These should aim also to minimize the negative impact of incarceration, improve prospects of reintegration, rehabilitation, self-esteem and morale. |
Кроме того, эти программы должны преследовать цель сведения к минимуму негативного воздействия тюремного заключения, улучшения перспектив реинтеграции и реабилитации, повышения самооценки и нравственности. |
An increasing number of cities in both developed and developing countries are using a variety of traffic management measures to reduce traffic congestion, improve air quality, reduce fuel consumption and CO2 emissions, facilitate walking and bicycling, and generally improve the quality of urban life. |
В растущем числе городов как развитых, так и развивающихся стран принимаются разнообразные меры по регулированию дорожного движения в целях уменьшения дорожных заторов, улучшения качества воздуха, снижения потребления топлива и выбросов СО2, улучшения условий для передвижения пешеходов и велосипедистов и общего повышения качества городской жизни. |
Such efforts are essential to build an adequate workforce, improve the health of the people, reduce infant mortality, improve children's learning and increase agricultural and other productive capacity. |
Такие усилия необходимы для создания адекватных трудовых резервов, улучшения состояния здоровья населения, снижения младенческой смертности, улучшения усвоения учебного материала детьми и повышения сельскохозяйственного потенциала и производственного потенциала в других областях. |
The goal of the Partnership is to reduce global methane emissions in order to enhance economic growth, strengthen energy security, improve air quality, improve industrial safety and reduce emissions of greenhouse gases. |
Цель партнерства заключается в сокращении мирового объема выбросов метана в интересах стимулирования экономического роста, укрепления энергетической безопасности, повышения качества атмосферного воздуха, упрочения промышленной безопасности и снижения выбросов парниковых газов. |
In-Vehicle ITS technologies include those which support the driver by providing information for driving, those which improve the driver's comfort by optimizing his/her workload, and those which directly improve safety by warning the driver against crash or by mitigating damage. |
К числу бортовых СТС относятся средства для оказания поддержки водителю путем предоставления необходимой для управления автомобилем информации; для улучшения комфортности вождения за счет оптимизации рабочей нагрузки водителя, а также для непосредственного повышения безопасности посредством предупреждения водителя о возможном столкновении или смягчении последствий ущерба. |
It also provides continuing education and capacity-building to maintain and improve the professional qualifications of customs officers and organizes public seminars and conferences. |
Она также проводит курсы повышения квалификации и компетентности в целях поддержания и повышения уровня профессионализма сотрудников таможенных органов, а также организует публичные семинары и конференции. |
MENUB will implement cost-sharing arrangements with the United Nations country team to pool resources, improve efficiency and reduce costs, particularly as they relate to medical services. |
МООНВБ будет внедрять механизмы совместного покрытия расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях объединения ресурсов, повышения эффективности и снижения затрат, особенно связанных с медицинским обслуживанием. |
It has provided an effective forum for the sharing of experiences and good practices to build more inclusive national energy sectors that will improve access to sustainable energy. |
Был налажен плодотворный обмен опытом и передовыми методами расширения охвата национальных энергетических секторов с целью повышения доступности устойчивой энергетики. |
The final report recommended the movement of certain infrastructure services to the Service Centre to reduce costs and improve quality of service. |
В целях сокращения расходов и повышения качества обслуживания в окончательном докладе Центру обслуживания рекомендовалось передать ряд инфраструктурных функций. |
The Committee noted that Governments had developed national policies directed specifically to implementing space-derived technologies in efforts to link national regions and improve efficiencies in the infrastructure, transportation and industrial development sectors. |
Комитет отметил, что правительства разрабатывают национальные программы, нацеленные непосредственно на внедрение космических технологий с целью налаживания связи между отдельными регионами своих стран и повышения эффективности инфраструктуры, транспортной системы и промышленных секторов. |
The substantial losses incurred owing to the embargo include the foregone opportunities to strengthen infrastructure, build an efficient and vibrant economy and improve the standard of living of Cuban citizens. |
Блокада оборачивается серьезными убытками, в том числе упущенными возможностями для развития инфраструктуры, формирования эффективно и динамично развивающейся экономики и повышения уровня жизни кубинских граждан. |
In order to deny the enemy influence and improve security for the smooth and democratic transfer of power, the Afghan forces focused their operations on shaping the environment and inspiring confidence in the Afghan people. |
В целях воспрещения влияния противника и повышения безопасности для планомерной передачи власти демократическим путем афганские силы сосредоточили свою деятельность на создании соответствующих условий и укреплении уверенности у населения Афганистана. |
He noted, however, that food insecurity remained high and there was an urgent need to restore and improve basic services. |
Вместе с тем он отметил сохраняющуюся остроту проблемы продовольственного обеспечения и настоятельную необходимость возобновления предоставления основных услуг и повышения их уровня. |
In particular, harmonized border performance indicators and/or benchmarking are required to further improve the efficiency of border crossing points. |
В частности, для дальнейшего повышения эффективности пунктов пересечения границ требуются согласованные показатели и/или критерии эффективности их пересечения. |
How could space-based information improve the reliability of data? |
Возможности использования космической информации для повышения степени достоверности данных. |
To help improve its capacity to fulfil its role more effectively, HRCNA has requested technical assistance and training for its members, which the Independent Expert supports. |
Для повышения потенциала в целях более эффективного выполнения своей роли КПЧНА обратился с просьбой о технической помощи и проведении учебных мероприятий для своих членов, которую Независимый эксперт полностью поддерживает. |
Those improvements needed to be embedded and processes for producing financial data streamlined to further improve the timeliness and quality of financial reporting. |
Для дальнейшего повышения своевременности и качества представления финансовых докладов необходимо закрепить достигнутые результаты и произвести рационализацию процессов представления финансовых данных. |
In 2012-2013, 57,500 Secretariat staff members participated in training and other staff development programmes that helped improve their ability to carry out United Nations mandates. |
В 2012 - 2013 годах 57500 сотрудников Секретариата приняли участие в учебных занятиях и других программах повышения квалификации персонала, что способствовало повышению их способности выполненять мандаты Организации Объединенных Наций. |
Results achieved in this area build on efforts to reform the United Nations peacebuilding architecture and improve United Nations coordination and responsiveness in conflict-affected situations. |
Намеченные результаты в этом направлении деятельности опираются на усилия Организации Объединенных Наций в области реформирования ее архитектуры миростроительства, улучшения координации и повышения оперативности реагирования на кризисные ситуации, обусловленные вооруженными конфликтами. |
Such projects are geared towards empowering women through training and awareness-raising activities to adapt to climate change effects, develop disaster management plans, increase household food security and improve livelihoods. |
Такие проекты направлены на расширение прав и возможностей женщин за счет профессиональной подготовки и информационных мероприятий в целях адаптации к воздействиям изменения климата, разработки планов преодоления бедствий, повышения продовольственной безопасности домохозяйств и расширения источников средств к существованию. |
Task managers and policymakers can access in a single place, an array of instruments to assess, improve and manage corridor performance. |
Руководители проектов и директивные органы могут получить доступ к набору инструментов, имеющихся в едином месте, для оценки и повышения качества работы коридоров, а также управления этой работой. |
Switch to electronic records system to save time, money and office space and improve security of records |
Переход на электронную систему учета в целях экономии времени, денег и служебных помещений, а также повышения степени защиты учетных данных |
The Regional Communications and Information Technology Services of UNIFIL will create the stable foundation for these enterprise initiatives and improve responsiveness and resilience, including the development and deployment of ancillary enablers. |
Региональные службы связи и информационных технологий ВСООНЛ создадут стабильную основу, необходимую для поддержки этих общеорганизационных инициатив и повышения уровня реагирования и надежности, а также разработки и установки вспомогательных систем. |
The Committee recommends that the State party take steps to raise the overall quality of education, further increase the number of teachers and improve the availability of textbooks and other educational materials. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для повышения общего качества образования, дополнительно увеличить число преподавателей и улучшить снабжение учебниками и другими учебными материалами. |
It also supports efforts to strengthen the effectiveness and improve the efficiency of safeguards through better integrated verification activities, continuously updated technologies and better and more extensive analysis of information from different sources. |
Она также поддерживает усилия в направлении повышения эффективности действенности гарантий, улучшая интеграцию мероприятий по проверке, постоянно обновляя технологии и совершенствуя и расширяя анализ информации из различных источников. |