Every effort should be made to strengthen and improve the mobility and rotation of United Nations staff within the Secretariat and the regional commissions. |
Необходимо всемерно укреплять и совершенствовать систему повышения мобильности и ротации персонала Организации Объединенных Наций в рамках Секретариата и региональных комиссий. |
To help improve the capacity of the Government for macroeconomic and financial management, technical cooperation will be provided to strengthen the quality and timeliness of core information systems. |
Для укрепления потенциала правительства в области макроэкономического и финансового управления будет предоставлена техническая помощь в целях повышения качества и своевременности функционирования основных информационных систем. |
Finally, by boosting employment and incomes, it can improve the access to food - the most important way of improving food security. |
Наконец, за счет увеличения занятости и повышения дохода она может привести к расширению доступа к продовольствию, что является самым важным способом обеспечения продовольственной безопасности. |
It is expected that the reviews will identify concrete ways to promote efficiency and improve the performance of the Organization through: |
Предполагается, что обзоры позволят определить конкретные пути повышения эффективности и улучшения работы Организации за счет: |
(e) To ensure availability of educational opportunities for adults to update their skills and improve their qualifications. |
ё) гарантировать предоставление возможностей обучения для взрослых с целью повышения их практических знаний и квалификации. |
These rules should provide adequate policy space for complementary policies that are considered essential to strengthen supply capacities, develop competitive networks of enterprises, innovate and improve the technology content of exports. |
Такие правила должны обеспечивать достаточное пространство для осуществления вспомогательных стратегий, которые считаются необходимыми для укрепления производственного потенциала, создания конкурентоспособных сетевых объединений предприятий, внедрения новшеств и повышения наукоемкости экспортной продукции. |
When the above-mentioned documents are received, the narratives of the programmes and subprogrammes will be adjusted to incorporate changes needed to ensure coherence, improve coordination and avoid overlap. |
После получения вышеупомянутых документов описательная часть программ и подпрограмм корректируется для учета необходимых изменений в целях обеспечения последовательности, повышения координации и избежания дублирования. |
The second day of the meeting focused on specific attempts to use information technologies in ways that improve livelihood and defend human rights in developing or transitional countries. |
Второй день работы совещания был посвящен конкретным попыткам использования информационных технологий в интересах повышения благосостояния и защиты прав человека в развивающихся странах или странах с переходной экономикой. |
In modern dry process kiln systems, the precalciner technology is used to further improve, among other things, thermal efficiency and production capacity. |
В современных печах с сухим процессом для повышения, в частности, теплового кпд и производительности используется технология предварительного отжига. |
It appears that, as jobs and wages improve in quality, women tend to be excluded from them. |
Представляется, что по мере повышения качества рабочих мест и увеличения заработной платы, как правило, число женщин на этих должностях уменьшается. |
Developing countries' priorities are to eradicate poverty and improve standards of living, including meeting basic needs, with international assistance, while avoiding environmental damage and social inequity. |
Приоритетной задачей развивающихся стран является обеспечение, при международной поддержке, искоренения нищеты и повышения уровня жизни, включая удовлетворение основных потребностей, и недопущение при этом ущерба окружающей среде и роста социального неравенства. |
In addition, national Governments should put in place an appropriate remuneration, welfare and incentive system in order to retain manpower and improve efficiency. |
Кроме того, национальные правительства должны создать надлежащую систему вознаграждения, социального обеспечения и поощрения в целях сохранения людских ресурсов и повышения эффективности. |
Upgraded accommodation infrastructure to significantly improve the Force living standard as well as protection |
Усовершенствование бытовой инфраструктуры в целях существенного повышения уровня жизни персонала Сил, а также его защиты |
(c) Build up physical and institutional infrastructure to facilitate ICT development and improve efficiency and transparency through e-government; |
с) наращивать физическую и институциональную инфраструктуру, предназначенную для содействия развитию ИКТ и повышения эффективности и транспарентности посредством электронного управления; |
However, numerous changes are recommended to update and improve the content and delivery of IEEP, taking full advantage of its 20 years of work. |
В то же время для обновления и улучшения содержания и повышения эффективности МПЭО рекомендуется, в полной мере используя преимущества ее работы в течение двадцати лет, осуществить ряд изменений. |
The project aims to test and provide easy-to-use, inexpensive chemical and biological markers that can be used to assist and improve environmental management in developing countries. |
Задача проекта состоит в испытании и обеспечении несложных в обращении и недорогостоящих химических и биологических методологий, которые могут быть использованы для облегчения и повышения эффективности мероприятий по управлению окружающей средой в развивающихся странах. |
To help improve the circulation of such information, MICIVIH continued to distribute copies of the report, at the request of the Ministry of Justice. |
В этой связи в порядке повышения уровня информированности МГМГ по просьбе министерства юстиции продолжила распространение экземпляров доклада. |
Governments at the national, regional and even municipal level are utilizing electronic commerce channels to increase the efficiency of their operations and improve the level of service offered to their constituents. |
Правительства на национальном, региональном и даже муниципальном уровне используют каналы электронной торговли для повышения эффективности своих операций и улучшения качества услуг, предлагаемых ими своим гражданам. |
Among the most important factors motivating companies from developing countries to enter into cooperation agreements is the need to further develop their technological capacity, improve market access and competitiveness, and promote innovation. |
К числу наиболее важных факторов, побуждающих компании из развивающихся стран заключать кооперационные соглашения, является необходимость дальнейшего развития их технологического потенциала, расширения доступа на рынок и повышения конкурентоспособности, а также стимулирования инновационной деятельности. |
The Expert Group considered that there was a clear need to significantly improve inter-agency funding arrangements in order to augment overall resource availability and bring about greater adaptability and flexibility for enhancing the capacity of UNDCP. |
По мнению Группы экспертов, для увеличения общего объема ресурсов и обеспечения большей маневренности и гибкости в целях повышения потенциала ЮНДКП имеется настоятельная необходимость существенно усовершенствовать межучережденческие механизмы финансирования. |
In order to be more productive, the system should be restructured so as to be able to respond readily to new situations and improve cost-effectiveness. |
Для повышения продуктивности этой системы ее необходимо реструктурировать, с тем чтобы она была в состоянии оперативно реагировать на новые обстоятельства и повышать экономическую эффективность. |
There are also planned to raise awareness of population on safe pregnancy, prenatal and postnatal care, improve equipment of prenatal institutions, training of medical staff etc. |
Имеются также планы повышения уровня информированности населения безопасной беременности, дородовом и послеродовом уходе, модернизации оборудования акушерских учреждений, профессиональной подготовки медицинского персонала и т.п. |
As a result of improved transparency, SMEs might be listed in online credit information and rating databases and improve their access to trade finance. |
В результате повышения транспарентности МСП могут попадать в электронные базы данных, содержащие кредитную информацию и рейтинги, и это может расширить их доступ к средствам для финансирования торговли. |
Many countries are beginning to address these problems through institutional and civil service reforms that improve accountability and transparency via such mechanisms as client feedback, surveys and citizen charters. |
Многие страны начинают заниматься решением этих проблем путем проведения реформ институциональных структур и гражданской службы в целях повышения подотчетности и транспарентности с помощью таких механизмов, как обратная связь с клиентами, обследования и хартии граждан. |
This situation increases Cape Verde's vulnerability and explains much of the difficulty it has encountered in seeking to diversify its economy and improve its competitiveness. |
Это положение усиливает уязвимость Кабо-Верде и объясняет многие из трудностей, с которыми сталкивается страна в своих усилиях в деле диверсификации экономики и повышения уровня конкурентоспособности. |