Export should be made by a Party against the import license submitted by the importer to the exporter. |
экспорт должен осуществляться Сторонами при условии предоставления импортером экспортеру лицензии на импорт. |
The Military Industry Board (INDUMIL), under the Ministry of Defence, is in charge of overseeing the manufacture and import of arms, ammunition and explosives. |
Компания «Имдумил», которая подчиняется министерству обороны, отвечает за производство и импорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
In addition, it had authorized the import of 415 litres of agrocelhone so that research in three spring-flower farms could be carried out under the supervision of Ministry of Industry and Competitiveness. |
Кроме того, она дала разрешение на импорт 415 литров агросельхона для проведения под надзором министерства промышленности и конкурентоспособности исследования на трех фермах по выращиванию весенних цветов. |
However, when compared to transit developing countries, where the average number of days to complete export and import formalities is 23 and 27, respectively, further efforts are required to improve trade facilitation and save time. |
При этом в развивающихся странах транзита средний срок оформления документов на экспорт составляет 23 дня, а на импорт - 27 дней, а значит, требуются дальнейшие меры для улучшения условий торговли и экономии времени. |
The Ministry of Economy issued export and import licenses, handled reports of operators who were required to submit and send such reports in summary form to the Committee of the European Commission for Drug precursors. |
Выдачей разрешений на экспорт и импорт занимается Министерство экономики, оно же отвечает за проверку отчетности предприятий и направление обобщенных отчетных данных в Комитет Европейской комиссии по контролю за оборотом прекурсоров наркотических средств. |
In the supporting documentation it is indicated that Wellington Laboratories of Guelph, Ontario, is a supplier of PCN standard materials for analytical purposes (p. 6, "Manufacture and import"). |
В подтверждающей документации указывается, что компания «Веллингтон лабораторис» (Гуэлф, Онтарио) является поставщиком содержащих ПХН стандартных материалов для аналитических целей (стр. 6, «Производство и импорт»). |
China's law also permits and limits the import of activities of foreign PSCs by prohibiting certain organizations that have public functions from contracting wholly foreign-owned or mixed-capital (Chinese and foreign) security companies. |
В Китае по закону разрешается импорт услуг иностранных ЧОК, который, однако, ограничивается запретом определенным организациям, выполняющим общественные функции, заключать контракты с охранными компаниями, полностью принадлежащими иностранцам и имеющим смешанный капитал (китайский и иностранный). |
Because of course all of that import has to come by way of fossil fuelled vehicles of one kind or another, whether it's ships or airplanes. |
Потому что естественно весь тот импорт должен поступать при помощи движимого ископаемым топливом транспорта того или иного типа, или это корабли или самолеты. |
The importer was fined 50,000 pesos and suffered cancellation/revocation of certificate of registration and permit to import. |
Импортер был оштрафован на 50000 песо, при этом он был лишен регистрационного свидетельства и разрешения на импорт. |
The forfeited consignment was auctioned by Sri Lanka Customs and purchased by "Koolair Limited", a company with which has a valid quota to import ODS. |
На импортера был наложен штраф, а груз был конфискован и продан на аукционе компании "Кулэйр Лимитед", у которой имеется действующая квота на импорт ОРВ. |
Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export, and transit certificates and/or licenses for approval by the Office of the Prime Minister prior to them being allowed to enter the country. |
Импортеры/экспортеры и транспортные агентства должны представлять всю документацию, включая разрешения на импорт, экспорт и транзит или соответствующие лицензии, для утверждения в Канцелярию премьер-министра, прежде чем эти грузы будут доставлены на территорию страны. |
Granting a licence for export, import or transit of nuclear material is subject to appropriate route charting by the Nuclear Regulatory Authority (UJD) along which material is to be transported. |
Выдача лицензии на экспорт, импорт или транзитную перевозку ядерного материала осуществляется при условии разработки Комиссией по контролю за деятельностью в области ядерной энергии пути следования, по которому должен перемещаться материал. |
It establishes an advance informed-agreement procedure for ensuring that countries are provided with the information necessary to make informed decisions before agreeing to the import of such organisms into their territory. |
Он устанавливает процедуру заблаговременного обоснованного согласия с целью обеспечения того, чтобы странам предоставлялась информация, необходимая для принятия обоснованных решений до дачи разрешения на импорт таких организмов на свою территорию. |
However, to increase the share of nuclear power rapidly, the import of light-water-reactor technology has been envisaged. |
Однако для оперативного повышения доли нашей ядерной энергии в общем объеме производства энергии предусмотрен импорт технологий легководных реакторов. |
This was provoked by the continuing decline in tourist revenues coupled with an 8 per cent rise in the import bill, in large part because of high oil prices. |
США. Это было обусловлено продолжающимся сокращением объема поступлений от туризма наряду с увеличением на 8 процентов расходов на импорт, главным образом из-за высоких цен на нефть9. |
7 June 2007 - Global food import bills are increasing, partly due to soaring demand for biofuels, according to FAO's latest Food Outlook report. |
Расходы на импорт продовольствия увеличиваются во всем мире; частично это происходит из-за растущего спроса на биотопливо, говорится в опубликованном недавно докладе ФАО Обзор продовольственной ситуации. |
Creation of complex 3D-scenes in Flash: visualization of objects, mechanisms, buildings, import objects from 3D-formats, texture loading, even animated ones. |
Создание комплексных 3D-сцен во Flash: визуализация объектов, механизмов, зданий и сооружений, импорт объектов из 3D-форматов, подгрузка текстур, в том числе анимированных. |
Although the vessel was of pure Teotihuacan style, its lid was of mixed Teotihuacan-Maya form and was probably manufactured locally to fit the foreign import. |
Несмотря на то, что сосуд был выполнен в теотиуаканском стиле, его крышка имеет смешанную майяско-теотиуаканскую форму и, видимо, произведена на импорт. |
Belarus' export increased by 27% to $9.225 billion, with import up by 14.1% to $11.947 billion. |
При этом экспорт товаров за январь-май увеличился на 27% до $9,225 млрд., импорт - на 14,1% до $11,947 млрд. |
The board imposed an 80% import duty on dynamite, allowing its members to manufacture explosives without competition and reportedly enabling Creel to amass an even larger fortune in kickbacks. |
Совет ввёл пошлину на импорт 80% на динамита, что позволило его членам изготавливать взрывчатые вещества практически без конкуренции и за счёт этого ещё более укрепить семейное состояние Крилей. |
In 1933, the publisher Random House and lawyer Morris Ernst arranged to import the French edition and have a copy seized by customs when the ship was unloaded. |
В 1933 году издательство Random House и юрист Моррис Эрнст организовали импорт французского издания, и при разгрузке судна один экземпляр был конфискован таможней, что было тогда же опротестовано. |
If these external disadvantages are not debilitating enough, this economy also maintains its own high barriers on international trade (in the form of state trading, import tariffs, and quantitative restrictions). |
И как если бы эти внешние помехи не оказывали неблагоприятного воздействия на экономику, эта страна сохраняет собственные торговые барьеры (в форме государственной торговли, тарифов на импорт и количественных ограничений). |
That was particularly true of the developing countries, which spent a large part of their hard-earned foreign exchange to import food in order to supplement domestic production. |
Это особенно верно в отношении развивающихся стран, которые тратят значительную часть с трудом зарабатываемых валютных средств на импорт продуктов питания, чтобы восполнить нехватку продукции внутреннего производства. |
The initiative to introduce a moratorium on the import, sale and production of small arms by the ECOWAS group in West Africa is also warmly welcomed. |
Инициатива группы Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) для Западной Африки в отношении введения моратория на импорт, продажу и производство стрелкового оружия также заслуживает самой горячей поддержки. |
Rotated 11,077 troops Provided logistical support to import 251,876 tons and export 316,198 tons of cargo |
Было обеспечено материально-техническое снабжение, включающее импорт в объеме 251876 тонн и экспорт 316198 тонн грузов |