The National Tripartite Commission on Population and Development, created in August 1997 with UNFPA support, was one of the mechanisms through which the Fund had worked to strengthen and improve quality of care. |
Национальная трехсторонняя комиссия по народонаселению и развитию, учрежденная в августе 1997 года при поддержке ЮНФПА, - один из механизмов, с помощью которых Фонд добивается повышения качества услуг. |
Her Government's strategies were aimed at creating and strengthening institutional capacity to care for the young, improve their quality of life, and encourage their involvement in the economic arena. |
Стратегии правительства ее страны направлены на создание и укрепление институционального потенциала, необходимого для заботы о молодежи, повышения качества ее жизни и вовлечения ее в экономическую деятельность. |
We believe that the Afghan people will be able to use their wisdom to appropriately address election-related issues and, through the election, increase social cohesion and improve the effectiveness of the Government's functioning. |
Убеждены, что афганцы проявят присущую им мудрость, приняв продуманные решения по связанным с выборами вопросам и используют эти выборы для укрепления социальной сплоченности и повышения эффективности правительства. |
Have sufficient opportunities been afforded to States, intergovernmental organizations and programmes to provide guidance to the co-chairpersons to strengthen and improve the efficiency of the Consultative Process? |
Достаточно ли возможностей предоставлялось государствам, межправительственным организациям и программам для того, чтобы снабдить сопредседателей указаниями насчет усиления и повышения действенности Консультативного процесса? |
(a) Improving incentives as part of an affordable, effective mix of approaches, to reduce pollution and improve energy efficiency; |
а) усиления стимулов в рамках разумного в финансовом отношении и действенного комплекса подходов в целях сокращения масштабов загрязнения и повышения эффективности использования энергии; |
The High Commissioner encourages the Government to continue its efforts to strengthen and improve the efficiency of the Ministry of the Interior's Protection Programme for human rights defenders and trade unionists by allocating the necessary resources to it and extending the range of beneficiaries. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство продолжить свои усилия с целью укрепления и повышения эффективности Программы защиты правозащитников и профсоюзных руководителей министерства внутренних дел путем выделения необходимых финансовых ресурсов и расширения круга лиц, на которых она распространяется. |
To facilitate project implementation, the Initiative is supported by the Lean Six Sigma Capacity-Building programme, which comprises concepts and tools, as well as a rigorous methodology to significantly improve the efficiency and effectiveness of work processes. |
В целях содействия осуществлению проекта эта Инициатива обеспечивается программой укрепления потенциала по использованию стандарта совершенствования процессов "Lean Six Sigma", которая объединяет концепции и механизмы, а также четко продуманную методологию повышения эффективности и результативности рабочих процессов. |
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. |
Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы. |
In order to further improve the security level of CPTAs, on 15 May 2005 a Directive was issued by the Minister of the Interior, containing ad hoc "Guidelines concerning fire prevention and other risks in Multifunctional Centres for immigrants". |
С целью дальнейшего повышения уровня безопасности в ЦВРП 15 мая 2005 года Министерством внутренних дел была принята Директива, содержащая специальные "Руководящие указания по предотвращению пожаров и других рисков в многофункциональных центрах для иммигрантов". |
improve national practices of data dissemination, thereby making national labour statistics more timely and accessible both to national and international users? |
с) совершенствования национальных методов распространения данных с целью повышения своевременности и доступности национальной статистики труда для национальных и международных пользователей? |
The vocational ability development project is designed to establish a life-long vocational training system under which workers can continuously develop and improve their own abilities throughout their working lives. |
Проект повышения профессионального уровня имеет целью создание системы профессиональной подготовки на протяжении всей жизни, благодаря которой работники могут постоянно развивать и совершенствовать свои способности на протяжении всей своей трудовой деятельности. |
In the area of finance, the computerization of banks in the ESCAP region has been fairly extensive and is continuing to deepen to enhance customer service, save on costs and improve credit assessment procedures. |
Что касается сферы финансов, то компьютеризация банковского дела в регионе ЭСКАТО носит довольно широкий характер, и ее продолжают углублять в целях повышения качества обслуживания клиентов, экономии расходов и совершенствования процедур кредитного анализа. |
Efficiency measures being put in place over the biennium will improve workflow, following implementation of IMIS, and streamline procedures for processing staff entitlements, permitting more timely delivery of services. |
Меры повышения экономии, которые будут осуществляться на протяжении двухгодичного периода, приведут к упорядочению рабочего процесса (после ввода в действие ИМИС) и рационализации процедур обработки выплат персоналу, что позволит осуществлять услуги более своевременно. |
A wide variety of efficiency measures will help mitigate the impact of budget cuts, reduce paperwork, use staff more effectively and improve services provided by the Office of Human Resources Management to the Organization. |
Самые разнообразные меры повышения эффективности помогут смягчить последствия сокращения бюджетных средств, сократить объем документации, добиться более эффективного использования кадров и повысить качество услуг, оказываемых Организации Управлением людских ресурсов. |
To this end, the Government of Nigeria had taken important steps and allocated resources to strengthen the coordination of institutions dealing with investment, improve the rule of law, enhance security and combat corruption. |
С этой целью правительство Нигерии предприняло важные шаги и направило ресурсы для улучшения координации усилий учреждений, занимающихся вопросами инвестиций, укрепления принципа верховенства права, повышения безопасности и борьбы с коррупцией. |
(b) Enhancing the process of institutional capacity-building in order to maximize system performance, improve service quality and increase efficiency and cost-effectiveness; |
Ь) усиление процесса наращивания организационного потенциала с целью обеспечения максимально оптимального функционирования системы здравоохранения, улучшения качества оказываемых услуг и повышения эффективности и рентабельности; |
As for the minority peoples, as their rates of population increase grow and their standards of health improve, average life expectancy also continues to rise. |
Что касается национальных меньшинств, то в их среде, по мере повышения коэффициентов прироста населения и улучшения показателей состояния здоровья, продолжает увеличиваться и средняя продолжительность жизни. |
"6. Governments and international organizations are urged to support efforts of developing countries in building capacity to eradicate poverty, improve living standards and achieve sustainable development, including environmental protection. |
К правительствам и международным организациям обращен настоятельный призыв оказать поддержку усилиям развивающихся стран, направленным на создание потенциала, необходимого для искоренения нищеты, повышения уровня жизни и достижения устойчивого развития, включая охрану окружающей среды. |
In order to the improve the coordination and efficiency of the different administrative levels involved in health care, the counties and the local authorities formulate a health-care plan every fourth year. |
В целях улучшения координации и повышения эффективности различных административных уровней организации здравоохранения областями и местными органами самоуправления каждые четыре года разрабатывается план по охране здоровья населения. |
Activities to educate users are conducted to "improve the statistical literacy" of key users, such as the mass media and to prevent misinterpretation. |
Ознакомительные мероприятия для пользователей производятся в целях «повышения уровня статистической грамотности» основных пользователей, например средств массовой информации, и тем самым предупреждения неправильной интерпретации данных. |
He is currently working with organisations in six countries on how organisations can improve their choice and use of performance measures, including accountability, risk and governance. |
В настоящее время он в сотрудничестве с организациями шести стран занимается определением путей оптимизации выбора и использования организациями методов повышения эффективности их работы, в том числе связанных с обеспечением большей подотчетности, снижением рисков и улучшением системы управления. |
CPF continue its work on streamlining and harmonizing forest related reporting to international fora to reduce burdens on countries, improve efficiency, reduce costs and provide more useful information. |
ПСЛ продолжал свою деятельность по рационализации и согласованию процедур представления международным форумам докладов по лесам для уменьшения проблем, с которыми сталкиваются страны, повышения эффективности, сокращения затрат и представления более ценной информации. |
El Salvador reported that in addition to the assistance provided by the United States Agency for International Development, OAS, the United Nations and the World Bank, further support would be needed to strengthen systems of accounting, improve transparency and expand the participation of civil society. |
Сальвадор сообщил, что в дополнение к помощи, предоставляемой Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки, ОАГ, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком, для укрепления систем отчетности, повышения прозрачности и расширения участия гражданского общества потребуется дополнительная поддержка. |
Depending on the contents, however, the Human Rights Bureau may conduct an investigation based on the Minister's direction, in order to review operations and improve the effectiveness of the system. |
Однако, в зависимости от содержания ходатайств, Бюро по правам человека, основываясь на указании министра, может провести расследование с целью анализа операций и повышения эффективности системы. |
However, efforts should continue to further improve the quality of the report which clearly remains a compilation of the decisions and resolutions that were adopted and a rather factual description of the Council's work. |
Однако следует продолжать усилия в целях дальнейшего повышения качества доклада, который явно содержит компиляцию принятых Советом решений и резолюций и скорее информативное описание его работы. |