Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
The policies should be culturally specific and take into account indigenous and traditional knowledge and practices, as well as opportunities for creating value in these areas in ways that improve livelihoods but also protect cultural and natural assets. Политика должна осуществляться с учетом культурных особенностей, традиционных знаний и обычаев коренных народов, а также расширения в этих областях возможностей для повышения уровня жизни, защиты культурного наследия и охраны окружающей среды.
Social protection floors have also proved that they can be used to eradicate extreme poverty, reduce inequality, enhance gender equality, improve the educational status of people, ensure health gains for underprivileged and vulnerable groups and develop a more productive workforce. Минимальные уровни социальной защиты также доказали, что могут использоваться для искоренения крайней нищеты, сокращения неравенства, содействия гендерному равенству, повышения образовательного уровня населения, обеспечения достижений в области здравоохранения для неимущих и уязвимых групп и создания более продуктивной рабочей силы.
ITU completed a feasibility study for the initiative's data-collection platform and network design to enhance the use of science, technology and innovation and improve the well-being of the African community. МСЭ подготовил технико-экономическое обоснование платформы для сбора данных в рамках данной инициативы и проект сетевого ресурса для более активного использования науки, техники и инноваций и повышения благополучия африканского общества.
Ensure that the poorest groups of the needy and destitute in society obtain social assistance to alleviate their suffering and improve their standard of living. обеспечения получения беднейшими группами нуждающихся и обездоленных в обществе социальной помощи в целях облегчения их страданий и повышения их жизненного уровня;
Bosnia and Herzegovina praised the steps taken to promote and improve the performance of the human rights institutional framework and the signing and ratification of several international human rights instruments. Босния и Герцеговина высоко оценила шаги, предпринятые в целях поощрения и повышения действенности институциональной базы в области прав человека, а также подписание и ратификацию ряда международных договоров по правам человека.
In Europe, forms of collaboration with the European Sourcebook of crime and criminal justice statistics are being actively sought in order to reduce duplication of efforts and improve the quality of data available at the international level. В Европе в целях уменьшения дублирования усилий и повышения качества имеющихся в наличии данных на международном уровне предпринимаются активные усилия по налаживанию различных форм сотрудничества по линии подготовки Европейского статистического справочника по преступности и уголовному правосудию.
Together with our partners, we worked to protect the rights and improve the well-being of every child, everywhere, especially the most disadvantaged, to the ultimate benefit of their societies and a more equitable world. Вместе с нашими партнерами мы занимались вопросами защиты прав и повышения благополучия каждого ребенка во всем мире, особенно наиболее социально незащищенных детей, с целью обеспечения максимальной пользы для общества в соответствующих странах и построения более справедливого мира.
She referenced efforts made to strengthen and improve the quality of the resident coordinator system, but also the system's need for adequate and predictable resources going forward. Она напомнила об усилиях, предпринятых в целях укрепления и повышения качества системы координаторов-резидентов, а также отметила, что эта система нуждается в поступлении надлежащих и предсказуемых ресурсов на будущее.
Agriculture is the mainstay of the economy and is regarded as "the prime sector for investments to raise income, improve food security and reduce poverty and, therefore, meet the Vision 2020 objectives and MDG1 targets" (see table 7). Сельское хозяйство - оплот экономики, оно рассматривается как «основной сектор для инвестиций с целью увеличения доходов, повышения продовольственной безопасности и сокращения уровня бедности и, следовательно, достижения целей Стратегии 2020 и показателей ЦРТ 1» (см. таблицу 7).
In 1999, Mauritania launched a reform of its educational system designed to standardize it and improve its quality by strengthening the teaching of science and foreign languages (French, English). В 1999 году Мавритания приступила к реформированию национальной системы образования с целью унификации и повышения ее качества за счет улучшения преподавания научных дисциплин и иностранных языков (французского и английского).
Through lessons learned, targeted workshops and engagement on strategic issues of mutual concern, the two departments have explored avenues to strengthen linkages and improve interoperability with these partners. Через обмен опытом, посредством проведения целевых семинаров и в рамках сотрудничества по стратегическим вопросам, представляющим взаимный интерес, эти два департамента изучают пути укрепления взаимосвязи и повышения взаимодействия со своими партнерами.
However, there is a risk that governments will use exchange-rate manipulation in the same way as wage compression, subsidies and lower corporate taxation to artificially improve the international competitiveness of domestic producers. Вместе с тем существует опасность того, что правительства будут использовать манипулирование обменным курсом точно так же, как сжатие уровней заработной платы, субсидии и пониженное налогообложение корпораций, для искусственного повышения международной конкурентоспособности отечественных производителей.
(a) Using standard operating procedures to enhance sustainability, improve trust, build confidence, contribute to quality control, and foster the highest standards of professional performance; а) использования стандартных рабочих процедур для упрочения устойчивости, повышения доверия, формирования уверенности, содействия контролю качества и культивирования высочайших стандартов профессиональной деятельности;
In so doing, the report seeks to identify measures and actions that the Security Council can take to strengthen and improve the response to the protection needs of civilians in armed conflict. В этой связи в докладе сделана попытка определить те меры и решения, которые Совет Безопасности мог бы принять в интересах укрепления и повышения эффективности деятельности по удовлетворению потребностей в защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
JS2 noted improvements in the situation at the law enforcement agencies since 2009, it recommended that training for police, penitentiary and court officers continued to increase education on human rights and improve professionalism. Авторы СП2 отметили улучшение ситуации с правоохранительными органами по сравнению с 2009 годом и рекомендовали продолжить подготовку сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и судов в целях укрепления их образования по вопросам прав человека и повышения уровня их профессионализма.
Another way to boost the attractiveness of innovation investment and improve the prospects for science, technology and innovation is through strengthening the role of the intellectual property regime. Еще одним способом повышения привлекательности инвестиций в разработку инноваций и расширения перспектив внедрения научно-технических разработок и инноваций является укрепление режима защиты прав интеллектуальной собственности.
The potential to increase sales and improve cost recovery of services has been identified, along with the opportunity to increase customer satisfaction and welfare of staff. Была выявлена возможность увеличения продаж и повышения уровня окупаемости при оказании услуг, а также возможность повышения степени удовлетворенности клиентов и уровня благосостояния персонала.
In the first, four-year phase, the framework convention for regional collaboration was finalized and pilot site interventions were established to protect natural resources, increase agricultural productivity and improve the livelihoods of the rural population. В ходе первого четырехлетнего этапа была завершена разработка рамочной конвенции о региональном сотрудничестве и были созданы экспериментальные участки для охраны природных ресурсов, повышения производительности сельского хозяйства и улучшения средств к существованию сельского населения.
It was suggested that there was broad agreement among States Parties that 'something' needed to be done to further improve the BWC in the areas identified. Было высказано мнение, что среди государств-участников имеется широкое согласие относительно необходимости сделать "что-то" для дальнейшего повышения эффективности КБО в намеченных областях.
A number of policy options and measures to help improve the ability and capacity of the SMEs to invest abroad in order to enhance competitiveness could be considered. В этой связи можно было бы рассмотреть ряд стратегических вариантов и мер, призванных повысить способности и потенциал МСП в деле осуществления инвестиций за рубежом в целях повышения своей конкурентоспособности.
The Geographical Information System Centre was established to support rapid mission start-ups and improve field mission operational readiness by providing a secure repository of global geospatial information and training to missions. Для содействия быстрому развертыванию миссий и повышения оперативной готовности полевых миссий был создан Центр по географическим информационным системам, который выполняет функции защищенного архива глобальной геопространственной информации и обеспечивает учебную подготовку персонала миссий.
The proposed programme budget had been rigorously reviewed, and every attempt had been made to preserve discipline, improve efficiency and meet new demands by reallocating the resources contained in the budget outline. Предлагаемый бюджет по программам подготовлен на основе тщательного анализа, и сделано все возможное для сохранения бюджетной дисциплины, повышения эффективности и учета новых требований путем перераспределения ресурсов, предусмотренных в набросках бюджета.
She wondered what the State party was doing to remedy the situation, improve literacy rates among women, make sure all girls attended and stayed in school and eliminate stereotyping in choice of field of study. Она хотела бы узнать о том, что государство-участник делает для исправления этого положения, повышения уровня грамотности женщин, создания условий для того, чтобы все девочки посещали школу и продолжали образование, и ликвидации стереотипов, определяющих выбор области образования.
As in any organization, ongoing training in the latest thinking and techniques is essential to maintain and improve the high-quality skills of the staff and various initiatives were undertaken in that regard. Как и в любой организации, непрерывное ознакомление с последними суждениями и методами имеет жизненно важное значение для сохранения и повышения высокого уровня квалификации сотрудников, и в этом отношении были предприняты различные инициативы.
It is a positive signal that States, while recognizing the need to strengthen and improve the efficiency of the Consultative Process, are supportive of its role. Позитивным сигналом является то, что государства, признавая необходимость укрепления и повышения эффективности консультативного процесса, в то же время признают важность его роли.