Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
Moreover, it was proving difficult to maintain or improve quality, with high pupil-to-book and teacher-to-pupil ratios. Кроме того, при высоком соотношении количества учащихся к количеству учебных пособий и количества преподавателей к количеству учащихся чрезвычайно трудно добиться поддержания и повышения качества обучения.
The results of the Water Wise Survey demonstrate that farmers are very conscious of water management and are pursuing measures to reduce waste and improve water efficiency. Результаты обследования, проведенного в связи с реализацией проектов рационального водопользования, показывают, что фермеры весьма сознательно относятся к вопросам управления водохозяйственной деятельностью и принимают меры в целях сокращения объема используемой воды и повышения эффективности водопользования.
Since independence, substantial resources and efforts have been expended to increase access and improve the quality of education at the Pre School - 12 grade levels, in all regions of the country. С момента достижения независимости выделялись большие средства и прилагались серьезные усилия для повышения степени доступности и повышения качества образования на всех уровнях во всех районах страны.
However, urgent steps needed to be taken to increase school enrolment, especially in sub-Saharan Africa, decrease the drop-out rate, avoid overcrowding in classrooms and improve the quality and content of teaching. Вместе с тем необходимо принять срочные меры для повышения уровня охвата населения школьным обучением, прежде всего в регионе Африки к югу от Сахары, снижения показателя числа детей, которые бросают школу, недопущения переполненности классов и повышения качества и содержательности учебных программ.
Further clarity was required on the performance expectations of peacekeepers in robust operations, peacekeeping objectives and command structures needed to be more clearly articulated, and there was a need for the institution of better accountability mechanisms to help improve performance. Необходимо уточнить ожидаемые результаты работы миротворцев в условиях энергично проводимых операций, более четко определить цели в области поддержания мира и структуры командования, а также создать систему более эффективных механизмов подотчетности для повышения результативности.
Mine action clearance operations prioritized high-population-density locales and areas set for development to ensure that the land released back to the population was utilized to further improve the quality of life and safety of the people of South Sudan. Операции по разминированию в первую очередь проводились в местностях и районах с высокой плотностью населения, которые было решено развивать, чтобы гарантировать использование освобожденных для населения земель в целях дальнейшего повышения качества жизни и уровня безопасности людей в Южном Судане.
In addition, the incumbent would continue to provide support of ICOS (IMIS-CMS-OPICS-SWIFT interface) for standardization of IT payment systems for the United Nations globally and improve controls. Кроме того, этот сотрудник будет продолжать оказывать поддержку усилиям по созданию единой казначейской системы ИКОС (объединяющей ИМИС, систему управления денежной наличностью и системы ОПИКС и СВИФТ) в целях стандартизации электронных платежных систем в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и повышения эффективности механизмов контроля.
To increase the effectiveness of legal action against administrative offences and thus improve the protection available against domestic violence, a bill has been drawn up to amend the Administrative Liability Code. В целях обеспечения результативности применения административного воздействия за совершение административных правонарушений и повышения эффективности правовой защиты лиц от насилия в семье подготовлен проект закона Кыргызской Республики "О внесении дополнений и изменений в Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности".
The goal is to foster a spirit of cooperation and shared responsibility among all sectors of society and State institutions so as to legitimize and pave the way for a set of major transformational changes that will improve governance and security in the country. В его рамках ставится задача выработать совместную стратегию, которая бы охватывала все общественные секторы и государственные учреждения и наделяла их равной ответственностью, с тем чтобы на правовой основе провести в жизнь ряд важных преобразований и изменений, направленных на повышения уровня государственного управления и безопасности в стране.
Recent major efforts include the social and economic renewal plan known as "Vamos Guatemala" which is a comprehensive effort to promote economic growth, increase competitiveness, expand and improve social investment and reduce poverty. В числе последних наиболее важных мероприятий следует особо отметить план оживления социально-экономического развития «Гватемала, вперед!», который представляет собой комплексную программу стимулирования экономического роста, повышения конкурентоспособности, увеличения и повышения эффективности отчислений на социальные нужды и сокращения нищеты.
All of the substantive areas involved in the development of technical cooperation programmes have been brought together into a single division, in order to promote a coherence of efforts, strengthen a strategic approach and improve UNIDO's delivery and technical capacity. Все основные области деятельности, связанные с разработкой программ тех-нического сотрудничества, ныне входят в компетен-цию одного отдела в целях повышения согласо-ванности в работе, укрепления стратегического под-хода, улучшения осуществления программ и проектов ЮНИДО, а также повышения ее технического потен-циала.
The role of the country teams should be made more explicit, and specific guidance on how they are to be organized, how they should function and how they could improve results, should be provided. Ь) необходимо конкретизировать роль национальных групп и представить руководящие указания относительно их организации, функционирования и повышения эффективности их деятельности.
The Russian Federation still has doubts regarding the creation of a single budget for all operations, since this would leave unsolved the primary problem of the need to regulate expenditure and to enhance the effectiveness of operations, and would not improve the cash-flow situation. У Российской Федерации сохраняются сомнения в отношении создания единого бюджета для всех операций, поскольку в этом случае не решается главная проблема упорядочения расходов и повышения эффективности операций и не улучшается положение с поступлением денежной наличности.
Mr. Iosifov said that his delegation attached particular importance to the work of the Unit, which should improve the efficiency of its work and ensure that it corresponded more closely to the expectations of Member States. Г-н Иосифов говорит, что его делегация придает важное значение работе Объединенной инспекционной группы, которой следует добиваться повышения эффективности своей деятельности и обеспечивать бóльшую отдачу от своей работы для государств-членов.
The Ministry of Labor and Social Affairs is the organ vested with the duty of undertaking the facilitation and implementation of studies that ensure and improve the social well being of citizens and in particular the protection of family and marriage. Министерство по труду и социальным вопросам отвечает за поддержку и проведение исследований с целью укрепления и повышения уровня социального обеспечения граждан и, в частности, охраны семьи и брака.
Integration of remote sensing and country reporting by countries as part of their analysis and reporting processes will be a crucial step in helping improve country reporting for many countries. Использование результатов дистанционного зондирования в рамках подготовки национальных докладов станет важным шагом в деле повышения качества национальных данных многих стран.
To that end, as renewable energy technologies became more affordable, it would be important for those technologies to be produced locally in order to stimulate the creation of jobs and skills and improve the quality of life in developing countries. В этих целях, по мере повышения доступности технологий возобновляемых источ-ников энергии, важно, чтобы эти технологии выра-батывались на местах, способствуя повышению занятости и квалификации и содействуя улучшению качества жизни в развивающихся странах.
(c) Exchange of lecturers and other teaching personnel to build up new capabilities or improve existing ones; с) обмена лекторами и другими преподавателями с целью повышения квалификации;
The CTC has also achieved good results in its efforts to enhance transparency, facilitate technical assistance and improve the format of country visits. Moreover, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate has striven to implement its organizational plan and achieved marked results in improving its efficiency and consistency. Кроме того, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета стремился к выполнению своего плана работы и добился хороших результатов в деле повышения эффективности и последовательности своей деятельности.
The Advisory Committee welcomes the improvements to the presentation and encourages further collaboration in order to better coordinate and further improve the harmonization of the results-based presentation of the three entities. Консультативный комитет приветствует улучшение формы представления бюджета и рекомендует продолжать сотрудничество в целях повышения эффективности координации и дальнейшего согласования формы представления бюджетов трех организаций, ориентированных на конкретные результаты.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to expand and improve the coverage of the National Public Defence Service (SENADEP); Комитет призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия в целях расширения масштабов и повышения эффективности деятельности Национальной службы юридической помощи (СЕНАДЕП);
This operation mode is intended to reduce the number of contention-based channel accesses, improve channel efficiency by minimizing the number of frame exchanges required for uplink and downlink data frames, and enable stations to extend battery lifetime by keeping Awake times short. Этот режим работы предназначен для уменьшения количества обращений к каналам на основе конкуренции, повышения эффективности канала за счет минимизации числа обменов кадрами, необходимых для кадров данных восходящей линии связи и нисходящей линии связи, и обеспечения возможности станциям продлевать срок службы батареи, сохраняя короткое время пробуждения.
Efforts had been made to end armed conflict, achieve peace and improve the well-being of the peoples of Central America but much ground remained to be covered to eradicate poverty, unemployment and to make improvements in health care, education and the environment. В прошлом предпринимались усилия в целях прекращения вооруженных конфликтов, достижения мира и повышения благосостояния народов Центральной Америки, однако предстоит еще проделать большую работу в целях искоренения нищеты, безработицы, а также внесения улучшений в сферы здравоохранения, образования и окружающей среды.
Mr. KHALIL (Tunisia) said that the situation facing the developing countries meant that they required the services of UNIDO more than ever before in helping them rehabilitate their industries, strengthen their industrial capacities and improve the quality of their production. Г-н ХАЛИЛ (Тунис) говорит, что, учитывая положение, в котором находятся развивающиеся страны, в настоящее время, более чем когда бы то ни было, они нуждаются в услугах ЮНИДО в обла-сти модернизации своей промышленности, укреп-ления промышленного потенциала и повышения качества своей продукции.
Mr. CAMPOS (Director-General, United Nations Industrial Development Organization) said that in order to achieve and improve on the results of the Second Industrial Development Decade for Africa, the African states had established the Alliance for Africa's Industrialization. Г-н КАМПОС (Генеральный директор Организации Объединенных Наций по промышленному развитию), отвечая на вопрос представителя Ганы, говорит, что в целях повышения результативности мероприятий в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки африканские страны учредили Союз за индустриализацию Африки.