Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
It was stressed that countries must collaborate to increase access to clean water and sanitation and improve water management for irrigation and productive uses, which has the potential to lift millions out of poverty and hunger. Было подчеркнуто, что страны должны сотрудничать в целях расширения доступа к чистой воде и санитарии и повышения эффективности использования водных ресурсов для ирригационных и производственных целей, в результате чего миллионы людей смогут избавиться от нищеты и голода.
Those issues, as well as the growing challenge of food waste and loss, should be addressed by responsible investment in research and development to design new methods to increase incomes, improve nutrition, reduce waste and strengthen resilience among resource-poor populations. Эти вопросы, а также растущую проблему пищевых отходов и потерь продовольствия, следует решать на основе ответственного инвестирования в исследования и разработки с целью выявления новых методов повышения доходов, улучшения питания, сокращения отходов и укрепления жизнестойкости не обладающих необходимыми ресурсами бедных слоев населения.
UNOPS used a variety of methods to increase the skills of local labourers, improve the business processes of local firms and enhance the planning capacity of local authorities. ЮНОПС пользовалось различными методами повышения квалификации местных работников, совершенствования рабочих процессов местных фирм и повышения эффективности потенциала планирования местных органов власти.
Urgent action is required to affirm the rights of older people, improve data on ageing and secure policy attention to older people's issues. Требуются безотлагательные действия для подтверждения прав пожилых людей, повышения качества данных о проблемах старения и обеспечения первоочередного внимания политики проблемам пожилых людей.
With the participation of industry, it had fostered the development and implementation of safe operation technologies and safety techniques or services to continuously improve prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, and thereby contributed to greening the economy. При участии промышленности Конвенция способствовала активизации разработки и внедрения безопасных технологий и методов и услуг в области безопасности в целях непрерывного повышения уровня предупреждения, готовности и реагирования на промышленные аварии, тем самым способствуя формированию "зеленой" экономики.
The service was a continuum of care, with the Government and private sector working together to provide and improve the quality of family planning services even in remote areas. Эти услуги обеспечивают непрерывное медицинское обслуживание в рамках как государственного, так и частного секторов в целях обеспечения и повышения качества услуг по планированию семьи даже в отдаленных районах.
The Board took note of oral information from the secretariat on its ongoing efforts, in liaison with IRU, to further improve the synchronicity between data on claims available in the various databases. Совет принял к сведению устное сообщение секретариата о продолжающихся усилиях, предпринимаемых им вместе с МСАТ, для повышения согласованности информации о претензиях, содержащейся в различных базах данных.
However, one of the advantages of public-private collaborations is that control can be used to avoid many existing written procedures in order to gain flexibility and improve performance, provided it does not conflict with the procedures that are needed to ensure accountability. Одним из преимуществ государственно-частного взаимодействия является возможность осуществления контроля в обход многих прописанных процедур для выигрыша в гибкости и повышения эффективности при условии, что он не противоречит процедурам, необходимым для обеспечения подотчетности.
Both normative and operational projects, and the outputs from them, will aim at assisting city, regional and national authorities responsible for the development of urban and other human settlements to significantly improve the effectiveness of their planning, governance and service delivery systems. Целью как нормативных, так и оперативных проектов, а также их результатов будет оказание помощи городским, региональным и национальным органам власти, отвечающим за развитие городских и иных населенных пунктов, в деле значительного повышения эффективности их систем планирования, управления и обеспечения услуг.
(a) Mapping underground utilities, mines, tunnels and other city infrastructure to identify issues, improve efficiency and design extensions; а) составление карт подземных коммунальных систем, шахт, туннелей и других элементов городской инфраструктуры с целью выявления проблем, повышения эффективности и проектирования их расширения;
The G20 has also endorsed South-South cooperation strongly as an innovative tool to foster trade, improve food security, accelerate growth, mobilize domestic resources and build the knowledge-sharing platforms necessary to enable and support mutually beneficial action by developing countries. Группа двадцати также оказала твердую поддержку сотрудничеству Юг-Юг в качестве нового механизма содействия торговле, повышения продовольственной безопасности, ускорения роста, мобилизации национальных ресурсов и создания платформ обмена знаниями, необходимыми для обеспечения и поддержки взаимовыгодных действий развивающихся стран.
Mentoring is crucial, as it supports and encourages people to manage their own learning and work in order to maximize their potential, develop skills, and improve performance. Наставничество имеет крайне важное значение, поскольку оно направлено на поддержку и поощрение людей к овладению своими знаниями и работой, чтобы добиться максимального раскрытия их потенциала, развития квалификационных навыков и повышения производительности.
To further improve its effectiveness in communicating results, OIOS has published on its website a list of key oversight terms that were used in its reports and in relation to its activities. В целях повышения эффективности коммуникации УСВН опубликовало на своем веб-сайте список основных терминов, имеющих отношение к надзорной деятельности, которые используются в его докладах и касаются проводимых им мероприятий.
Nevertheless, efforts are still needed to clarify the investment regime, strengthen competition policy, improve the application of legislation on State procurement involving foreign companies and enhance the protection of intellectual property rights. Кроме того, необходимо провести дополнительную работу в плане уточнения инвестиционного режима, повышения эффективности конкурентной политики и совершенствования законодательства, регулирующего договорные отношения государства с иностранными компаниями, и обеспечения более эффективной защиты прав интеллектуальной собственности.
It will further develop partnerships with organizations with complementary mandates and skills, and build up its own expertise and tools required in order to continuously improve the services it provides to Member States and increase the results achieved. Она будет и дальше развивать партнерские отношения с организациями, обладающими взаимодополняющими мандатами и сферами деятельности, и наращивать свой опыт и навыки, необходимые для непрерывного повышения качества предоставляемых ею государствам-членам услуг и достижения более существенных результатов.
Some delegations had requested additional international cooperation and assistance in order to deal with IED threats, build national capacities, clear explosive remnants of war and improve domestic and international collaboration. Некоторые делегации ходатайствовали о предоставлении дополнительного международного сотрудничества и помощи в целях противодействия угрозам, связанным с СВУ, укрепления национального потенциала, удаления взрывоопасных пережитков войны и повышения эффективности внутринационального и международного взаимодействия.
From the reporting, only a small number of High Contracting Parties appear to be implementing Article 4 and further work was needed to explain the objectives and improve implementation of these particular obligations. Из отчетности явствует, что, по всей видимости, лишь небольшое число Высоких Договаривающихся Сторон осуществляют статью 4, и требуется дополнительная работа для разъяснения задач и повышения эффективности выполнения этих конкретных обязательств.
To underpin such initiatives, the secretariat continued to develop and improve tools to enhance its visibility with and outreach to partners and donors, including through an internal donor profile system and the ESCAP website, which in 2012 featured a dedicated "Partners" page. Для поддержки таких инициатив секретариат продолжил развивать и улучшать инструменты для повышения транспарентности своей роли, развивая контакты с партнерами и донорами, включая взаимодействие через внутреннюю профильную донорскую систему и веб-сайт ЭСКАТО, на котором в 2012 году появилась специальная страница «Партнеры».
The private transfers sent by migrants are being used at the household level to reduce poverty, boost the productivity of smallholder agriculture and improve health and education outcomes. Частные переводы, отправляемые мигрантами, используются на уровне домохозяйств для сокращения масштабов нищеты, повышения производительности сельского хозяйства за счет усилий мелких фермеров и достижения лучших результатов в области здравоохранения и образования.
The Ministry of Education, Culture and Science has been cooperating with international organizations in order to reform education system, improve quality of education and upgrade skills of teachers. Министерство образования, культуры и науки сотрудничает с международными организациями с целью реформирования системы образования, улучшения качества образования и повышения квалификации учителей.
These actions are needed in order to reduce inefficiency, improve impact and negate credibility risks for both OCHA specifically, as well as the broader "Delivering as one" agenda. Эти действия необходимы для повышения эффективности, результативности и исключения рисков дискредитации как в отношении УКГВ, так и в более широком контексте задач в рамках «Единства действий».
(a) Strengthen the traditional forest-related knowledge systems of local communities and blend them with appropriate modern technologies to enhance livelihoods, improve health and increase food security; а) укреплять системы традиционных знаний местных сообществ о лесах и использовать эти знания наряду с надлежащими современными технологиями в целях повышения уровня жизни, улучшения здоровья людей и укрепления продовольственной безопасности;
Building on these experiences and responding to the growing policy needs for such data the OECD and many national statistical offices (NSOs) around the world are engaged in efforts to encourage and improve access to micro-data, to allow its increased usage, understanding and relevance. Опираясь на этот опыт и исходя из растущих политических потребностей в таких данных, ОЭСР и многие национальные статистические управления (НСУ) по всему миру предпринимают усилия по поощрению и улучшению доступа к микроданным в целях расширения их использования, углубления понимания и повышения значимости.
He trusted that the Office would heed the observations that IAAC had made on how it could improve its effectiveness, including by issuing investigation reports in a timely fashion and the need for greater scrutiny of mission-based procurement activities. Он надеется на то, что Управление учтет замечания НККР в отношении способов повышения эффективности его работы, в том числе посредством своевременного опубликования отчетов о расследованиях, а также необходимости более тщательного анализа закупочной деятельности, осуществляемой в миссиях.
Kenya had therefore implemented wide-ranging judicial reforms since independence in order to promote high standards of conduct and discipline among judicial officers, address the backlog of cases, improve administration and enhance performance and accountability. Поэтому Кения с момента обретения независимости провела широкомасштабные судебные реформы в целях внедрения высоких стандартов поведения и дисциплины среди работников суда, устранения отставания в рассмотрении дел и улучшения их ведения, а также повышения результативности и подотчетности.