In order to diversify and improve the availability of child-minding services that facilitate taking up employment by parents, the childcare system is being developed, providers of childcare services are being trained and counselling is being provided to them in starting their business. |
В целях диверсификации и повышения доступности услуг по присмотру и уходу за детьми, что способствует трудоустройству родителей, развивается система ухода за детьми, осуществляется профессиональная подготовка лиц, предоставляющих услуги в этой области и проводятся консультации по вопросам, связанным с открытием ими своего дела. |
Mr. M. Vainio announced that, as part of the Clean Air for Europe programme, an open call for tenders would be launched before the end of 2002 to carry out the cost-benefit analysis of the options to further improve air quality in the enlarged EU. |
Г-н М. Вайнио объявил, что в рамках программы "Чистый воздух для Европы" до конца 2002 года будут объявлены открытые конкурсы на подготовку анализа "затраты-выгоды" различных вариантов с целью повышения качества воздуха в расширенном ЕС. |
Several policy options can be indentified to ensure safety and security in transactions, ensure affordability and accessibility, promote competition in remittance-related services, increase remittance flows via tax exemptions, and improve transparency and information flows. |
Можно выделить ряд возможных мер политики для обеспечения надежности и безопасности операций, физической доступности и доступности по ценам, для поощрения конкуренции в сфере услуг, связанных с денежными переводами, увеличения размеров денежных переводов за счет освобождения от налогов, повышения уровня прозрачности и расширения информационных потоков. |
The National Poverty and Inequality Reduction Strategy (ENREPD 2004) was drawn up in order to reduce poverty and improve the quality of life of Paraguay's inhabitants. The Strategy involved the implementation of programmes and projects known as the Network for Protection and Advancement. |
С целью уменьшения числа бедных и повышения качества жизни населения была разработана Национальная стратегия сокращения масштабов нищеты и уменьшения неравенства (НССНН - 2004), в рамках которой были реализованы программы и проекты под общим названием "Сеть защиты и поощрения". |
Through the development and construction of large-scale wind-power farms, China will promote technological improvement and industrial development for wind power, and achieve domestic manufacturing of wind-power equipment to reduce costs and improve the market competitiveness of wind power as early as possible. |
Путем разработки и строительства крупных ветроэнергоцентров Китай будет содействовать совершенствованию технологий и опытно-конструкторских разработок в сфере ветровой энергетики, а также наладит в кратчайшие сроки отечественное производство ветроэнергетического оборудования с целью снижения издержек и повышения конкурентоспособности ветровой энергии. |
Moreover, the Justice and Corrections Standing Capacity intends to further improve delivery by enhancing the capacity of its members through targeted and need-oriented training courses in the areas of justice and corrections. |
Кроме того, Постоянная судебно-пенитенциарная структура намерена добиться дальнейшего повышения качества своей работы, укрепляя потенциал своих членов посредством организации целевых и ориентированных на конкретные потребности образовательных курсов в областях знаний, связанных с судебной и пенитенциарной системой. |
Vocational centres for women advance the upskilling of women, promote efforts to bring about equality (women's attitude to their career choice, narrowing the income gap) and improve women's chances of labour market entry or re-entry. |
Центры профессионального обучения для женщин предлагают программы повышения квалификации, поощряют усилия по обеспечению равенства (отношение женщин к выбору карьеры, сокращение разрыва в доходах) и дают женщинам дополнительные возможности трудоустройства или повторного трудоустройства. |
123.155. Adopt measures to increase gender parity in political and public spheres and improve the participation of women in decision-making and public policy development (Netherlands); 123.156. |
123.155 Принять меры для повышения гендерного равенства в политической и общественной жизни, а также расширить участие женщин на должностях, связанных с принятием решений и разработкой государственной политики (Нидерланды); |
Strategic objective 2: improve productivity and the competitiveness of the activities of the rural poor by making their organizations more professional and responsible for expanding agricultural growth sectors; |
стратегическая цель 2: повышение продуктивности и конкурентоспособности деятельности сельской бедноты на основе перевода на профессиональную основу и повышения ответственности их организаций в процессе создания перспективных агрокомплексов; |
As promoting awareness of civil rights requires that we improve education and upgrade its standards - as well as expanding it to include all segments of society - we have restructured our educational system. |
Поскольку повышение информированности в вопросе прав человека требует совершенствования системы образования и повышения его качества, а также обеспечения более широкого доступа к образованию, с тем чтобы оно охватывало все слои общества, мы перестроили нашу систему образования. |
In addition to the other uses set forth in this Privacy Policy, contact information collected in connection with surveys is used to notify you of survey results and to monitor or improve the use of, and satisfaction with, the Web site. |
В дополнение к прочим целям, предусмотренным в настоящей Политике конфиденциальности, контактная информация, полученная в связи с опросами, используется для сообщения вам результатов опросов, а также для контроля или совершенствования использования и повышения удовлетворенности данным веб-сайтом. |
It is essential - particularly so in a context of global economic slowdown - to remove unnecessary burdens and disincentives to enterprise activities, and to promote the application of existing, affordable solutions to reduce administrative barriers and improve administrative efficiency. |
Крайне важно - особенно в условиях глобального экономического спада - устранять ненужные препятствия, обременяющие деятельность предприятий и обескураживающие их руководителей, и содействовать внедрению имеющихся доступных вариантов решений в целях снижения административных барьеров и повышения эффективности административных процедур. |
Since its creation, the partnerships website has been further enhanced and redesigned to add more relevant content, increase user-friendliness, improve navigation and enable easier access to partnership-related information resources. |
За время своего существования веб-сайт по партнерствам подвергался переработке в интересах дальнейшего улучшения его качества, актуализации контента, повышения удобства работы с материалами, улучшения навигации и обеспечения более простого доступа к информационным ресурсам по партнерствам. |
In particular, the report recommended that landlocked developing countries, supported by their development partners, should strategically improve their productive capacities, diversify their economies and strengthen their transport systems to become more efficient. |
В частности, в докладе содержится рекомендация развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, при содействии их партнеров по процессу развития, укрепить в стратегическом плане свой производственный капитал, диверсифицировать экономику и укрепить транспортные системы для повышения их эффективности. |
Based on the above non-exhaustive list of gaps, the following global options have been preliminarily identified within the MCDA and humanitarian communities as possible ways to increase the effectiveness of civil-military coordination and improve the use of MCDA in disaster response. |
На основе приведенного выше неисчерпывающего списка трудностей гуманитарные организации и структуры по предоставлению ВРСГО в предварительном порядке определили нижеследующие глобальные варианты действий в качестве возможных путей повышения эффективности координации между военными и гражданскими структурами и использования ВРСГО в операциях по оказанию помощи в случае бедствий. |
In order to support the agricultural sector and improve food security through the strengthening of local production, FAO distributed agricultural inputs to 3,725 smallholder farming families and 2,500 herder families, accompanied by training to promote improved agricultural practices and herder capacities. |
С целью поддержания продовольственного сектора и повышения продовольственной безопасности путем укрепления местного сельскохозяйственного производства ФАО выделила средства для 3725 мелких фермерских хозяйств и 2500 семей пастухов, а также провела занятия, направленные на внедрение передовых методов ведения сельского хозяйства и выпаса скота. |
As called for in the quadrennial comprehensive policy review, the United Nations Development Group made it a priority to further improve the effective functioning of the resident coordinator system. |
В соответствии с содержащимся в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций призывом Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития уделяла первоочередное внимание задаче дальнейшего повышения эффективности функционирования системы координаторов-резидентов. |
As a result, they can both improve the efficiency, coordination and cost-effectiveness of existing business and government practice, and enable business and government activities which were previously unfeasible. |
Благодаря их появлению открылась возможность для повышения эффективности, усиления координации и оптимизации затратоэффективности практики, применяемой в настоящее время предприятиями и государственными органами, а также для осуществления предприятиями и государственными органами таких видов деятельности, которыми невозможно было заниматься раньше. |
Regulatory and institutional reforms undertaken to modernize and improve the efficient working of transit transport systems at the national and regional levels should be maintained by the land-locked and transit developing countries concerned. |
Реформы нормативных и институциональных систем, осуществленные в целях модернизации и повышения эффективности функционирования систем транзитных перевозок на национальном и региональном уровнях, должны и дальше осуществляться в соответствующих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Workplan to further improve the efficiency and funding situation of the United Nations Office on Drugs and Crime |
Для повышения финансовой устойчивости сети отделений ЮНОДК на местах государствам-членам следует обсудить способы поощрения принимающих стран к внесению добровольных взносов на покрытие текущих расходов на деятельность страновых отделений и отделений по программам. |
At the community level, through its joint resilience strategy, the United Nations supported economic, development and livelihood initiatives to enhance resilience to shocks and seasonal vulnerabilities, rebuild household food security, and protect and improve household assets. |
На общинном уровне Организация Объединенных Наций в рамках своей совместной стратегии обеспечения жизнестойкости поддерживает инициативы в области экономического развития и обеспечения источников средств к существованию в целях повышения устойчивости общин к внешним потрясениям и воздействию сезонных факторов, восстановления продовольственной безопасности, обеспечения сохранности имущества и повышения благосостояния населения. |
To implement a continuous process ot improve the quality of therapeutic programmes and interventions targeted to professionals in the treatment area. |
обеспечить непрерывность лечения с целью повышения качества курсов терапии и методик лечения, применяемых профессионалами-медиками. |
Of significance is the project-based management system, together with its policy framework, which is intended to ensure consistent quality management of the agency's project portfolio and improve the rate of project implementation. |
Заслуживает упоминания система управления, основанная на конкретных проектах, с ее политической базой, которая предназначена для обеспечения последовательности и качества управления портфелем проектов ООН-Хабитат и повышения коэффициента выполнения проектов. |
The peers concluded that evaluations were conducted in an independent manner and that processes were transparent and robust. However, the peers considered there was scope to enhance the impact of evaluations and improve the evaluation culture in UNEP. |
Они пришли к выводу, что мероприятия по оценке проводятся независимо и что процедуры являются транспарентными и правильными; вместе с тем, по мнению коллег, в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде имеются возможности для увеличения отдачи от деятельности по оценке и повышения культуры оценки. |
The mission is also exploring different media options, such as Internet-based conferencing applications, to further reduce costs and improve productivity Financing of the United Nations Interim Security for Abyei |
Миссия также изучает возможности разных средств массовой информации, в частности связанные с использованием прикладных программ для обеспечения конференционной связи через Интернет, в целях дальнейшего сокращения расходов и повышения производительности |