Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
To develop employment-related skills through training schemes to increase the employability of the unemployed and improve their chances of finding a job. развитие трудовых навыков с помощью профессионального обучения в целях облегчения возможности трудоустройства безработных и повышения их шансов найти работу;
Support of small and medium enterprises to reduce unemployment and improve families' standard of living. оказания поддержки малым и средним предприятиям с целью сокращения безработицы и повышения уровня жизни семей;
Further harmonisation of methods and outputs is necessary to narrow down the divergence observed in current practices and thereby improve comparability across countries and over time. Для преодоления различий, наблюдаемых в текущей практике, и, следовательно, для повышения сопоставимости между странами во времени требуется дальнейшее согласование методов и результатов.
Information on the measures taken to train and improve awareness among all judges and law enforcement officials on the issue of domestic violence would be helpful. Было бы полезно получить информацию о мерах, принимаемых для обучения и повышения осведомленности всех судей и сотрудников правоохранительных органов в вопросах насилия в семье.
The Guidelines followed a three-tiered approach, with the result that States could first improve their stockpile security and then progressively apply higher standards. Руководство выдерживает трехуровневый подход, с тем чтобы государства могли начать с повышения безопасности своих запасов, а потом постепенно применять более высокие стандарты.
The package had been adopted by the Commission in February 2013 to increase the effectiveness of the current market surveillance framework and improve product safety. Пакет был принят Комиссией в феврале 2013 года в целях повышения эффективности нынешних рамочных положений по надзору за рынком и повышения безопасности продуктов.
There are opportunities at the national, subregional and continental levels to significantly improve living standards while ensuring that Africa's growth is equitable, inclusive and sustainable. На национальном, субрегиональном и континентальном уровнях есть возможности для существенного повышения уровня жизни с одновременным обеспечением того, чтобы экономический рост Африки был справедливым, всеохватным и устойчивым.
During 2013, UNFPA launched a project that focused on operational excellence, to find ways to further improve the efficiency and effectiveness of programme delivery. В течение 2013 года ЮНФПА приступил к осуществлению проекта, направленного на повышение качества оперативной деятельности, с тем чтобы изыскать пути для дальнейшего повышения эффективности и результативности осуществления программ.
The financial support was directed at facilitating migration through the infrastructure improvement and development of integrated border management systems to facilitate cross-border mobility, boost intra-Africa trade and investment and improve regional integration. Эта финансовая помощь была направлена на облегчение миграции за счет улучшения инфраструктуры и создания комплексных систем пограничного контроля для содействия трансграничной мобильности, стимулирования межафриканской торговли и инвестиций и повышения региональной интеграции.
In addition, both Mainland and Zanzibar Employment Policy's strives to empower women in informal, public and private sectors to enhance the availability of decent work and improve productivity. Кроме того, политика в области занятости, осуществляемая как на материковой части страны, так и на Занзибаре, направлена на расширение прав и возможностей женщин в неформальном, государственном и частном секторах в целях расширения доступности достойной работы и повышения производительности труда.
Monitoring, preventing and punishing abuse is therefore essential in order to comply with human rights principles and improve the distributive effects of tax systems. Ввиду этого для соблюдения правозащитных принципов и повышения распределительного эффекта налоговых систем важно отслеживать злоупотребления, предотвращать их и наказывать виновных.
Develop infrastructures and implement standards to continuously improve and maintain data quality and usability Совершенствовать инфраструктуры и внедрять стандарты в целях непрерывного повышения и поддержания качества и пригодности данных
This work will continue with a view to further improve the quality and the relevance of the database for analytical and policy purposes. Эта работа продолжится для дальнейшего повышения качества и надежности этой базы данных для аналитических и стратегических целей.
Many users felt therefore that organizations should take the opportunity of upgrades to revisit and improve business processes as well as the usability of the system. Поэтому многие пользователи считают, что организациям следует воспользоваться периодом модернизации для пересмотра и улучшения рабочих процессов, а также повышения удобства пользования системой.
To achieve further reductions in poverty and improve food security, it will be necessary to achieve sustainable and inclusive economic growth and to create jobs. Для дальнейшего сокращения масштабов нищеты и повышения уровня продовольственной безопасности необходимо обеспечить устойчивый и всеохватный экономический рост и создать рабочие места.
Renovate and improve the operational modalities of the system to provide social insurance services towards raising the service quality so that it can be developed in a sustainable manner throughout the country. Модернизировать и улучшать методы оперативного функционирования системы предоставления услуг социального обеспечения в целях повышения качества обслуживания, с тем чтобы она могла устойчивым образом применяться по всей стране.
It also welcomed efforts to develop the use of modern technologies to enhance missions' capacity in the field, fulfil mandates and improve safety and security. Она также приветствует усилия по расширению использования современных технологий для повышения дееспособности миссий на местах и улучшению их безопасности и охраны.
Ukraine noted the establishment of an inter-ministerial coordination group to strengthen the implementation of recommendations accepted by Norway and improve its reporting to the human rights treaty bodies. Украина отметила создание межведомственной координационной группы в целях повышения эффективности осуществления рекомендаций, которые были поддержаны Норвегией, и улучшение процесса представления докладов договорным органам по правам человека.
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения.
This has increased the pressure to provide new information to support analysis of climate change and improve existing statistics. В этой связи все более настоятельно звучат требования о представлении новой информации, необходимой для анализа изменения климата и повышения качества уже имеющейся статистической информации.
UNDP has made efforts during the current Global Programme to strengthen and improve the quality of its advisory services and develop better systems for tracking demand. В ходе осуществления текущей глобальной программы ПРООН принимала определенные меры для укрепления и повышения качества своих консультационных служб и для разработки более совершенных систем слежения за спросом.
It should simplify its management structure so as to ensure a more rapid response to the needs of Member States and improve the quality and range of its services. Для обеспечения более быстрого реагирования на потребности государств-членов и повышения качества и расширения сферы своих услуг Организация должна упростить струк-туру своего управленческого аппарата.
The PA has perceived since 2000 the need to strengthen and improve the performance of public institutions as a key element in achieving sustainable development. С 2000 года ПА рассматривала необходимость укрепления и повышения эффективности работы государственных учреждений в качестве одного из ключевых элементов в деле обеспечения устойчивого развития.
Increased capacity of both government and the private sector to support MSMEs, enhance domestic and foreign investment, and improve productivity and market participation. Укрепление потенциала правительства и частного сектора в области оказания поддержки ММСП, привлечения внутренних и иностранных инвестиций, повышения производительности и расширения доступа на рынки.
Far more active use by the developing countries of discussions in the TBT and SPS Committees of WTO to preserve or improve export competitiveness. Гораздо более активное участие развивающихся стран в проходящих в рамках Комитетов ВТО по ТБТ и СФМ дискуссиях с целью сохранения или повышения конкурентоспособности их экспорта.