Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
Education and employment creation combined are the most effective means to combat poverty, improve the standard of living and advance, to a greater extent, civil and political rights. Образование и создание рабочих мест в совокупности представляют собой наиболее эффективные средства борьбы с нищетой, повышения уровня жизни и обеспечения более полного осуществления гражданских и политических прав.
In addition, attempts are being made to ensure universal access to social security benefits, especially sickness and maternity insurance, and to substantially improve the quality of public health establishments. Кроме того, предпринимаются меры в целях всеобщего охвата населения социальными пособиями - прежде всего по болезни, беременности и родам - а также существенного повышения качества обслуживания в государственных медицинских учреждениях.
In recent years, a series of reforms had been implemented in the communications sector, particularly to develop the organizational and regulatory framework, modernize telecommunications infrastructure, expand the knowledge economy and improve productivity. В последние годы был осуществлен ряд реформ в секторе коммуникаций, в первую очередь в целях развития организационной и правовой базы, модернизации инфраструктуры телекоммуникаций, расширения экономики знаний и повышения производительности.
Developed countries and international organizations should provide more assistance to developing countries in terms of capital, trade, technology and human resources to help them achieve sustainable development and improve their capacity for immigration management. Развитые страны и международные организации должны предоставить более широкую помощь развивающимся странам в отношении капитала, торговли, технологии и людских ресурсов в целях содействия достижению ими устойчивого развития и повышения их возможностей в области управления процессом иммиграции.
While steps are being taken to strengthen the Division's internal structure and organizational culture, enhancements of internal work processes are needed to further improve performance Несмотря на принимаемые меры по укреплению внутренней структуры и организационной культуры Отдела, необходимо укреплять внутренние рабочие процедуры для дальнейшего повышения эффективности его деятельности
Greater effort will be made to increase the added-value in its statistical publications by increased use of estimation to fill gaps in statistics and improve their quality. Будут предприниматься более активные усилия в целях повышения добавленной стоимости ее статистических изданий на основе более широкого использования вычислений в целях заполнения пробелов в статистических данных и повышения их качества.
In the past decade, however, countries at all income levels have taken steps to increase funding for health, reduce financial barriers to access and increase financial risk protection or improve efficiency and equity in resource use. Однако в предыдущем десятилетии страны с самым разным уровнем доходов приняли меры для увеличения финансирования здравоохранения, снижения финансовых барьеров на пути к доступу и усиления защиты от финансовых рисков или повышения эффективности и справедливости в использовании ресурсов.
They can elaborate on current plans to increase the deployment of domestic renewable energy and improve energy efficiency through the entire value chain, from the production of primary energy through the use of energy services. Они могут совершенствовать текущие планы в целях более широкого использования национальных возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности в рамках всей производственно-сбытовой цепочки, от производства первичных энергоресурсов до использования энергетических услуг.
It is only to the extent that investments can improve local food security by increasing productivity and serving local markets, while avoiding an increase in inequalities of incomes in rural areas, that they are justified. Инвестиции являются обоснованными в той мере, в какой они способны укрепить продовольственную безопасность на местном уровне за счет повышения производительности и обслуживания местных рынков при недопущении в то же время увеличения диспропорций в доходах жителей сельских районов.
In 2003, the Australian Government increased Indigenous Support program funding by $10.1 million over three years from 2005 to further improve the participation and success of Indigenous men and women in higher education. 8.34 В 2003 году правительство Австралии приняло решение за три года увеличить финансирование Программы поддержки коренного населения на 10,1 млн. долл. начиная с 2005 года с целью дальнейшего расширения участия и повышения показателей мужчин и женщин из числа коренного населения в сфере высшего образования.
There is a debate as to whether attaching conditions to cash transfers increases the ability of CTPs to reduce poverty and improve the enjoyment of other human rights, for example by improving literacy or infant mortality rates. В настоящее время дискутируется вопрос о том, увеличивает ли обусловливание денежных трансфертов возможности ПДТ по сокращению масштабов бедности и улучшению осуществления других прав человека, например путем повышения уровня грамотности или снижения показателей детской смертности.
Little over a year after the Office was established, an assessment of its operations was undertaken by a group of external conflict resolution experts, with a view to identifying lessons learned that could be used to strengthen its performance and, where necessary, improve its services. Спустя всего лишь год с небольшим после начала работы, Канцелярия поручила группе внешних экспертов по урегулированию конфликтов оценить проделанную работу и обобщить поучительный опыт, которым можно было бы воспользоваться для укрепления основ своей деятельности и, где это необходимо, повышения качества услуг.
It can also help a society to tackle resource scarcity and improve the environment and natural assets, including ecosystems and biodiversity, through improved and enhanced natural asset and resource management. Он может также помочь обществу противодействовать дефициту ресурсов и улучшать состояние окружающей среды и природных активов, включая экосистемы и биоразнообразие, за счет повышения эффективности пользования природными ресурсами и активами.
19.33 To enhance the impact of ESCWA work and improve its services to the countries of the region, work under the subprogramme will focus on providing support to such countries to tackle the above-mentioned challenges and to move towards a more sustainable development pathway. 19.33 Для повышения результативности работы ЭСКЗА и улучшения обслуживания стран региона основное внимание в рамках этой подпрограммы будет уделяться оказанию поддержки таким странам в решении вышеупомянутых проблем и в продвижении по пути более устойчивого развития.
Over 30 countries have completed "vulnerability and adaptation" assessments and 15 developing countries have implemented health adaptation programmes to strengthen preparedness for climate change (e.g. adaptation of water and sanitation services to extreme weather conditions) and improve national monitoring mechanisms. Более 30 стран завершили оценки "уязвимости и адаптации", а 15 развивающихся стран внедрили программы адаптации в сфере здравоохранения с целью повышения готовности к изменению климата (например, адаптация служб водоснабжения и санитарии к экстремальным погодным условиям) и улучшения национальных механизмов мониторинга.
In addition, the incumbent would undertake IMIS finance data-cleansing, improve the existing diagnostic system to enhance the quality of the data and of the reports and facilitate the transition to the new enterprise resource planning system. Кроме того, сотрудник на данной должности будет заниматься устранением ошибок и неточностей в финансовых данных ИМИС, совершенствовать существующую диагностическую систему в целях повышения качества данных и отчетов и содействовать облегчению перехода к новой системе общеорганизационного планирования ресурсов.
The Women's Committee of Uzbekistan performs a coordinating role in the implementation of State policy to enhance the situation of women, improve the role and status of women in society and the family and improve legal protection of their social, economic and spiritual interests. Комитет женщин Узбекистана осуществляет координирующую работу в области реализации государственной политики улучшения положения женщин, повышения роли и статуса женщин в обществе и семье, совершенствования системы правовой защиты их социальных, экономических и духовных интересов.
The Security Council should proceed to take action within its mandate to prevent and reduce armed conflicts, improve the effectiveness of peacekeeping operations and improve the humanitarian situation in conflict areas. Meanwhile, the Security Council should not approach the question of civilians in an isolated manner. Лучшая защита, которую можно предложить гражданским лицам, - это предотвращение вооруженных конфликтов и сокращение их. Совету Безопасности надлежит предпринимать действия в рамках своего мандата для предотвращения и уменьшения числа вооруженных конфликтов, повышения эффективности миротворческих операций и улучшения гуманитарной ситуации в районах конфликтов.
(a) Undertake greater efforts to allocate the required human and financial resources to, inter alia, improve infrastructure, expand the provision of learning materials and supplies and improve teachers' salaries; а) активизировать усилия для выделения необходимых кадровых и финансовых ресурсов, в частности, на цели улучшения качества инфраструктуры, расширения масштабов обеспечения учебными материалами и принадлежностями и повышения заработной платы учителей;
Support tourism operators to increase familiarization with African destinations and improve knowledge of the continent and what it has to offer. Оказание поддержки туроператорам в целях повышения степени осведомленности об африканских достопримечательностях и о континенте и возможностях проведения отдыха на нем.
The International Community aims to limit the practice of sub-contracting in all specialized and labor-intensive projects to only one vertical level to reduce overhead costs and improve transparency. Modalities Международное сообщество ставит своей целью ограничить практику субподряда во всех специализированных и трудозатратных проектах до одного вертикального уровня в целях сокращения накладных расходов и повышения транспарентности.
Under the Safe Taxi programme, 204 taxi drivers were trained to provide better service to tourists and improve their safety in Antigua, Puerto San Jose, Puerto Barrios and Guatemala City. В рамках программы "Безопасное такси" 204 водителя такси прошли подготовку в целях улучшения качества обслуживания туристов и повышения их безопасности в Антигуа, Пуэрто-Сан-Хосе, Пуэрто-Барриосе и городе Гватемала.
In order to reduce lags in our countries, relevant activities shall be undertaken to expand the coverage and improve the quality of the programmes for infants and other children already being implemented, particularly activities in vulnerable and priority geographic areas. В целях преодоления отсталости наших стран будут приниматься меры для расширения сферы охвата и повышения качества уже осуществляемых программ, предназначенных для детей раннего и младенческого возраста, с уделением повышенного внимания принятию мер в удаленных районах, имеющих приоритетное значение.
In addition, the office conducted a training seminar for professionals from COMESA and its specialized institutions on results-based management, aimed at enhancing their capacity to plan and promote results-oriented programming and improve performance in their development programmes. Кроме того, отделение провело для специалистов из КОМЕСА и его специализированных учреждений учебный семинар по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, с целью укрепления их потенциала в области составления и поддержки программ, ориентированных на результаты, и повышения результативности их программ в области развития.
The first requires a complex re-engineering of processes and work patterns, implying changes in all offices and departments, while the second phase builds upon the first, exploiting the potential of the enterprise resource planning project to significantly improve the efficiency of the Organization. Первый этап потребует комплексной реорганизации процессов и рабочих процедур, что предполагает изменения во всех управлениях и департаментах, а второй этап основан на первом этапе и в ходе него будет максимально использоваться потенциал проекта общеорганизационного планирования ресурсов в целях значительного повышения эффективности деятельности Организации.