Indonesia commended the Lao People's Democratic Republic for its efforts to promote good governance and improve living standards. |
Индонезия с одобрением отметила усилия, предпринимаемые Лаосской Народно-Демократической Республикой в целях улучшения системы управления и повышения уровня жизни. |
The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. |
Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MONUC had developed the concept of joint protection teams to enhance and improve the implementation of its mandate. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что МООНДРК разработала концепцию создания четырех совместных групп по защите в целях повышения эффективности и улучшения качества выполнения ее мандата. |
The system would improve the recording of fuel transactions, optimize the fuel management capacity in field operations and mitigate waste and loss by enhancing control and visibility. |
Данная система позволит улучшить учет операций с топливом, оптимизировать способность контролировать расход топлива в полевых операциях и уменьшить потери за счет улучшения контроля и повышения транспарентности. |
New case studies are invited, and work is proposed to study how to further improve their use and usefulness |
Предлагается провести новые тематические исследования, а также работу по изучению возможностей дальнейшего совершенствования их использования и повышения полезности. |
The Government of Ontario regularly reviews social assistance programmes to assess and improve their effectiveness in helping the province's most vulnerable people, including persons with disabilities. |
Правительство Онтарио регулярно анализирует программы социальной помощи с целью оценки и повышения их эффективности в оказании помощи наиболее уязвимым жителям провинции, в том числе лицам с инвалидностью. |
Meals are provided address short-term hunger and improve performance in the classroom, and textbooks and school uniforms are distributed free to encourage attendance. |
В интересах краткосрочного решения проблемы голода и повышения успеваемости в школах организовано питание, а для поощрения посещаемости детям бесплатно выдаются учебники и школьная форма. |
Missing from the current strategy in Honduras is a comprehensive programme to increase the supply of urbanized land and improve tenure security for the poor and the marginalized. |
В нынешней стратегии Гондураса не имеется комплексной программы увеличения предложения земли под городскую застройку и повышения защиты владения недвижимостью для бедных и обездоленных. |
The basic challenge of food security was to find ways to increase the supply of food and improve access to it quickly and in a sustainable manner. |
Основная задача в области продовольственной безопасности состоит в том, чтобы найти способы для скорейшего и планомерного увеличения поставок продовольствия и повышения его доступности. |
At the same time, it recommended speeding up the pace of fiscal reforms to further build capacity and improve confidence in the economy. |
В то же время он рекомендовал ускорить проведение реформ в финансово-бюджетной сфере в целях дальнейшего наращивания потенциала и повышения доверия к экономике. |
Since then, the Eurostat and CES Task Forces have been working in close collaboration, to avoid duplication and improve the overall efficiency of the two processes. |
С этого времени целевые группы Евростата и КЕС проводили работу в тесном сотрудничестве с целью избежания дублирования в работе и повышения общей эффективности обоих процессов. |
Some speakers made suggestions on how to further improve the quality of the reports, recognizing that the content would evolve as more data were accumulated. |
Некоторые выступавшие выдвигали предложения в отношении дальнейшего повышения качества докладов, отмечая, что их содержание будет улучшаться по мере накопления данных. |
Accordingly, the Department will work with DAC to further improve the accuracy of this reconciliation in next year's funding report. |
По этой причине Департамент проведет работу с КСР, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения точности установления такого соответствия в докладе по вопросу о финансировании в следующем году. |
It continues to pursue opportunities with academic institutions to broaden the scope and improve the quality of a range of multilingual information materials made available online. |
Он продолжает изучать возможности сотрудничества с научными учреждениями для расширения охвата и повышения качества различных информационных материалов на разных языках, имеющихся в онлайновом режиме. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it improve the quality of its supply and distribution planning in emergencies in the context of avoiding wastage. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости повышения качеств планирования поставок и их распределения в чрезвычайных ситуациях с точки зрения недопущения расточительности. |
In that connection, the Secretariat must further improve accountability and efficiency in order to make better use of its increasingly scarce resources and eliminate waste and duplication. |
В связи с этим в целях оптимального использования все меньшего объема имеющихся в его распоряжении ресурсов Секретариату следует добиваться дальнейшего повышения уровня подотчетности и эффективности работы, а также устранения потерь и дублирования. |
It asked what practical measures Cyprus intended to take to further improve implementation of the legislation concerning the protection of the rights of the child. |
Она задала вопрос о тех практических мерах, которые Кипр намеревается принять для дальнейшего повышения эффективности реализации законодательства по защите прав ребенка. |
Not only will this improve aid by increasing its impact, it will enable us to respond better to the needs of developing countries. |
Это позволит нам не только улучшить оказание нами помощи путем повышения ее отдачи, но и лучше реагировать на потребности развивающихся стран. |
Continued efforts were needed by the international community to change deep-rooted gender stereotypes, improve women's economic situation and raise their level of social participation and political status. |
Для изменения глубоко укоренившихся гендерных стереотипов, улучшения экономического положения женщин, расширения их участия в общественной жизни и повышения их политического статуса требуются неустанные усилия международного сообщества. |
The Minister of Justice publicizes the outline of these activities every year as a way to ensure transparency of treatment, and improve management, at the facilities. |
Министр юстиции ежегодно публикует отчет об этой деятельности в целях повышения транспарентности и улучшения управления местами содержания. |
Support for the establishment of a legal training institute would also improve the capacity of legal staff members in the ministries and other relevant institutions. |
Помощь в создании института повышения квалификации юристов также поможет повысить профессиональный уровень юристов, работающих в министерствах и других соответствующих учреждениях. |
The implementation of the Three Ones in Botswana is coupled with consistent efforts to continuously improve the national AIDS response in order to make it more effective. |
Осуществление в Ботсване «триединого» принципа сопровождается последовательными усилиями по постоянному совершенствованию процесса национального реагирования на СПИД в целях повышения его эффективности. |
Those countries must ensure that the boom was sustained and that their increased share of the value was retained, and must improve productivity and diversify out of commodity dependence. |
Этим странам необходимо обеспечить сохранение уровня цен и их возросшей доли в создании добавленной стоимости; при этом они должны добиваться повышения производительности и диверсификации производства с тем, чтобы покончить с зависимостью от экспорта сырья. |
Member States and regional and international organizations are encouraged to identify and improve the dissemination of best practices concerned with improving disaster preparedness and to scale up successful local level initiatives. |
Государствам-членам и региональным и международным организациям рекомендуется выявлять передовые методы, касающиеся повышения готовности к бедствиям, и улучшать их распространение и преумножать успешные инициативы на местном уровне. |
Australia reported on practical assistance it is providing to Pacific Island countries to monitor sea levels, improve climate prediction services, assess vulnerability and enhance adaptation capacity. |
Австралия сообщила о практической помощи, оказываемой ею тихоокеанским островным странам в области мониторинга уровня моря, совершенствования служб прогнозирования климата, оценки уязвимости и повышения адаптационного потенциала. |