Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Improve - Повышения"

Примеры: Improve - Повышения
As GPS alone did not meet civil aviation requirements, augmentations had been developed to reinforce integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, to further improve safety of flight for all operations. Поскольку GPS в одиночку не может удовлетворить потребности гражданской авиации, то для дальнейшего повышения безопасности полетов применительно ко всем операциям были созданы системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS.
A further effort is needed to make sure that all countries, including those with generalized epidemics, conduct analyses to establish a baseline and improve knowledge of the impact of HIV/AIDS on children. Необходимы дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы все страны, включая страны, в которых эпидемия приняла всеобщий характер, проводили анализ для определения контрольного плана и повышения информированности о воздействии ВИЧ/СПИДа на детей.
It is envisaged that the new approach to South-South cooperation would include on-line collaboration to create knowledge-based jobs, and people-to-people alliances networking to reduce poverty, eradicate deadly diseases and improve living standards in communities across the South. Предусматривается, что этот новый подход к сотрудничеству Юг-Юг будет включать онлайновое сотрудничество для создания наукоемких производств и межличностных механизмов сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, искоренения смертельных болезней и повышения уровня жизни всех народов Юга.
There is a clear need for effective and efficient regional coordination mechanisms to enhance cooperation, improve delivery of services to Parties and raise the profile of the Convention in the regions. Существует очевидная потребность в эффективных и действенных региональных координационных механизмах для расширения сотрудничества, повышения качества услуг, оказываемых Сторонам, и обеспечения большего внимания к Конвенции в регионах.
In order to continuously improve the timeliness and quality of services with regard to agreements, the Office has developed umbrella agreements in collaboration with its clients to standardize contents where possible. Для постоянного повышения оперативности и качества обслуживания в связи с соглашениями Канцелярия в сотрудничестве со своими клиентами разработала комплексные соглашения, содержащие, когда это возможно, стандартные положения.
Participation of LDCs in regional integration schemes has to be strengthened in order to scale up productive capacity and improve economic efficiency, particularly through greater connectivity and other trade-related measures. Участие НРС в схемах региональной интеграции следует активизировать в целях расширения производственных мощностей и повышения экономической эффективности, в частности за счет улучшения каналов связи и других мер, имеющих отношение к торговле.
Increased support for research and development is needed from Governments and the private sector to reduce the cost and improve the performance of clean energy technologies and ensure that they are designed to meet the needs of consumers in all parts of the world. Для снижения расходов и повышения результативности использования технологий «чистой энергетики» и для обеспечения того, чтобы они были призваны удовлетворять потребности потребителей во всех частях мира, правительства и частный сектор должны активизировать свою поддержку научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
15.18 UN-Habitat management has taken the following initiatives, within the resources available under the regular and extrabudgetary budgets, to gain or improve efficiency: 15.18 В целях достижения или повышения эффективности руководство ООН-Хабитат - в пределах имеющегося объема ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных средств - выдвинуло следующие инициативы:
The General Assembly has adopted resolutions 58/126 and 58/316 as a means to revitalize the General Assembly, enhance its authority and role and improve its methods of work. Генеральная Ассамблея приняла резолюции 58/126 и 58/316 с целью активизации Ассамблеи, повышения ее авторитета и роли и улучшения ее методов работы.
The Secretary-General has created a working group to review and improve actions undertaken by the various departments of the Secretariat in the fight against terrorism. Генеральный секретарь учредил рабочую группу, перед которой поставлена задача проведения обзора и повышения эффективности осуществляемой различными департаментами Секретариата деятельности по борьбе с терроризмом.
In order to further improve our action in the area of rule of law, let us ask the Secretariat to carry out a more systematic assessment of the lessons learned. Для дальнейшего повышения эффективности нашей работы по обеспечению верховенства права давайте попросим Секретариат упорядочить проведение на систематической основе оценки извлеченных уроков.
In all of these situations, the concerted will of the international community and the interested parties ultimately enabled us to agree to a common cooperating framework to help improve our diagnostic work and find the appropriate cure. Во всех этих ситуациях скоординированная воля международного сообщества и заинтересованных сторон позволила нам в конечном итоге выработать общие рамки сотрудничества в целях повышения эффективности наших оценок и нахождения правильного решения.
The objective of the program is to upgrade the farm business management capacity of farmers leading to an enhanced ability to compete more effectively in domestic and international markets and improve the financial viability of farm operations. Целью программы является повышение квалификации фермеров в сфере управления сельскохозяйственным предприятием для повышения их конкурентоспособности на отечественном и международном рынках и обеспечения финансовой стабильности их хозяйственной деятельности.
The Secretary-General emphasized, in this time of crisis, the need for Member States and the United Nations system to work together as a single family to "deliver real benefits that improve lives". Генеральный секретарь подчеркнул, что в настоящее время, в период кризиса, государства-члены и система Организации Объединенных Наций должны совместно действовать как одна семья, чтобы "приносить реальную пользу для повышения уровня жизни".
Constraints identified include the lack of clear purpose of training to serve delivery of project outputs and outcomes - which calls for additional efforts to strengthen recipient government institutions' capacity and improve the public professional sector. Среди выявленных ограничивающих факторов было отмечено отсутствие четкой цели профессиональной подготовки для осуществления мероприятий и достижения результатов в рамках проектов, что требует принятия дополнительных усилий в целях укрепления потенциала государственных учреждений стран-получателей и повышения эффективности государственного профессионального сектора.
Turning to the implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, she urged UNIDO to continue to help African countries to strengthen their industrial capacities and improve their normative frameworks in order to promote the competitiveness of their emerging industries. Переходя к обсуждению вопроса об осущест-влении рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, она настоятельно призывает ЮНИДО продолжать оказывать африканским странам помощь в укреплении их промышленных мощнос-тей и совершенствовании нормативной базы в целях повышения конкурентоспособности их раз-вивающихся отраслей промышленности.
The project will improve the effectiveness of investment promotion agencies in developing countries to promote and retain FDI in order to create employment, development benefits and increased competitiveness. Проект будет направлен на повышение эффективности органов развивающихся стран по поощрению инвестиций в деле поощрения и удержания прямых иностранных инвестиций в целях обеспечения занятости и преимуществ, связанных с развитием, а также повышения конкурентоспособности.
Efforts have been made to strengthen national legal and policy frameworks, enhance prevention and protection measures, improve knowledge about the practice and how to effectively address it, and facilitate coordination and cooperation at all levels. Предпринимались усилия в целях укрепления национальной правовой и политической систем, повышения эффективности мер предупреждения и защиты, улучшения информированности об этой практике и мерах по ее преодолению, а также содействия координации и сотрудничеству на всех уровнях.
Apart from general positive feedback, some member States provided additional comments on how to further improve aspects of the revised conference structure in order to strengthen its efficiency, as well as attract even higher and wider representation from members and associate members. Наряду с, в целом, положительными откликами некоторые страны-члены представили дополнительные замечания по дальнейшему улучшению аспектов пересмотренной конференционной структуры с целью повышения ее эффективности, а также привлечения еще более высокого и широкого представительства членов и ассоциированных членов.
However, Honduras required further technical assistance from the international community in the area of training in particular, in order to combat discrimination, boost employment and improve the health of persons with disabilities. Тем не менее Гондурас нуждается в дальнейшем техническом содействии со стороны международного сообщества, особенно в области подготовки кадров, в целях борьбы с дискриминацией, повышения уровня занятости и улучшения состояния здоровья инвалидов.
Given the cross-cutting importance of the corporate management activities falling within these areas, it remains imperative that all related policies, procedures and systems are representative of organizational best practices in order to effectively manage corporate risks, improve accountability and strengthen decision-making. С учетом важного в межотраслевом плане значения общеорганизационной управленческой деятельности, осуществляемой в этих областях, по-прежнему настоятельно необходимо, чтобы все соответствующие стратегии, процедуры и системы учитывали передовые методы работы организации в целях эффективного управления общеорганизационными рисками, повышения степени подотчетности и укрепления процесса принятия решений.
Provide training and qualification for women in modern technology to integrate them into the labour market and improve their social level. содействие обеспечению профессиональной подготовки и повышению квалификации женщин в областях современных технологий для обеспечения их участия на рынке труда и повышения их социального статуса.
The audit evidence accumulated for the past four years and the findings described in the previous section of the present report demonstrate that management should continue efforts to mitigate the risk exposure and improve the overall performance of UNFPA. Накопленная за последние четыре года в ходе ревизий фактическая информация и выводы, сделанные в предыдущем разделе настоящего доклада, свидетельствуют о том, что руководству следует продолжать добиваться уменьшения рисков и повышения общей эффективности работы ЮНФПА.
UNOPS actively seeks to further improve efficiency, so as further reduce its current fees. (At the time of writing, the average global management fee for 2011 was approximately 5.7 per cent). ЮНОПС активно ищет пути дальнейшего повышения эффективности, с тем чтобы еще больше снизить стоимость своих услуг. (Во время написания настоящего доклада средняя плата за глобальное управление на 2011 год приблизительно составляла 5,7 процента).
(e) Expanded sports and recreation programmes to include and improve the quality of life of disabled people and their families. ё) расширяла спортивно-оздоровительные программы с целью вовлечения людей с ограниченными возможностями и их семей и повышения качества их жизни.