Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
(c) Vehicles used for experiments whose purpose is to keep up with technical progress and improve road safety; с) транспортных средств, предназначенных для экспериментов в целях применения технических достижений техники и повышения безопасности;
Fully cognizant of the need to further improve a culture of ethics, integrity, transparency, and accountability, UNIDO gave a new impetus to its accountability drive in 2010. Полностью сознавая необходимость дальнейшего повышения культуры соблюдения этических норм, добросовестности, прозрачности и подотчетности, ЮНИДО придала новый импульс своей работе по организации отчетности в 2010 году.
This report focused on aspects of technological change linked to the trade and investment processes that have the highest potential to rapidly improve agricultural productivity and address food insecurity in Africa. В этом докладе основное внимание уделяется тем аспектам научно-технического прогресса, которые связаны с процессами торговли и инвестиций, имеющими самый высокий потенциал быстрого повышения производительности труда в сельском хозяйстве и преодоления продовольственной уязвимости Африки.
He explained that Somali security forces were overextended, and called on international partners to help his Government to enlarge and improve the security and police forces. Он разъяснил, что сомалийские силы безопасности слишком рассосредоточены и призвал международных партнеров оказать его правительству помощь в деле пополнения и повышения оснащенности сил безопасности и полиции.
In the last few years, the PA has carried out strict fiscal reforms to control the budget deficit, improve fiscal discipline and sustainability, and lessen dependence on donor aid. В последние несколько лет ПА проводит жесткие бюджетные реформы с целью ограничения бюджетного дефицита, повышения бюджетной дисциплины и снижения зависимости от донорской помощи.
A National Education Inspectorate is being established to assure and improve the quality of educational provision across the system Создается Национальная инспекция по вопросам образования для обеспечения и повышения качества образования во всей системе
To reduce costs and improve security, it is important to be able to process and communicate information in a completely unambiguous way, thereby providing clarity both internally and with external trading partners. Для уменьшения издержек и повышения безопасности важно иметь возможность обрабатывать и передавать информацию совершенно недвусмысленным образом, тем самым обеспечивая ясность как среди внутренних субъектов, так и с внешними торговыми партнерами.
The strategic role has an advisory and supportive focus that helps an organization to meet its goals by using recruitment, assessment, learning and development to drive decisions, monitor performance and improve results. Стратегическая роль включает в себя консультативный аспект и аспект поддержки, которые помогают организации достигать своих целей путем использования набора, оценки, обучения и повышения квалификации персонала в процессе реализации решений, мониторинга результатов работы и их улучшения.
It involves, inter alia, increasing classroom hours to 800 per year, improve and decentralizing initial and continuing teacher training, providing an adequate number of textbooks, building and funding new schools and developing and testing a new national curriculum. Она предполагает, в частности, увеличение времени классной работы до 800 часов в год, усовершенствование и децентрализацию начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов, обеспечение достаточного количества учебников, строительство и финансирование новых школ, а также разработку и апробирование нового национального учебного плана.
Switzerland believed that it was crucial to develop the industrial sector in developing countries in order to create jobs, alleviate poverty and improve living standards. Швейцария считает, что развивающиеся страны должны обеспечить развитие промыш-ленного сектора в целях создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни их населения.
A number of committees have been formed and tasked with developing plans to enhance the security of minority populations, improve access to services and education, and secure political, cultural, religious and administrative rights. Был сформирован ряд комитетов, которым было поручено разработать планы повышения безопасности меньшинств, улучшения доступа к услугам и образованию и обеспечения гарантий политических, культурных, религиозных, и административных прав.
According to the 2010 Throne Speech, the territorial Government would ensure that everything was done to maintain and improve the standing of the financial services sector, including the early implementation of changes recommended by the IMF report. Согласно программной речи 2010 года, правительство территории обеспечит все возможное для поддержания и повышения эффективности сектора финансовых услуг, включая скорейшее претворение в жизнь изменений, рекомендованных в докладе МВФ.
Punitive actions would not constitute the solution, and priority should be given to development strategy and long-term cooperation, in particular from developed countries, to overcome structural poverty and improve living conditions. Карательные меры не позволят найти какое-либо решение, и основное внимание необходимо уделять стратегии развития и долгосрочного сотрудничества, в частности со стороны развитых стран, для преодоления структурной нищеты и повышения уровня жизни населения.
China therefore hoped that the international community would objectively assess the human rights situation in the country and support it in its efforts to achieve economic development and improve living standards. Поэтому Китай выразил надежду на то, что международное сообщество объективно оценит положение в области прав человека в стране и поддержит ее в усилиях по достижению экономического развития и повышения уровня жизни населения.
Particular satisfaction was expressed at Kyrgyzstan's support for recommendations to take steps to eradicate poverty and improve living standards, to develop the education system and to strengthen and promote national capacities in human rights. Особое удовлетворение было выражено в связи с тем, что Кыргызстан поддержал рекомендации о принятии мер в целях искоренения нищеты и повышения уровня жизни, развития системы образования и укрепления и наращивания национального потенциала в области прав человека.
Clients are also assisted with accessing permanent housing in an effort to help improve the quality of their lives and enable them to take advantage of opportunities where they can maintain themselves and their children. Кроме того, тем, кто обращается в центр, оказывается помощь в деле получения постоянного жилья с целью повышения качества их жизни и создания для них возможностей содержать себя и своих детей.
83.134. Develop, with the assistance of the international community, a long-term strategy to eliminate poverty and improve the standard of living of its people (Singapore); 83.134 разработать с помощью международного сообщества долгосрочную стратегию ликвидации нищеты и повышения уровня жизни своего населения (Сингапур);
The Council requested all relevant United Nations stakeholders to implement, within their mandate and as appropriate, the recommendations in the report to further improve the effectiveness of the Commission. Совет просил все соответствующие органы Организации Объединенных Наций продвигать - в рамках их мандатов и в соответствующих случаях - рекомендации, содержащиеся в этом докладе, в целях дальнейшего повышения эффективности Комиссии.
In the past five years, special credits had been allocated to the provinces that were home to ethnic groups in order to rapidly improve the living standards and social and cultural conditions of the local inhabitants. За последние пять лет провинциями, где проживают этнические группы, были получены специальные субсидии на цели ускоренного повышения жизненного уровня, улучшения социального положения и развития культуры местного населения.
The United States encouraged countries to make the critical reforms and investments needed to diversify exports and improve their competitiveness in the global economy, and would continue to be a leader in providing technical assistance to that end. Соединенные Штаты призывают страны осуществить жизненно важные реформы и инвестиции, необходимые для диверсификации экспорта и повышения их конкурентоспособности в мировой экономике, и будут продолжать играть ведущую роль в оказании технической помощи в этих целях.
While international humanitarian assistance was essential, the State must also take urgent action to provide adequate nutrition and health care to malnourished women and children and improve maternal health care. Хотя международная гуманитарная помощь крайне важна, само государство также должно принимать срочные меры для снабжения продуктами питания женщин и детей, страдающих от недоедания, и оказания им медицинских услуг на должном уровне, а также для повышения качества услуг в области охраны материнства.
At the national level, her Government recognized that urgent financial measures must be taken in tandem with long-term socio-economic development strategies in order to ensure sustained growth, create jobs and improve living standards. На национальном уровне правительство Украины признает необходимость принятия срочных финансовых мер параллельно с осуществлением долгосрочных стратегий социально-экономического развития для обеспечения устойчивого роста, создания рабочих мест и повышения уровня жизни.
Paragraph 160 of the report of the Board of Auditors highlights the remedial action that UNSOA has taken to enhance existing warehouse procedures and improve inventory control measures, including the prompt updating of the Galileo system. В пункте 160 доклада Комиссии ревизоров освещаются меры по исправлению положения, принимаемые ЮНСОА в целях совершенствования существующих процедур хранения имущества на складах и повышения эффективности мер в плане инвентарного учета, включая своевременное обновление системы «Галилео».
Development assistance is still facing many challenges, including a need to increase aid effectiveness, improve aid predictability (and therefore reduce volatility) and focus on low-income countries. С оказанием помощи в целях развития все еще сопряжено множество проблем, включая необходимость повышения эффективности помощи, улучшения предсказуемости помощи (и, следовательно, снижения ее неустойчивости), а также сосредоточения внимания на странах с низкими уровнями доходов.
They conclude that their analysis shows that: the technology efficient frontier of the US automobile industry did not improve significantly for an extended period in the 1980s and 1990s, indicating a lack of systematic adoption of new fuel efficiency technologies. На основе своего анализа они делают следующий вывод: за длительный период 1980-х и 1990-х годов не произошло заметного смещения в сторону улучшения границы эффективности для технологий автомобильной промышленности США, что свидетельствует об отсутствии систематического внедрения новых технологий повышения топливной экономичности.