Other important process changes that will improve the effectiveness of competition law enforcement involve those that increase enforcement cooperation with other jurisdictions. |
К числу других важных путей повышения эффективности применения законодательства по вопросам конкуренции относится расширение сотрудничества с правоприменительными органами других стран. |
According to the administering Power, Montserrat continues to make efforts to educate and improve awareness in the Territory on human rights issues. |
По сообщению управляющей державы, Монтсеррат продолжает принимать меры в целях просвещения и повышения степени осведомленности населения территории по вопросам прав человекаЗ. |
Since its inception, SUHAKAM has made numerous efforts to promote humans rights and improve the protection of human rights in Malaysia. |
За период с момента своего создания СУХАКАМ предпринимала многочисленные усилия для поощрения прав человека и повышения эффективности защиты прав человека в Малайзии. |
Learning from experience to make adjustments to programmes and strategies and improve performance; and |
с) извлечение уроков из приобретенного опыта в целях внесения коррективов в программы и стратегии и повышения эффективности работы; и |
Obtaining reliable, up-to-date information on the relevance of its programmes from high quality evaluations - and using the findings to consistently improve performance - is a high priority. |
Одной из приоритетных задач является получение надежной и самой последней информации об актуальности его программ с помощью высококачественных оценок и использования полученных результатов для неуклонного повышения эффективности. |
An efficient and integrated transport system was key if ASEAN was to integrate with the global economy, improve competitiveness and enhance FDI flows. |
Для интеграции стран АСЕАН в мировую экономику, повышения конкурентоспособности и увеличения потоков ПИИ, ключевое значение имеет развитие эффективной и комплексной транспортной системы. |
An efficient and integrated transport system was essential if ASEAN was to integrate with the global economy, improve competitiveness and enhance the inflow of foreign direct investment. |
Эффективная и комплексная транспортная система необходима АСЕАН для интеграции в глобальную экономику, повышения конкурентоспособности и активизации притока прямых иностранных инвестиций. |
UNDP stated that it supported developing countries' efforts to leverage the potential of globalization to fight poverty and improve the standard of living of their populations. |
ПРООН заявила, что она поддерживает стремление развивающихся стран использовать потенциал глобализации для борьбы с нищетой и повышения уровня жизни своего населения. |
It should also continue to focus on improving its human resources management policies, particularly by promoting teamwork and enhanced communication within the Organization to raise productivity and improve results. |
Секретариату сле-дует также продолжать уделять особое внимание вопросам совершенствования политики управления людскими ресурсами, особенно за счет развития взаимодействия и расширения связей в рамках Ор-ганизации в целях повышения производительности и улучшения результатов. |
Recommendations 6 and 7 will improve management by increasing corporate responsibility, enhancing the effectiveness of SBEs and the role of CREB in the NCRE process. |
Рекомендации 6 и 7 позволят улучшить управление посредством повышения степени корпоративной ответственности, повышения эффективности СЭК и усиления роли ЦСНПЭ в процессе НКЭ. |
Measuring international trade procedures and practices to enhance competitiveness, reduce costs and improve official control |
Количественная оценка процедур и практики международной торговли в целях повышения конкурентоспособности, снижения издержек и усиления |
To increase the effectiveness of environmental financing, Governments in all EECCA and SEE countries should review procedures, improve institutional capacity, and make proper use of economic instruments. |
Для повышения эффективности финансирования природоохранной деятельности правительства всех стран ВЕКЦА И ЮВЕ должны пересмотреть процедуры, укрепить институциональный потенциал и обеспечить надлежащее использование экономических инструментов. |
During 2007 the Secretariat intends to substantially improve this service, aligning it with United Nations standards to enhance security, usability and maintainability. |
В 2007 году Секретариат планирует значительно расширить эту услугу и довести ее до уровня стандартов Организации Объединенных Наций в целях повышения степени защиты, удобства для пользователя и ремонтопригодности. |
It is obvious that the Committee can further improve its list only in partnership with States, in particular in enhancing its scope and accuracy. |
Очевидно, что Комитет может обеспечить дальнейшее улучшение перечня, в частности в том, что касается расширения сферы охвата и повышения точности данных, лишь в сотрудничестве с государствами. |
They should be encouraged to establish new mechanisms to underpin economic development, increase the effectiveness of social spending and improve health and education services. |
Их следует побуждать создавать новые механизмы в целях укрепления экономического развития, повышения эффективности расходов на социальные нужды и совершенствования систем здравоохранения и образования. |
We are implementing a many-sided poverty reduction strategy that includes policies to stimulate growth, trade and development, increase employment opportunities, invest in human capital and improve social and physical infrastructure. |
Мы претворяем в жизнь многостороннюю стратегию сокращения нищеты, включающую в себя программы стимулирования роста, торговли и развития, повышения возможностей трудоустройства, инвестирования в человеческий капитал и совершенствования социальной и материальной инфраструктуры. |
He requested that the PMP informal group should continue its work in order to further improve the calibration and the accuracy of that measurement method. |
Он предложил неофициальной группе по ПИЧ продолжить ее работу в целях дальнейшего совершенствования калибровки и повышения точности этого метода измерения. |
In addition, good governance will improve the international competitiveness of African businesses by attracting investments and strengthening policies that promote economic growth, employment creation and social inclusion. |
Кроме этого, надлежащее управление позволит добиться повышения международной конкурентоспособности африканских предпринимателей за счет привлечения инвестиций и осуществления более эффективных стратегий, способствующих экономическому росту, созданию рабочих мест и социальной интеграции. |
(c) Planning and implementation of programmes to develop and improve agricultural commodities; |
с) планированию и осуществлению программ в целях развития производства и повышения качества сельскохозяйственных товаров; |
The second project, customer relationship management, will improve service delivery across the Secretariat by improving quality and cost-effectiveness of the services provided. |
Второй проект - система управления информацией о клиентах предусматривает повышение качества обслуживания во всем Секретариате путем повышения качества и затратной эффективности оказываемых услуг. |
These measures contribute greatly to reducing vulnerabilities and risks and enhancing the ability of households to manage risks and improve their standard of living. |
Такие меры в весьма большой степени помогают понизить степень уязвимости и риски и расширяют возможности домашних хозяйств в плане управления рисками и повышения своего уровня жизни. |
Additional efforts are also needed to further improve the general perception of courts among the people in view of the rising concerns about corruption in this sector. |
Необходимы также дополнительные усилия для повышения престижа судов среди населения в связи с тем, что оно все больше озабочено коррупцией в судебных органах. |
In Chile, the Family Foundation is a private, non-profit institution established by the Government in 1990 to strengthen families and improve their quality of life. |
В Чили Фонд семьи является частной некоммерческой организацией, созданной правительством в 1990 году для укрепления семьи и повышения качества жизни семей. |
They urged the Haitian authorities to make the fullest possible use of this capacity in order to strengthen Haiti's institutions and improve the effectiveness, transparency and quality of public administration. |
Они призвали гаитянские власти максимально использовать указанный потенциал в целях укрепления институциональной структуры и повышения эффективности, транспарентности и качества государственного управления. |
To ensure efficient resource utilization and improve organizational performance, Member States should develop a mechanism to provide for assured annual resources for UNIDO's regular and operational budgets. |
Для оптимального использования ресурсов и повышения эффективности деятельности Организации государствам-членам необходимо разработать такой механизм, который обеспечивал бы ежегодное гарантированное поступление ресурсов в регулярный и оперативный бюджеты ЮНИДО. |