Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
We welcome the continuation of the Process for the next three years on the same informal basis but note the need to strengthen and improve its efficiency, as recognized in the draft omnibus resolution. Мы приветствуем продление этого процесса еще на три года на такой же неофициальной основе, но подчеркиваем необходимость его укрепления и повышения его эффективности согласно проекту сводной резолюции.
However, despite those modest achievements, the country still faced serious poverty challenges, including how to sustain and improve the overall growth rate of the economy, increasing productive capacities for exports and curbing rates of unemployment. Однако несмотря на эти скромные достижения, страна по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами нищеты, в том числе сопряженными с поиском способов поддержания и повышения общих темпов экономического роста, увеличения потенциала производства товаров на экспорт и сдерживания уровня безработицы.
All interlocutors underlined the need to accelerate and streamline donor funding in order to visibly improve living conditions for the Haitian population, and to ensure that the Transitional Government had the capacity to develop and implement projects. Все собеседники подчеркивали необходимость ускорения и упорядочения донорского финансирования в целях заметного повышения уровня жизни гаитянского населения и обеспечения, чтобы Переходное правительство было способно разрабатывать и осуществлять проекты.
This act establishes a comprehensive framework to modernize and reform the oversight of public company auditing, improve the quality and transparency of corporate financial reporting, and strengthen the role and authority of independent directors and the independence of auditors and audit committees alike. Этим законом устанавливается всеобъемлющая основа для модернизации и реформирования практики надзора за аудиторскими проверками открытых акционерных компаний, улучшения качества и прозрачности корпоративной финансовой отчетности, а также повышения роли независимых директоров и усиления независимости аудиторов и аудиторских комитетов.
Though substantial imbalances still exist between rural and urban development, it is hoped that the various policy measures and projects being undertaken to enhance the living standards of rural people, if fully implemented, will improve the status of rural women in Ghana. Несмотря на сохраняющиеся существенные различия между городами и сельскими районами, правительство надеется, что стратегические меры и проекты в интересах повышения уровня жизни сельского населения в случае их успешного осуществления улучшат положение сельских женщин в Гане.
The United Nations Theme Group on HIV/AIDS, led by UNICEF, is supporting the Government in developing community awareness programmes that improve access to quality HIV/AIDS information and services, with a special focus on at risk groups, including women and girls. Возглавляемая ЮНИСЕФ тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу оказывает правительству помощь в разработке программ повышения осведомленности общин, которая улучшит доступ к качественной информации и услугам по борьбе с ВИЧ/СПИДом и позволит уделить особое внимание группам риска, включая женщин и девочек.
This snack provides the children with a daily intake of calories and proteins to maintain their energy level in the classroom, increase their attention span, and improve their scholastic performance. В результате дети получают ежедневно необходимое количество калорий и белка для поддержания работоспособности на занятиях, повышения их внимания и улучшения их отметок по различных предметам.
Internal communications were needed to enable sharing of information between partners, identify needs of various stakeholders, improve management and implementation and strengthen ownership. внутренние связи необходимы для обеспечения обмена информацией между партнерами, определения потребностей различных заинтересованных сторон, совершенствования процесса управления и осуществления и повышения ответственности;
To enhance transparency and improve outreach, the Task Force, at its 2005 meeting held in Bangkok, decided to create a website of its own. В целях повышения транспарентности и расширения охвата Целевая группа на своем совещании, проведенном в 2005 году в Бангкоке, приняла решение создать свой собственный веб-сайт.
The State was doing all it could to further improve the level of those services, which had made it possible to meet the needs of the refugee population humanely, fairly and effectively. Государство делает все возможное для дальнейшего повышения качества этих услуг, которые позволяют гуманно, справедливо и эффективно удовлетворять потребности беженцев.
It would be particularly interesting to know what special efforts were being undertaken to upgrade women's skills in order to increase access to technology so that they could gradually improve their capacity as entrepreneurs on a scale equivalent to that of men. Она говорит, что будет особенно интересно узнать, какие специальные усилия предпринимаются для повышения профессиональных навыков женщин в целях расширения их доступа к технологиям, с тем чтобы они могли постепенно расширить свои предпринимательские возможности наравне с мужчинами.
In addition, the Bank's Office of Administrative Services is currently implementing a quality management methodology that utilizes facts and statistical analysis to measure and improve operational performance and the capability of business processes. Кроме того, Отдел административного обслуживания АБР в настоящее время внедряет методологию управления качеством, предусматривающую использование фактической информации и данных статистического анализа для оценки и повышения результативности оперативной деятельности и потенциала бизнес-процессов.
Further requests the Executive Director to support the capacity-building of local governments to strengthen and improve the information and databases that they use for planning purposes; просит далее Директора-исполнителя поддержать меры по укреплению потенциала местных органов управления в интересах расширения и повышения качества информации и баз данных, используемых ими для целей планирования;
To update our work practices and improve effectiveness and efficiency, I will make recommendations to assist the Assembly's review of all ongoing mandates agreed in the first 55 years of the Organization. В целях обновления практики нашей работы и повышения уровня эффективности и действенности я представлю рекомендации, чтобы помочь Ассамблее провести обзор всех действующих мандатов, согласованных в течение первых 55 лет деятельности Организации.
Member States were entitled to expect the Organization to impose greater budgetary discipline, manage its activities more efficiently and improve accountability, but there were limits to what they could expect without ensuring that it had a stable financial base. Государства-члены имеют право ожидать от Организации укрепления бюджетной дисциплины, повышения эффективности своей деятельности и отчета о проделанной работе, однако, если они не обеспечивают ей стабильную финансовую поддержку, то их требования к ней не могут быть безграничными.
In conclusion, the continuous need for countries to move up the value-added ladder and improve the attractiveness of their locational advantages is a challenging task for policy makers in developing countries. И наконец, постоянно сохраняющаяся необходимость идти по пути наращивания добавленной стоимости и повышения привлекательности обусловленных их местоположением преимуществ ставит сложную задачу перед директивными органами развивающихся стран.
In order to bring down the poverty rate, improve living standards and create sufficient jobs to eliminate unemployment, this margin must be raised to the target levels. Для сокращения масштабов бедности, повышения жизненного уровня и создания достаточных рабочих мест указанные показатели должны быть повышены до предусмотренных в стратегии контрольных уровней.
An additional four peacekeeping affairs officers at the P-4 level are therefore requested to give the required level of coverage, and improve the quality of advice and analysis being produced as a result. Поэтому для обеспечения необходимого уровня охвата и повышения качества консультаций и анализа требуются дополнительно четыре сотрудника по вопросам поддержания мира на уровне С-4.
The central Government of El Salvador has increased the regular budget of the Salvadoran Institute for Promotion of Cooperatives in order to extend and improve the quality of its current services to cooperatives. Центральное правительство Сальвадора увеличило объем регулярного бюджета Сальвадорского института развития кооперативов для расширения масштабов и повышения качества предоставляемых им в настоящее время услуг кооперативам.
This approach allows for the retention schemes to achieve effective joint work with graphical information across the enterprise, data exchange and improve accessibility of information used by various structural parts of the organization. Такой подход к хранению схем позволяет достигнуть организации эффективной совместной работы с графической информацией в масштабах предприятия, обмена данными и повышения доступности информации используемой различными структурными подразделениями организации.
Coaching is an alliance of two equal partners, the Coach and his Client, where both work to achieve the desired results and improve the Client's efficiency. Коучинг - альянс двух равноправных партнёров Коуча и его Клиента, в котором оба работают для достижения желаемых результатов и повышения КПД Клиента.
The results of such scans are used to harden the database (improve security) and close off the specific vulnerabilities identified, but other vulnerabilities often remain unrecognized and unaddressed. Результаты таких сканирования используются для упрощения базы данных (повышения безопасности) и закрытия определенных выявленных уязвимости, но другие уязвимости часто остаются не распознанными и без внимания.
Latin America, however, will likely converge only very slowly in the absence of major structural reforms that increase its ability to invest and improve the quality of education. В то же время в Латинской Америке экономическая конвергенция будет проходить достаточно медленно в связи отсутствием значительных структурных реформ, которые увеличат возможности для инвестирования и повышения качества образования.
In formulating proposals for the access control system, global standards have been adopted for technologies, equipment and design to leverage economies of scale, bring down maintenance costs, improve maintenance and build a common pool of skills. При разработке предложений по созданию системы контроля доступа были приняты глобальные стандарты технологий, оборудования и проектных решений для достижения экономии за счет масштабов производства, снижения расходов по техническому обслуживанию, повышения качества обслуживания и создания общего резерва специалистов.
Reversing this trend was a key objective in the effort to better channel resources to the people we care for and improve the agility and efficiency of the Office. Перелом этой тенденции был одной из основных задач в области повышения эффективности направления ресурсов непосредственно людям, о которых мы заботимся, а также улучшения маневренности и действенности Управления.