In the interim, Eurostat considers that there is a need for putting forward the work that is in development, the basic data and the partial and provisional derived productivity data in order to further improve discussions. |
Сейчас же, по мнению Евростата, необходимо продолжить деятельность по разработке первичных и частичных и предварительных производных данных о производительности с целью дальнейшего повышения уровня проводимых дискуссий. |
There remains an urgent need to further improve the physical infrastructure of health facilities across the country and, more importantly, to enhance competency-based education and training for health professionals, including midwives, obstetricians and female doctors and nurses. |
По-прежнему остро стоит проблема дальнейшего улучшения состояния физической инфраструктуры медицинских учреждений на всей территории страны и повышения качества профессионального образования и подготовки медицинских сотрудников, в том числе акушерок, врачей-женщин и медицинских сестер. |
Increased competition among financial services providers is the main channel through which e-finance will improve the competitiveness of the SMEs of developing countries, by accelerating financial innovation, reducing transaction costs and enhancing the quality and widening the choice of financial services. |
Обострение конкуренции между поставщиками финансовых услуг является важнейшей предпосылкой того, что электронное финансирование будет способствовать повышению конкурентоспособности МСП в развивающихся странах за счет ускорения финансового новаторства, снижения операционных издержек и повышения качества и расширения гаммы предлагаемых финансовых услуг. |
The Government's Making Belfast Work initiative was launched in 1988 to advance and improve the efforts made by the community, private sector and Government to address the range of problems facing residents in the most disadvantaged areas of Belfast. |
В 1988 году правительство в целях поощрения и повышения эффективности усилий, предпринимаемых общественностью, частным сектором и правительством в области решения различных проблем, с которыми сталкиваются жители наиболее неблагополучных районов Белфаста, начало осуществлять программу "Меры по улучшению положения в Белфасте". |
In the pursuit of achieving operational efficiencies and improve further the delivery of services, the Medical Services Division will actively work towards simplifying, streamlining and delegating medico-administrative activities to offices away from Headquarters and implementing the electronic patient record system. |
В целях повышения эффективности оперативной деятельности и дальнейшего улучшения оказания услуг Отдел медицинского обслуживания будет активно заниматься упрощением и рационализацией медико-административной деятельности и делегированием полномочий по этим вопросам периферийным отделениям, а также внедрением системы электронного учета пациентов. |
The use of ICT tools such as DMSs should assist them in their efforts to market their tourism offer globally and to ensure the strategic management of their destinations to ultimately improve their competitiveness on tourism markets. |
Использование такого ИКТ - инструментария, как СМТН, должно содействовать их усилиям по продвижению своей туристической продукции в глобальном масштабе и обеспечению стратегического маркетинга своих туристических направлений с конечной целью повышения своей конкурентоспособности на туристических рынках. |
In this regard, we are pleased to note that the IAEA's programmes directing attention to the use of isotopic techniques to identify populations at risk and to monitor and improve the effectiveness of dietary intervention programmes are benefiting the developing countries. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что программы МАГАТЭ, связанные с применением изотопных методов для выявления населения, относящегося к группе риска, а также для контроля и повышения эффективности программ диетотерапии, приносят большую пользу населению развивающихся стран. |
Sometimes the establishment of "centres of excellence" for training is mentioned as a way to disseminate UNCTAD's knowledge, improve the quality of training and enlarge the capacity of selected academic institutions of developing countries. |
В ряде случаев одним из способов распространения накопленных ЮНКТАД знаний, повышения качества подготовки кадров и расширения потенциала отдельных научных учреждений развивающихся стран называют создание "центров передового опыта" для подготовки кадров. |
While the slowdown in economic growth has led to a decline in market-seeking FDI into the developed economies, many developing countries have experienced inflows of efficiency-seeking FDI as TNCs try to find ways to cut costs and improve their competitiveness. |
Хотя замедление экономического роста привело к сокращению притока ПИИ, ориентирующихся на рынки сбыта, в развитые страны, во многих развивающихся странах был зафиксирован приток ПИИ, ориентирующихся на повышение эффективности, поскольку ТНК стремятся изыскать пути сокращения издержек и повышения своей конкурентоспособности. |
To further improve coherence, it was important to continue the quest for more logical ways of clustering the agenda in order to further exploit synergies between topics and to pursue a good working relationship with the Third Committee. |
Для дальнейшего повышения степени согласованности важно продолжать поиск более логических путей группирования пунктов повестки дня в целях дальнейшего использования методов совместной компоновки тем и обеспечения хороших рабочих взаимоотношений с Третьим комитетом. |
It was important for countries of origin to protect remittances and adopt mechanisms designed to reduce the cost of sending them in order to maximize the impact of the funds and improve the quality of life of their peoples. |
Важно, чтобы страны происхождения обеспечивали защиту денежных переводов и создавали механизмы, предназначенные для сокращения стоимости их отправления в целях максимизации воздействия этих средств и повышения качества жизни их народов. |
Therefore, an increasing number of young people tend to view leisure hours as an unaffordable luxury because they misuse any free time to either improve their skills or to earn income to finance their studies. |
Таким образом, все большее число молодых людей, как правило, рассматривают время досуга как непозволительную роскошь, поскольку они используют любое свободное время не по прямому назначению, а в целях повышения своих навыков или получения дохода для покрытия расходов на образование. |
We will also devote further study and exploration to a new generation of non-toxic, non-polluting, highly efficient and low-cost launch vehicles and improve the capacity and reliability of the existing "Long March" launch vehicles. |
Мы также продолжим дальнейшее изучение и исследования в направлении создания нового поколения нетоксичных, не загрязняющих окружающую среду, высокоэффективных и недорогих ракет-носителей и повышения грузоподъемности и надежности существующих ракет-носителей серии «Великий поход». |
The key complementary role of knowledge for decision-making in the substantive programmes has also been recognized by the senior management of UNIDO, and knowledge management tools and techniques are being introduced to help improve the quality of its technical assistance work. |
В старшем управленческом звене ЮНИДО признается ключевая вспомогательная роль информации для принятия решений по основным программам, и в этой связи в интересах повышения качества работы по оказанию технической помощи внедряются средства и методы управления информацией. |
Delegations commented on the importance of the findings of the meta-evaluation undertaken by UNICEF on the quality of its evaluations, and recognized that much remained to be done to sharpen their focus and improve their quality. |
Делегации отметили большое значение выводов мета-оценки, проведенной ЮНИСЕФ в отношении качества своих оценок, и признали, что для повышения их качества и целенаправленности еще многое предстоит сделать. |
His delegation supported UNIDO's plans for decentralization and the reinforcement of its field representation so as better to maximize resources and improve the overall effectiveness of its mission to promote sustainable industrial development in developing countries, increasing their productive capacity through technological innovation and access to markets. |
Делегация Венесуэлы поддерживает планы ЮНИДО по децентрализации и усилению представи-тельства на местах в целях максимально полного использования ресурсов и повышения общей эффек-тивности мероприятий по содействию устойчивому промышленному развитию в развивающихся странах, повышения их производственного потенциала на основе внедрения новых технологий и обеспечения доступа к рынкам. |
The Global Forum had been a suitable framework for exchanging information, identifying the sector's strengths and weaknesses and seeing how it could be enhanced in order to generate well-being and improve quality of life in the developing countries and countries with economies in transition. |
Глобальный форум явился хорошей платформой для обмена информацией, выявления сильных и слабых сторон этого сектора и определения оптимальных путей его развития в целях обеспечения благосостояния и повышения качества жизни в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
A core national data set was considered a means to obtain the necessary outputs for planning purposes, improve national and international comparability of data, and facilitate the integration of national statistical systems. |
Основной массив национальных данных рассматривался как средство получения необходимых выходных данных для целей планирования, повышения сопоставимости данных на национальном и международном уровне и содействия интеграции национальных статистических систем. |
Simplification and harmonization of procedures should be done step by step based on field experience as a way to enhance the effectiveness of development cooperation and improve services to recipient countries, increasing national capacity and its use to manage development processes. |
Упрощение и унификацию процедур следует осуществлять поэтапно с учетом опыта работы на местах в качестве средства повышения эффективности сотрудничества в области развития и повышения качества обслуживания стран-получателей помощи, что способствует росту национального потенциала и масштабов его использования в целях управления процессами в области развития. |
Invite the International Labour Organization to facilitate a coordinated exchange of best practices in the field of employment policies to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment, enhance the quality of work and improve labour-market and employment services. |
Обратиться к МОТ с призывом способствовать согласованному обмену информацией о передовом опыте осуществления политики в области занятости в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы, повышения качества работы и улучшения конъюнктуры рынка труда и качества услуг в сфере занятости. |
The Department should strengthen its capacity and improve its performance to ensure that consensus in the Committee is reached quickly on coordination arrangements, division of operational responsibilities and related matters, and thereupon effectively implemented. |
Департаменту следует укреплять свой потенциал и добиваться повышения эффективности своей деятельности в целях скорейшего достижения в Комитете консенсуса по вопросам координации, распределения оперативных функций и по другим смежным вопросам и в интересах последующего эффективного осуществления принятых решений. |
For example, eco-efficient technologies can contribute to industrial competitiveness (by reducing production costs, and improving product quantity and quality), improve the social aspects of the working environment and sometimes generate employment. |
Так, применение экологически чистых технологий может содействовать повышению конкурентоспособности промышленности (за счет сокращения издержек производства, расширения производства и повышения качества продукции), улучшению социальных аспектов занятости и в некоторых случаях созданию рабочих мест. |
Public authorities, industry associations and others should improve the sharing of guidance materials related to human factors and safety management systems and, more generally, to improving safety, health, and environmental performance of hazardous installations. |
Государственным органам, промышленным ассоциациям и другим сторонам следует расширить обмен руководящими материалами, касающимися человеческих факторов, систем обеспечения безопасности и в целом повышения безопасности, охраны здоровья и экологичности опасных производств. |
Various legal provisions exist for the elderly to further improve their economic situation and enhance their quality of life and participation in society by significantly subsidizing municipal taxes, public transportation and medication for low-income groups. |
В целях дальнейшего улучшения экономического положения престарелых и повышения качества жизни и расширения возможности участия в жизни общества приняты различные законодательные положения, обеспечивающие существенное субсидирование муниципальных налогов, оплату общественного транспорта и снабжение лекарствами групп населения с низкими доходами. |
The World Bank Group consists of five closely associated institutions, each owned by member countries and each playing a distinct role in the mission to fight poverty and improve living standards for people in the developing world. |
Группа Всемирного банка состоит из пяти тесно связанных между собой учреждений, каждое из которых принадлежит государствам-членам и каждое из которых играет определенную роль в области борьбы с нищетой и повышения уровня жизни людей в развивающихся странах. |