A huge potential exists to further reduce energy intensity and improve energy efficiency in virtually all sectors - manufacturing, residential, commercial, municipal and transport. |
Возможности дальнейшего сокращения энергоемкости и повышения энергоэффективности существуют практически во всех секторах: обрабатывающей промышленности, жилищном секторе, торговой сфере, городском хозяйстве и транспорте. |
The Task Force's recommendations are the first ever developed to help national statistical offices improve climate change related statistics and enhance their support to greenhouse gas inventories. |
Рекомендации Целевой группы являются первыми когда-либо разработанными рекомендациями для оказания содействия национальным статистическим управлениям в деле повышения качества статистики, связанной с изменением климата, и усиления поддержки с их стороны составлению кадастров выбросов парниковых газов. |
The objective is to increase the use of and improve reproductive health services by boosting institutional capacity, providing quality services and raising awareness. |
Поставлена цель расширения использования услуг охраны репродуктивного здоровья и повышения качества таких услуг на основе укрепления институционального потенциала, предоставления качественных услуг и проведения разъяснительной работы среди населения. |
OIOS will continue to focus on risk-based audit planning in order to add value to the organization and improve UNHCR operations. |
УСВН будет и далее сосредоточивать внимание на планировании ревизионных проверок на базе рисков в целях повышения эффективности организации и совершенствования операций УВКБ. |
Better communication with mass media and carrying out security education campaigns are useful tools for raising public awareness on these issues and improve people's reactions in crisis situations. |
Полезными инструментами повышения публичной осведомленности по этим проблемам и улучшения реакций людей в кризисных ситуациях является улучшение коммуникации со средствами массовой информации и проведение просветительских кампаний на предмет безопасности. |
Indigenous groups were also provided with assistance to increase their income and improve their standard of living through livelihood programmes appropriate to their local circumstances. |
Группам коренного населения также оказывается помощь в деле повышения их доходов и улучшения уровня жизни в рамках программ обеспечения средств к существованию, разработанных с учетом местных условий. |
To develop self-service capacity for users and improve the decision-making capacity of management, it is essential to have a single data repository with data quality and integrity. |
Для создания возможностей для самообслуживания пользователей и повышения эффективности процесса принятия решений руководителями необходимо иметь единое хранилище качественных и достоверных данных. |
On the other hand, the document understated the need to further improve the democracy of decision-making processes within multilateral organizations such as the WTO. |
С другой стороны, в документе недооценивается необходимость дальнейшего повышения уровня демократичности процессов принятия решений в таких многосторонних организациях, как ВТО. |
Development of customer surveys for participants of training courses to collect lessons learned and improve delivery of training |
Составление для слушателей учебных курсов анкет с целью сбора информации об извлеченных уроках и повышения качества организации профессиональной подготовки |
The federal judicial reform programme was designed, in particular, to construct and repair court buildings and to finance salary increases and improve working conditions for judges. |
Федеральной программой судебной реформы предусмотрено, в частности, строительство и ремонт зданий судов, а также финансирование повышения заработной платы и улучшение условий работы судей. |
Better liaison with women's constituencies can improve access to operational intelligence and can serve as force multipliers in the achievement of mission objectives. |
Боле тесная связь с женскими структурами может улучшить доступ к оперативной информации и может служить фактором повышения эффективности при реализации целей миссии. |
The Committee encourages the administration to further improve the results-based budgeting presentation by improving measurability and transparency in the presentation of performance indicators and outputs. |
Комитет призывает администрацию обеспечить дальнейшее совершенствование формата представления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, путем повышения измеримости и транспарентности представляемых показателей деятельности и мероприятий. |
They contribute to meeting objectives of the Monterrey Consensus to gradually remove supply-side constraints, diversify export capacity, strengthen institutional development, enhance overall productivity and competitiveness, and improve compensatory financing mechanisms to offset commodity price fluctuations and declines. |
Они способствуют достижению целей Монтеррейского консенсуса, касающихся постепенного устранения ограничений в сфере предложения, диверсификации экспортного потенциала, углубления институционального развития, повышения общей производительности и конкурентоспособности и совершенствования механизмов компенсационного финансирования, призванных компенсировать колебания и снижение цен на сырьевые товары. |
In order to implement and improve projects in the field, the Inter-African Committee produces every year a series of audio-visual and printed materials to distribute to different National Committees. |
В целях осуществления и повышения эффективности проектов в данной области Межафриканский комитет издает ежегодно ряд аудиовизуальных и печатных материалов для распространения среди национальных комитетов различных стран. |
The Council promotes the use of the video in these communities when possible to raise awareness and improve the response when violence against women occurs. |
Совет рекомендует по возможности использовать видеоролик в этих общинах для повышения осведомленности и принятия более действенных ответных мер в случаях насилия в отношении женщин. |
Given the need for fuller implementation of policies, country-level assessments are needed to identify strategies to promote implementation, enhance monitoring and improve effectiveness. |
Учитывая необходимость более полного осуществления политики, необходимо провести оценки на страновом уровне, с тем чтобы выявить стратегии для поощрения осуществления, усиления мониторинга и повышения эффективности. |
Continue international cooperation to refine global data systems and improve quality and timeliness |
Продолжение международного сотрудничества для совершенствования глобальных систем данных и повышения качества и своевременности |
Aiming continuously to introduce methodological improvements and systems to manage and improve the quality and transparency of statistics |
постоянное стремление совершенствовать методологии и внедрять системы управления и повышения качества и ясности статистических данных; |
Provision of a robust relational database information system to help improve quality, efficiency and timely delivery of services |
Обеспечить устойчивую информационную систему на основе реляционной базы данных для повышения качества, эффективности и своевременности оказания услуг |
There were also joint efforts to ensure the sustainable management of the resources of Lake Victoria, improve navigation safety and reduce the high cost of transportation. |
Коллективные усилия также предпринимаются в целях обеспечения надежного управления ресурсами озера Виктория, повышения безопасности судоходства и снижения высоких транспортных расходов. |
The remaining scope options are items that would improve the reliability of electrical systems, air conditioning for critical spaces and life safety systems during emergencies or external utility failures. |
Остальные возможные варианты предназначены для повышения надежности электрических систем, системы кондиционирования воздуха в помещениях, где это чрезвычайно важно, и систем безопасности жизнедеятельности в случае чрезвычайных ситуаций или перебоев в предоставлении коммунальных услуг извне. |
The peer review process is being strengthened to further improve the quality of the outputs and to increase interactions with regional stakeholders. |
Принимаются меры к укреплению механизма коллегиального обзора в целях дальнейшего повышения качества мероприятий и расширения взаимодействия с заинтересованными сторонами на региональном уровне. |
Technical cooperation has continued providing beneficiary countries with the latest technological and management tools as well as the best practices to build the capacity and improve efficiency of their trade and transport sectors. |
По линии технического сотрудничества странам-бенефициарам продолжали предоставляться последние технологические и управленческие инструменты, а также информация о передовой практике для укрепления потенциала и повышения эффективности их торговли и транспорта. |
It also reiterates its recommendation that the State party should continue to strengthen the teacher training programme in order to increase the number of trained teachers and improve the quality of teaching and the bilingual education programme. |
Комитет подтверждает также свою рекомендацию государству-участнику и дальше укреплять программу профессиональной подготовки преподавателей для увеличения числа подготовленных учителей, повышения качества преподавания и совершенствования двуязычных образовательных программ. |
Deregulation, liberalization and privatization are among the new instruments being pursued in efforts to reduce real costs and improve the efficiency of transport and transit systems. |
Дерегулирование, либерализация и приватизация относятся к тем новым инструментам, которые в настоящее время внедряются с целью сокращения фактической стоимости и повышения эффективности перевозок и транзитных систем. |