступности диагностики и медицинской помощи для лиц с ВИЧ/СПИДом и лиц, подвергающихся риску ВИЧ-инфицирования,
The Water and Sanitation Trust Fund will be used as a tool to leverage and improve aid effectiveness from donor sources to field-test investment designs for long-term sustainability; Целевой фонд по водоснабжению и санитарии будет использоваться в качестве инструмента регулирования и повышения эффективности помощи доноров в сфере экспериментальных инвестиционных проектов, обеспечивающих долгосрочную устойчивость;
Research and pilot studies to estimate the economic values of water-related ecosystem services should be promoted in order to make stakeholders and political actors aware of these values and thus improve the quality of political decision-making. Следует поощрять изыскания и экспериментальные исследования по определению экономической ценности экосистемных услуг, связанных с водой, в целях повышения осведомленности об этом заинтересованных сторон и директивных органов и тем самым повышения качества принимаемых на политическом уровне решений.
(b) They make it easier for statistical agencies to monitor and improve data quality and facilitate conducting data revisions through the application of integration frameworks; Ь) они облегчают статистическим учреждениям выполнение задачи контроля и повышения качества данных и упрощают процесс выверки данных с помощью систем комплексного анализа;