Bangladesh has taken initiatives to further improve its record of treaty body reporting, and also to contribute to the work of the treaty bodies by nominating independent experts for election. |
Бангладеш выступила с рядом инициатив в целях дальнейшего повышения ее статуса в рамках представления докладов договорным органам, а также вносит свой вклад в работу договорных органов путем выдвижения кандидатур независимых экспертов; |
The role of that Unit will be to effectively support cross-cutting compliance and monitoring functions of the Mission to better manage the requirements of the Mission and to strengthen internal controls and improve managerial accountability. |
Роль Группы будет состоять в оказании эффективной поддержки межсекторальным функциям соблюдения требований и контроля в Миссии для обеспечения более рационального регулирования потребностей Миссии, укрепления механизмов внутреннего контроля и повышения подотчетности руководителей. |
To further improve our ability to identify challenges, opportunities and priorities for each mission and to adjust the missions' mandate and configuration accordingly, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will undertake biennial periodic reviews. |
Для дальнейшего повышения способности выявлять проблемы, возможности и определять приоритеты для каждой миссии и вносить соответствующие изменения в мандаты и конфигурацию миссий Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут проводить раз в два года периодические обзоры. |
The present report summarizes progress made on the implementation of the young professionals programme since its inception in 2011, and proposes enhancements to the young professionals programme examination to further improve efficiency and effectiveness. |
В настоящем докладе содержится краткая информация о прогрессе, достигнутом в осуществлении программы для молодых сотрудников категории специалистов с момента ее учреждения в 2011 году, и предлагаются меры по совершенствованию методов проведения экзаменов в рамках программы для молодых специалистов в целях дальнейшего повышения ее результативности и эффективности. |
FAO is also supporting the New Partnership for Africa's Development and its Comprehensive Africa Agriculture Development Programme to promote decent green jobs for young people and improve food security through the development of sustainable rural enterprises across Africa. |
ФАО также оказывает поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки и комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке в целях содействия созданию экологически безопасных условий труда для молодежи и повышения продовольственной безопасности на основе создания устойчивых сельских предприятий по всей Африке. |
Conduct of biweekly briefings and meetings with the diplomatic and donor community to discuss and improve the effective support of the international community for the peace process |
Проведение два раза в неделю брифингов и встреч с представителями дипломатических кругов и доноров для обсуждения вопросов оказания и повышения эффективной поддержки мирного процесса со стороны международного сообщества |
NAM is of the view that the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, resulting from an extraordinary natural event, has demonstrated the need to further improve nuclear safety in the areas of siting, design, operation and emergency preparedness of nuclear installations. |
Движение неприсоединения считает, что авария на атомной электростанции «Фукусима-1», произошедшая в результате чрезвычайного стихийного бедствия, продемонстрировала необходимость дальнейшего повышения уровня ядерной безопасности в том, что касается размещения, проектирования, функционирования и готовности ядерных объектов к чрезвычайным ситуациям. |
10 training sessions for FARDC (100 troops per session) to increase awareness of and improve discipline under the provisions of the Congolese Child Protection Law |
Проведение 10 учебных занятий для военнослужащих ВСДРК (занятия в группах по 100 человек) в целях повышения осведомленности и укрепления дисциплины в соответствии с положениями конголезского закона о защите детей |
The General Committee shall continue to consider ways and means to further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness in all aspects, and make recommendations on the matter to the General Assembly for its decision by 1 April 2005. |
Генеральный комитет должен продолжать изучение путей и средств дальнейшего совершенствования своих методов работы для повышения своей эффективности и результативности во всех аспектах и должен представить рекомендации по этому вопросу Генеральной Ассамблее для принятия ею решения к 1 апреля 2005 года. |
The Land for Life Award is the only global award that focuses solely on recognizing organizations and individuals working to restore degraded lands and improve soil's natural health and productive capacity. |
Премия «Земля для жизни» - это единственная глобальная премия для награждения организаций и физических лиц, которые работают для восстановления деградировавших земель и улучшения естественного состояния и повышения плодородия почв. |
With the increasing adoption of incentive regulation aimed at providing incentives for firms to reduce costs, innovate, improve service quality and pass efficiency gains on to consumers, the use of performance benchmarking in ISS has become prominent. |
Проведение сравнительного анализа эффективности в СИУ стало играть важную роль с принятием все большего числа мер стимулирующего регулирования, направленных на создание для компаний стимулов к сокращению расходов, внедрению инноваций, повышению качества обслуживания и обеспечению для потребителей возможности пользоваться результатами повышения эффективности. |
It is proposed to redeploy 13 facilities management posts from the General Services Section to the Engineering Section in line with best practices in other missions and in an effort to streamline workflows and improve processes and communication. |
Предлагается передать 13 должностей, связанных с эксплуатацией помещений, из Секции общего обслуживания в Инженерно-техническую секцию в соответствии с передовым опытом других миссий и в целях оптимизации работы и повышения эффективности процессов и коммуникации. |
The Department continued its efforts to enhance the United Nations website, in part by expanding the availability of content in all six official languages and harnessing advances in web technologies to facilitate access to information and improve user experience. |
Департаментом были приняты дальнейшие меры по совершенствованию веб-сайта Организации Объединенных Наций, в частности путем увеличения объема информации на всех шести официальных языках и использования передовых веб-технологий для облегчения доступа к информации и повышения удобства и эффективности работы пользователей сайта. |
In order to limit emissions from energy generation and to support the transition to clean energy systems, there is a need to increase investments in renewable energy deployment and development and improve energy infrastructure and energy efficiency. |
В целях сокращения выбросов в результате производства энергии и содействия переходу к экологически чистым энергетическим системам необходимо увеличить объем инвестиций в разработку и внедрение возобновляемых источников энергии в целях совершенствования энергетической инфраструктуры и повышения энергоэффективности. |
States should ensure the systematic and coordinated collection of data on the prevalence, causes and consequences of violence against women, its analysis and dissemination, and improve the quality and comprehensiveness of its administrative data collected by the relevant services. |
Государствам необходимо обеспечить систематический и скоординированный сбор данных о масштабах распространения, причинах и последствиях насилия в отношении женщин, а также их анализ и распространение и добиваться повышения качества и обеспечения полноты своих административных данных, сбором которых занимаются соответствующие службы. |
In particular, the Board highlights the need to fundamentally improve the efficiency and strategic value of vital business processes such as budgeting and human resource management processes (skills, workforce planning, recruitment and the performance appraisal system). |
В частности, Комиссия подчеркивает необходимость существенного повышения эффективности и стратегической значимости жизненно важных рабочих процессов, в частности процессов бюджетирования и управления людскими ресурсами (профессиональные навыки, кадровое планирование, набор персонала и система служебной аттестации). |
This mid-year review was conducted for the first time on the 2014 compacts, and the findings derived from that review were shared with senior managers to help improve performance earlier than at the end of the performance cycle. |
Этот среднегодовой обзор был впервые проведен в отношении договоров 2014 года, и выводы, вытекающие из этого обзора, были доведены до сведения старших руководителей в целях повышения эффективности работы заблаговременно до конца аттестационного цикла. |
For example, manufacturers may earn credits by applying technologies that reduce HFC refrigerant losses (i.e., through system leakage), improve system efficiency or adopt systems that use HFC-alternatives or HFCs with lower GWP than HFC134a. |
Например, производители могут зарабатывать зачеты путем применения таких технологий, которые снижают потери хладагентов ГФУ (т.е. в рамках системы регулирования утечек), повышения эффективности систем или перехода на системы, предусматривающие использование альтернатив ГФУ или ГФУ с более низким ПГП по сравнению с ГФУ134а. |
In order to empower young women and improve the standard of living in rural areas, the Girl Guides of Madagascar began training local women on fish-farming, bee-keeping, rice production and other forms of agriculture. |
В целях расширения возможностей молодых женщин и повышения уровня жизни в сельской местности Ассоциация девушек-гидов Мадагаскара начала обучение местных женщин в области рыбоводства, пчеловодства, выращивания риса и других видов сельскохозяйственной деятельности. |
ECE develops conventions, norms and standards regulating inland transport and its infrastructure to promote regional cooperation and integration, facilitate the international movement of persons and goods, and improve competitiveness, safety, energy efficiency and security in the transport sector. |
ЕЭК разрабатывает конвенции, нормы и стандарты, регулирующие работу наземного транспорта и его инфраструктуры с целью поощрения регионального сотрудничества и интеграции, облегчения передвижения товаров и услуг в международном масштабе, повышения конкурентоспособности, энергоэффективности и безопасности и усиления охраны в транспортном секторе. |
Creation of the stable foundation necessary to support Umoja and improve responsiveness and resilience, and development and deployment of ancillary enablers |
Создание стабильной основы, необходимой для поддержки системы «Умоджа» и повышения скорости отклика и устойчивости системы, а также разработка и внедрение дополнительных средств обеспечения |
Recognizing that rural development and agricultural productivity were essential to social development, poverty reduction and attaining the MDGs, the Government had introduced a programme to modernize and improve agricultural productivity. |
Признавая существенную важность развития сельских районов и повышения продуктивности сельского хозяйства для социального развития, уменьшения масштабов нищеты и достижения ЦРТ, правительство представило программу модернизации и повышения продуктивности сельского хозяйства. |
His country's national strategy for sustainable development for the period 2013-2017 sought to create the conditions for sustainable economic growth and improve the standard of living of the population. |
Национальная стратегия его страны в области достижения устойчивого развития на период 20142017 годов предусматривает создание условий, необходимых для обеспечения устойчивого экономического развития и повышения уровня жизни населения. |
Its vision is to foster awareness, promote peace and provide services that will help improve the status of people living with disabilities, and hence the people of Uganda as a whole. |
Концепция ее работы состоит в повышении осведомленности, укреплении мира и оказании услуг в целях повышения статуса инвалидов, а следовательно, и населения Уганды в целом. |
The project brings together national and international estimates to identify, highlight and explain data discrepancies, improve data quality by use of standards, especially for metadata, and make use of the latest technology for automated data exchange. |
Проект позволяет объединить национальные и международные оценочные показатели в целях определения, выявления и объяснения причин имеющихся расхождений в данных, повышения качества данных за счет использования стандартов, особенно в случае метаданных, и применения новейших технологий для автоматического обмена данными. |