Developing countries had to make additional efforts to raise their levels of savings and investment, implement policies designed to create jobs and overcome poverty, improve their human resource capacities and take measures to bridge the digital divide. |
Развивающимся странам следует активизировать усилия для повышения уровня сбережений и инвестиций, осуществления политики по расширению занятости и преодолению нищеты, укрепления людских ресурсов и принятия мер по сокращению разрыва в сфере цифровых технологий. |
The publications, redesigned from the mid-1990s, are continuously revised to offer better data quality, increase their readability and improve specific details related to specific publishing issues. |
Публикации, подвергшиеся переработке с середины 90-х годов, постоянно пересматриваются для повышения качества данных, улучшения их формата и обеспечения большей детализации на уровне специализированных изданий. |
The international community must adopt special measures to alleviate the problem of external debt, improve access to markets, increase levels of official development assistance and augment the flow of foreign direct investment and technology transfers. |
Международное сообщество должно принять особые меры для решения проблемы внешней задолженности, улучшения доступа к рынкам, повышения уровня официальной помощи на цели развития и увеличения притока прямых иностранных инвестиций и объемов передачи технологии. |
A joint national and international effort to enhance capacity-building in order to strengthen institutions, improve policy formulation and increase the effectiveness of policies and measures in those four areas is also a key commitment of the Monterrey Consensus. |
Совместные национальные и международные усилия по расширению возможностей создания потенциала для укрепления государственных институтов, совершенствования процесса разработки политики и повышения результативности политики и мер в этих четырех областях также являются ключевым обязательством, включенным в Монтеррейский консенсус. |
Representatives from civil society, business and municipal administrations will investigate ways to stimulate local economic development, improve living conditions and public safety, upgrade the city's technical infrastructure and protect its cultural heritage and environment. |
Представители гражданского общества, предпринимательских кругов и муниципальных органов изучат способы стимулирования развития местной экономики, улучшения условий жизни и повышения общественной безопасности, совершенствования технической инфраструктуры города и защиты его культурного наследия и окружающей среды. |
Contributions have been made to the Doha Development Agenda Trust Fund to assist African countries in their trade-related technical capacity-building effort, to help them participate in World Trade Organization trade negotiations and improve compliance with trade agreements. |
Были сделаны взносы в Целевой фонд принятой в Дохе Повестки дня в области развития в целях оказания африканским странам помощи в осуществлении предпринимаемых ими усилий по наращиванию связанного с торговлей технического потенциала, содействия их участию в торговых переговорах Всемирной торговой организации и повышения эффективности соблюдения торговых соглашений. |
This initiative should improve protection for the rights of children in specific situations of armed conflict through better monitoring, better reporting and better follow-up action before, during and after conflicts. |
Данная инициатива должна способствовать повышению эффективности усилий по защите прав детей в конкретных ситуациях вооруженных конфликтов посредством обеспечения более эффективного наблюдения, подготовки более качественных докладов и повышения эффективности последующих мер до возникновения, во время и после завершения конфликта. |
Proceeds from fund-raising could be used primarily to raise awareness of and improve educational programmes about water resource conservation and management in developing countries upon request during the International Year of Freshwater, 2003. |
Поступления от мероприятий по мобилизации средств могут быть использованы прежде всего для повышения степени информированности в развивающихся странах и совершенствования просветительских программ, посвященных охране и рациональному использованию водных ресурсов в развивающихся странах, если такие просьбы поступят от них в течение Международного года пресной воды. |
At the national level, UNEP seeks to build the capacity of developing countries to implement principle 10 through enhancement of laws, regulations, institutions and practices that will improve transparency, participatory decision-making and accountability in environmental matters. |
На национальном уровне ЮНЕП стремится обеспечивать создание потенциала развивающихся стран в осуществлении принципа 10 путем повышения эффективности законов, положений, учреждений и практических мер, которые будут способствовать повышению транспарентности, участию населения в выработке решений и отчетности по экологическим вопросам. |
To change this pattern a call was made for international assistance to help them improve their competitiveness by means of a better-educated labour force, an efficient reliable infrastructure, and investment in information technology as well as in research and development. |
Для изменения такого положения участники призвали предоставить международную помощь, с тем чтобы они могли стать более конкурентоспособными путем повышения уровня подготовки рабочей силы, создания эффективной и надежной инфраструктуры, инвестирования в информационную технологию, а также в научные исследования и разработки. |
She also asked what was being done to increase the accountability and improve the competence of staff who delivered obstetric care, particularly in emergency situations. |
Оратор задает вопрос, какие принимаются меры для исправления данной ситуации, а также какие меры принимаются для улучшения отчетности и повышения компетентности работников, оказывающих акушерские услуги, особенно в экстренных ситуациях. |
In order to expand the coverage and improve the quality of education and the health system in rural areas, national governments should make efforts to ensure the availability of trained teachers, doctors, nurses, paramedics and other required inputs. |
В целях расширения охвата и повышения качества системы образования и здравоохранения в сельских районах правительствам стран следует предпринять усилия, направленные на обеспечение подготовки квалифицированных преподавателей, врачей, медсестер, медработников и других необходимых кадров. |
At the 9th Plenary Meeting of Judges in May 2007, the judges continued to review the Rules to further improve the efficiency of proceedings at the Special Court. |
На 9-м пленарном заседании в мае 2007 года судьи продолжили рассмотрение Правил на предмет дальнейшего повышения эффективности разбирательств в Специальном суде. |
The independent expert recommended that treaty bodies should strive to further improve the quality of their concluding observations, in terms of their clarity, degree of detail, level of accuracy and specificity (ibid., paras. 109 and 122). |
Независимый эксперт рекомендует договорным органам прилагать все усилия для дальнейшего повышения качества формулируемых ими заключительных замечаний, добиваясь их максимальной ясности, содержательности, точности и конкретности (там же, пункты 109,122). |
In the fiscal area, an important act on public finances was adopted by parliament in order to clarify the responsibilities of various agencies, impose discipline on the public spending budget, and improve transparency. |
В фискальной области парламентом был принят важный закон о государственных финансах в целях уточнения ответственности различных ведомств, установления дисциплины в вопросах расходования средств из государственного бюджета и повышения транспарентности. |
This will involve developing a strategy over the next few years that seeks to monitor and improve awareness and understanding of key concepts and methods on a continual basis, particularly with regard to the issues presented in more detail below. |
Это будет предусматривать разработку на протяжении нескольких следующих лет стратегии, предназначающейся для обеспечения непрерывного контроля и повышения осведомленности и информированности о ключевых концепциях и методах, особенно в том, что касается вопросов, более подробно рассмотренных ниже. |
That delegation expressed the hope that in the future these projects would be available to national agencies to contract out and employ national experts to further improve national expertise. |
Эта делегация выразила надежду на то, что в будущем эти проекты будут предоставлены национальным учреждением для исполнения методом внешнего подряда и что в них будут задействованы национальные специалисты с целью повышения их квалификации. |
Africa should avoid a situation in which the windfalls from the current boom were not used to strengthen African countries' productive capacity or improve the well-being of their populations, as had been the case with past booms. |
Африке следует избегать ситуации, в которой непредусмотренные поступления от нынешнего бума не использовались бы для целей укрепления производственного потенциала африканских стран или повышения благосостояния их населения, как это было в периоды предыдущих бумов. |
Training tools for building the capacity of stakeholders to address violence against women and improve the effectiveness of responses to such violence, which can be used on a large scale, have been produced by United Nations entities. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций разработали учебные инструменты для наращивания потенциала заинтересованных сторон в борьбе с насилием в отношении женщин и повышения эффективности мер противодействия такому насилию, которые могут использоваться в широких масштабах. |
It would also be useful if such lessons are actively fed back into programme and project management in order to adjust future operations and improve the effectiveness of capacity development. |
Было бы также полезно последовательно учитывать такие уроки в управлении программами и проектами для корректировки будущих действий и повышения эффективности процесса наращивания потенциала. |
It would also continue its reform policy, which envisaged the modernization of the financial system with the aim of strengthening its balance and its capacity to mobilize resources, control costs and improve the quality of its services. |
Он будет также проводить политику реформ, предусматривающую модернизацию финансовой системы с целью укрепления стабильности, потенциала мобилизации ресурсов, контроля за расходами и повышения качества оказываемых услуг. |
As an example, collaboration between global conventions such as FCCC and Regional Seas Conventions and Action Plans could improve the effectiveness of delivery of response measures to anticipated impacts of climate change. |
Например, благодаря согласованности таких глобальных конвенций, как РКИК и региональные конвенции по морскому праву и планы действий, можно добиться повышения эффективности осуществления мер, принимаемых в связи с предполагаемыми последствиями в плане изменения климата. |
A National Mission for Manuscripts was launched in the year 2003 to locate and catalogue and more importantly to enhance their access, improve awareness about cultural inheritance and encourage its use for educational and research purpose. |
В 2003 году была учреждена Национальная миссия по рукописям для поиска, каталогизации и, что особенно важно, повышения доступности рукописей, распространения информации о культурном наследии страны и содействия его использованию для образовательных и исследовательских целей. |
Asphalting of gravel roads and rehabilitation of individual sections of the regional road network could improve communication conditions for outlying regions; more favourable conditions would be created for investment, cooperation of businesses, and labour mobility. |
Асфальтирование дорог с гравийным покрытием и восстановление отдельных участков региональной дорожной сети могли бы улучшить сообщение с периферийными регионами; более благоприятные условия будут созданы для инвестиций, налаживания сотрудничества между предприятиями и повышения мобильности рабочей силы. |
To avoid duplication of work, improve management of resources and maintain an exchange of information on trade-related activities, cooperation takes place at three levels: GE.-30686 |
В целях предотвращения дублирования в работе, повышения эффективности управления ресурсами и содействия обмену информацией по связанным с торговлей мероприятиям, сотрудничество осуществляется на трех уровнях: |