| It is prohibited to manufacture, import or use this chemical substance. | Запрещены производство, импорт или использование этого химического вещества. |
| importing;compatibility settings for text import | импорт;параметры совместимости для импорта текста |
| It is an offence to import firearms or parts of firearms into New Zealand without a permit issued by the New Zealand Police. | Импорт огнестрельного оружия или его составных частей в Новую Зеландию без разрешения, выданного полицией Новой Зеландии, представляет собой уголовно наказуемое деяние. |
| If it considers that a request fulfills the requirements, it then approves the import license under the Brazilian Integrated Foreign Trade System, a body subordinate to the Ministry of Finance. | Если оно сочтет, что запрос отвечает требованиям, оно санкционирует выдачу лицензии на импорт в рамках Комплексной системы внешней торговли Бразилии - органа, подведомственного министерству финансов. |
| The proposal put forward by Mali for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa is a pioneering initiative in this respect. | В этой связи выдвинутое Мали предложение об установлении моратория на производство, экспорт и импорт стрелкового оружия применительно к Западной Африке является новаторской инициативой. |
| Unemployment rates had reached levels that would be unimaginable in most other parts of the world; small enterprises were being shut down because they could neither import nor export. | Безработица достигает уровней, которых и нельзя представить себе в большинстве других уголков мира; малые предприятия закрываются, поскольку лишены возможности как импортировать, так и экспортировать. |
| Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture, which is one of the reasons why Africa can't feed itself, and that's why it must import food. | Традиционный сектор - это сельскохозяйственный сектор, что является одной из причин, по которой Африка не может себя накормить и по которой нам приходится импортировать продовольствие. |
| Under The Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms Act 1974, any person shall not manufacture, purchase, possess, use, or import guns, bullets or explosives without permission from the registrar. | Согласно Закону об огнестрельном оружии, боеприпасах, взрывчатых и пиротехнических веществах и имитированном огнестрельном оружии 1974 года, запрещается без разрешения секретаря производить, закупать, владеть, использовать или импортировать огнестрельное оружие, патроны или взрывчатые вещества. |
| The responses submitted by the agencies had suggested that none had sought the import of or had purchased methyl bromide during the baseline period. | Согласно ответам, представленным учреждениями, ни одно из них не пыталось импортировать и не приобретало бромистый метил в течение базового периода. |
| Import any contacts before frequent contacts, and do not import duplicates! | Импортируйте все контакты до того момента, как вы будете импортировать частые контакты, и избегайте дублирования записей! |
| (c) Gradual import liberalization by eliminating restrictions on capital goods, raw materials and semi-finished products; | с) последовательная либерализация импорта путем устранения барьеров на ввоз оборудования, сырья и полуфабрикатов; |
| In accordance with article 1 of the decree, the Haitian armed forces have a monopoly on the manufacture, import, export, utilization and possession of military weapons and ammunition, and of military equipment. | Согласно статье 1 этого декрета вооруженные силы Гаити имеют монополию на производство, ввоз, вывоз, использование и хранение боевого оружия и боеприпасов к нему, а также военной техники. |
| The import and manufacture of, trading in and carrying of weapons in violation of the provisions of this Code and of the Arms and Explosives Act shall be considered crimes and shall be punished in accordance with the relevant articles in this chapter. | Считаются преступлениями и подлежат наказанию согласно соответствующим статьям настоящей главы ввоз, производство, торговля и ношение оружия в нарушение положений настоящего Кодекса и Закона об оружии и взрывчатых веществах. |
| UNHCR has submitted 16 requests to import core relief items, medicines and telecommunications and security equipment across the Lebanese border; 13 have been approved and 3 for telecommunications and security equipment are pending. | УВКБ подало 16 заявок на ввоз через ливанскую границу предметов помощи первой необходимости, лекарств и средств телекоммуникации и охранного оборудования; 13 из них были утверждены, а три заявки на ввоз средств телекоммуникации и охранного оборудования рассматриваются. |
| The only ammunition whose import is authorized is cartridges loaded with either gunpowder or pyroxylin powder, percussion caps, lead shot and bullets currently used for weapons other than military weapons, as well as materials intended for their production. | Единственными боеприпасами, ввоз которых может быть разрешен, являются патроны с дымным или пироксилиновым порохом, капсюли-детонаторы и пули, используемые не для боевого оружия, а также материалы для их производства. |
| In the same sector, new quality inspection schemes have been, or will be, introduced in major import markets. | В этом же секторе на основных импортных рынках были или будут созданы новые схемы проверки качества. |
| Where import responses have not been provided the following two proposals could be considered: | В тех случаях, когда не были представлены ответы об импортных поставках, могут быть рассмотрены следующие два предложения: |
| The affordable price is made possible by a special police exemption from import quotas and import duties. | Такая цена стала возможной благодаря специальному освобождению от импортных квот и пошлин. |
| In most LDCs the liberalization of their import regimes has been driven by the structural adjustment reforms initiated through the programmes of the World Bank and the IMF. | В большинстве НРС движущей силой либерализации импортных режимов выступали реформы по структурной перестройке, развернутые в рамках программ Всемирного банка и МВФ. |
| Baltic Fuel CompanySPb offers a wide range of services on transhipment, forwarding, customs clearance of export and import cargos, ship agent service, oil and oil products transhipment, registration of a necessary package of documents accompanying goods, and also railway transportations. | «Балтийская топливная компания» предлагает полный спектр услуг по перевалке, экспедированию, таможенной очистке экспортных и импортных грузов, судовому агентированию, перевалке нефти и нефтепродуктов, оформлению необходимого пакета товарно-сопроводительных документов, а также ж/д перевозкам. |
| Basic infrastructure is also in place, the macroeconomic environment is supportive, manufactures constitute a large fraction of total exports and import capacity is not a serious problem. | В этих странах имеется также базовая инфраструктура и их макроэкономическое положение является благоприятным, а на готовую продукцию приходится значительная доля общего объема экспорта и их импортный потенциал не представляет собой серьезной проблемы. |
| An import certificate or an end-user certificate must be submitted to the Ministry of Foreign Affairs in order to draw up a licence to export conventional arms and related technology. | Для оформления лицензии на экспорт обычных вооружений и связанных с ними технологий в Министерство иностранных дел необходимо предоставить Импортный сертификат или Сертификат конечного пользователя. |
| Each import certificate shall contain the following information: | Каждый импортный сертификат содержит следующую информацию: |
| Pipe tobacco, the import brand. | Трубочный табак. Импортный. |
| The ability to export fuel or the need to import fuel has a large effect on the capacity to import - and on growth of output, as growth in developing countries is often constrained by the availability of foreign exchange. | Возможность экспортировать или необходимость импортировать топливо оказывает значительное влияние на импортный потенциал страны и, следовательно, на рост объема производства, поскольку нехватка иностранной валюты часто является сдерживающим фактором роста в развивающихся странах. |
| (c) Temporary import guarantees expenses | с) Расходы на временные импортные гарантии |
| In Thailand, import duties on pollution control and treatment equipment have been reduced to less than 10 per cent. | В Таиланде импортные пошлины на оборудование для борьбы с загрязнением и на очистное оборудование снижены до уровня менее 10 процентов. |
| With stronger exports, as well as slower import growth owing to slower growth of income and higher local currency prices of imports, the current-account deficits in the region are expected to shrink. | В условиях активизации экспорта, а также замедления роста импорта ввиду более медленного роста доходов и более высоких цен на импортные товары в местной валюте в странах региона ожидается сокращение дефицита баланса текущих операций. |
| Import tariffs were reduced from 25 to 20 per cent on average. | Импортные тарифы были снижены в среднем с 25% до 20%. |
| The Group examined copies of the documents used for exporting gold, including pro forma invoices, import licences, airway bills, security company certificates and VET forms, which include permits and the quantity of exported gold. | Группа ознакомилась с копиями документов, которые использовались для экспорта золота, включая проформы накладных, импортные лицензии, сертификаты компании безопасности и формы НДС, в том числе разрешения на экспорт золота и данные о его количестве. |
| By the start of the 19th century, the tiny but wealthy kingdom was able to import slaves from the interior. | К началу XIX века небольшое, но богатое королевство получило возможность ввозить рабов из внутренних районов Африки. |
| Agreement has been reached on a mechanism to give developing countries that cannot produce cheap, generic drugs the right to import them from countries that can. | Достигнута договоренность по механизму, дающему развивающимся странам, которые не могут производить дешевые непатентованные лекарственные препараты, право ввозить их из тех стран, которые располагают такими возможностями. |
| However, despite multiple representations by the Mission and United Nations Headquarters, they did not subsequently take any action to address the situation or allow the Mission to import the fuel. | Тем не менее, несмотря на многочисленные представления по линии Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, эритрейские власти не предпринимали никаких мер для выхода из сложившейся ситуации и не разрешали Миссии ввозить топливо для ее нужд. |
| Encourages Member States in which the import of opium poppy seeds is permitted, consistent with Economic and Social Council resolution 1999/32, to consider recommendation 28 of the International Narcotics Control Board contained in its report for 2009; | З. настоятельно рекомендует государствам-членам, в которые разрешено ввозить семена опийного мака в соответствии с резолюцией 1999/32 Экономического и Социального Совета, рассмотреть рекомендацию 28 Международного комитета по контролю над наркотиками, содержащуюся в его докладе за 2009 год; |
| (b) To import a motor vehicle free of customs and excise duties, including value-added tax, if applicable, in accordance with existing regulations of the host country applicable to members of diplomatic missions of comparable ranks; | Ь) ввозить автотранспортное средство без таможенных пошлин и акцизных сборов, в том числе налога на добавленную стоимость, если он подлежит взиманию, в соответствии с действующими постановлениями страны пребывания, применимыми к сотрудникам сопоставимых рангов из состава дипломатических представительств; |
| Therefore, the Government of the Republic of Lithuania applies measures to promote their importation and does not levy import duties. | Поэтому правительство Литовской Республики принимает меры для стимулирования их импорта и не взимает ввозных пошлин. |
| The basic principle of Customs transit is relief from the payment of import or export duties and taxes for goods in transit, provided that any security required has been furnished. | Основным принципом режима таможенного транзита является освобождение транзитных грузов от уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов при условии предоставления любого необходимого обеспечения. |
| The European Commission agreed to raise the quota levels for Belarus by 15-100% as of 1 January 2000 in exchange for a lowering of Belarus' import duties on certain categories of textile products originating in EU member countries. | Европейская комиссия согласилась увеличить с 1 января 2000 г. уровни квот для Беларуси на 15-100% в обмен на снижение Республикой Беларусь ставок ввозных таможенных пошлин на отдельные группы текстильных товаров, происходящих из стран-членов EC. |
| The reason of appearing of the plants in Europe is in the high import duty, which protect inner markets of these countries, and that is making the manufacturing on the spot more profitable. | Причина появления заводов в Европе - в высоких ввозных пошлинах, защищающих внутренние рынки этих стран, что делает производство на месте более выгодным. |
| It was decided to postpone by six months, until 1 June 2011, the imposition of import customs duties on buckwheat, cabbage and potatoes in the territory of the Customs Union, of which Belarus and Kazakhstan are members in addition to the Russian Federation. | Принято решение об обнулении сроком на шесть месяцев до 1 июня 2011 г. ставок ввозных таможенных пошлин на гречиху, капусту и картофель на территории Таможенного союза, куда помимо России входит Белоруссия и Казахстан. |
| I am encouraged by this development, and I urge countries to continue to make comprehensive proposals on this issue of global import. | Меня обнадеживает такое развитие событий, и я настоятельно призываю страны продолжать выдвигать всеобъемлющие предложения по этому вопросу, имеющему глобальное значение. |
| Thus, long-term gas import contracts and their functioning are of fundamental importance for ensuring security of supply. | Таким образом, долгосрочные контракты на импорт газа и их выполнение имеют первостепенное значение для обеспечения безопасности поставок. |
| On the subject of electronic commerce, the rules established were important to her country, since its customs regulations did not provide for import duties on digital or electronic products. | Что касается вопроса электронной торговли, то установленные правила имеют важное значение для ее страны, так как ее таможенное законодательство не предусматривает взимание пошлины с импортируемой цифровой или электронной продукции. |
| Control over fiscal resources - licensing fees, export taxes, import duties and general state and community taxes - seems to be gaining increasing importance in the eastern Democratic Republic of the Congo for the rebel groups and the foreign armies. | Представляется, что для повстанческих и иностранных армий на востоке Демократической Республики Конго все более важное значение приобретает контроль над бюджетными ресурсами - лицензионными сборами, налогами на экспортную продукцию, импортными пошлинами и общими государственными и местными налогами. |
| The current high and volatile energy prices have had an adverse impact, particularly on the economies of non-oil-exporting and net-food-importing LDCs, as reflected in high import bills, inter alia for their food imports, that impose major burdens on many of our countries. | Мы также настоятельно призываем ЮНКТАД интегрировать в свою работу и в работу межправительственного механизма тематику окружающей среды и изменения климата в качестве междисциплинарных вопросов, имеющих важное значение для развития наших стран. |
| The reporting provisions of the Stockholm and Basel conventions and the Montreal Protocol are excerpted, and the import of those provisions summarized, in the table below. | В таблице ниже приводятся выдержки касающихся отчетности положений Стокгольмской и Базельской конвенций и Монреальского протокола и кратко резюмируется основной смысл указанных положений. |
| The human figure reached its most sublime representation in the Gupta classical phase when divine images, conceived and rendered in human shape, attained a superhuman aspect and manifested great spiritual import. | Фигура человека достигла наибольшего возвышенного изображения в классический период государства Гуптов, когда изображение божества задумано и показано в виде человека, достигшего сверхъестественных способностей и демонстрирующего великий духовный смысл. |
| The letter was of dear import. | Письмо имело очень важный смысл! |
| If it were intended to restrict the meaning of the word "action" to any action other than military, it would have been easy for the drafters to do so expressly, or to use words of lesser import. | Если намерение заключалось в том, чтобы ограничить смысл слова «меры» любыми действиями, помимо военных, авторам было бы довольно легко конкретно указать на это или использовать менее весомые слова. |
| Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words. | Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов. |
| One option would be to import entire housing and office units and set them up at team sites. | По одному варианту надо ввезти полностью все бытовое и кабинетное оборудование и установить его в местах размещения групп. |
| It has also been impossible to import in sufficient quantity seed for ornamental plants or for ordinary and hybrid varieties of vegetables. This has prevented the country from attaining the objectives of its agricultural programmes. | Кроме того, не удалось ввезти в страну достаточное количество семян декоративных растений и основных и гибридных овощных культур, что помешало Великой Джамахирии реализовать цели, поставленные в ее программах сельскохозяйственного производства. |
| The national legislation of some States provides for an extraterritorial effect by allowing such legislation to apply to persons who merely conspire or intend to import drugs from abroad although no conduct has been performed on the territory of the State asserting jurisdiction. | Национальное законодательство некоторых государств предусматривает экстерриториальное действие, позволяя применять такое законодательство в отношении лиц, которые просто вступают в сговор или намереваются ввезти наркотики из-за границы, несмотря на отсутствие какого-либо поведения на территории государства, претендующего на юрисдикцию. |
| You will be interested to learn that the Greek Cypriot authorities have fined 9,534 people 80,208 Cyprus pounds for the goods they have attempted to import from Northern Cyprus since the opening of the border in April 2003. | Вам будет интересно узнать, что за период, прошедший с момента открытия границы в апреле 2003 года, кипрско-греческие власти оштрафовали 9534 человека на общую сумму, составляющую 80208 кипрских фунтов, за товары, которые они пытались ввезти из северной части Кипра. |
| Another area of concern to the ACS is people who are posted by their companies to work in Australia and wish to temporarily import their vehicles. | Кроме того, обеспокоенность у АЦС вызывают те иностранные работники, которые направляются иностранными компаниями на работу в Австралию и которые хотели бы временно ввезти принадлежащие им транспортные средства. |
| The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been established in connection with a TIR operation. | Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. |
| In Switzerland, import duties on fuels consist of a basic tax and a surtax. On 7 March 1993, the Swiss public agreed to an increase of 20 centimes per litre in the basic duty on fuels. | В Швейцарии ввозные пошлины на топливо состоят из основного налога и дополнительного налога. 7 марта 1993 года швейцарский народ проголосовал за увеличение базовой ставки пошлины на топливо на 20 сантимов за литр топлива. |
| Import duties represent on average 19 to 30 per cent of total tax revenue in low-income developing countries. | Так, например, в развивающихся странах с низким уровнем доходов ввозные пошлины составляют в среднем 19 - 30 процентов от общего объема налоговых поступлений. |
| Models assembled in Slough had to consist of 51 per cent UK parts to make them exempt from the import taxes imposed by the UK government to protect British vehicle manufacturers from foreign competition. | При сборке в Слау необходимо было использовать 51 % британских деталей для того, чтобы не платить ввозные пошлины, защищавшие британский автопром от зарубежных конкурентов. |
| Likewise, import tariffs could decrease import competition, which was contrary to competition policy. | Подрывать конкуренцию на рынке импортных товаров могут ввозные пошлины, что также противоречит целям антимонопольной политики. |
| And you can make a copy or backup of your old blog to import to your new blog. | При этом вы также можете сделать копию или резервную копию контента старого блога для импортирования в новый блог. |
| He stressed that the listing of a chemical in Annex III of the Convention was not a recommendation that it be banned or restricted, but rather a mechanism to enable Parties to make fully informed decisions on whether to import it. | Он подчеркнул, что включение того или иного вещества в приложение III к Конвенции не означает, что использование этого вещества рекомендуется запретить или строго ограничить, а подразумевает лишь задействование механизма, позволяющего Сторонам принимать в полной мере обоснованные решения о целесообразности импортирования этого вещества. |
| After the import process is complete and the dialog box displays an icon next to each Management Pack that indicates success of the importation, click the Close button. | По завершении процесса импортирования в диалоговом окне напротив каждого пакета управления появиться значок, указывающий на успешное импортирование, нажмите кнопку Закрыть. |
| Moreover, some participants emphasized the specific challenges posed by polymer frame weapons, in particular the practical problems inherent in ensuring a durable mark on these weapons, at both the time of manufacture and of import. | Кроме того, ряд участников отметили особые сложности, связанные с маркировкой оружия, имеющего полимерный корпус, в частности практические сложности с обеспечением долговечности маркировочных знаков, наносимых на такое оружие как на этапе производства, так и на этапе импортирования. |
| There is a high probability that there will be virus infected mail and attachments within the GroupWise database, and Anti Virus quarantining or cleansing of mail or attachment during the GroupWise extraction process can lead to issues later during the import process. | Существует высокая вероятность того, что в почтовых ящиках GroupWise могут находиться зараженные сообщения или прикрепленные файлы, а изолирование или исправление зараженных писем этих почтовых ящиков во время процесса извлечения GroupWise может привести к определенным проблемам во время последующего процесса импортирования. |
| It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. | Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения. |
| While we welcome changes from last year's resolutions, we do not believe that sufficient improvements have been made in the thrust and import of this year's draft resolutions to merit our support. | Хотя мы приветствуем изменения по сравнению с резолюциями прошлого года, мы считаем, что суть и направленность проектов резолюций этого года не претерпели достаточных изменений, чтобы получить нашу поддержку. |
| May I ask its import? | Могу я узнать в чем суть? |
| Take a look at the next graph, and the import of this will be even stronger... | Взгляните на этот график и суть вопроса станет гораздо ясней. |
| And you understand its import and context? | Вы ухватили суть в контексте событий. |
| The mass meeting passed a resolution, introduced by Adams and based on a similar set of resolutions promulgated earlier in Philadelphia, urging the captain of Dartmouth to send the ship back without paying the import duty. | Митинг принял резолюцию, представленную Адамсом и основанную на похожем наборе резолюций, ранее обнародованных в Филадельфии, призывающую капитана корабля «Дартмут» отправить корабль обратно без уплаты ввозной пошлины. |
| In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
| Law of Ukraine No. 2773-IV On Incorporating Amendments into the Law of Ukraine On the Rates of the Import (Export) Duty Levied on Seeds of Certain Kinds of Oil-Bearing Crops dated 7 July 2005. | Закон Украины Nº 2773-IV О внесении изменений в Закон Украины О ставках ввозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур от 7 июля 2005 года. |