| Natural persons may import only three (3) weapons every five years. | Физическим лицам разрешается импорт не более трех (З) единиц оружия раз в пять лет. |
| To achieve this goal, parties have the right individually or collectively to ban the import of hazardous wastes. | Для достижения этой цели Стороны обладают правом индивидуально или коллективно запрещать импорт опасных отходов. |
| Tanzania reiterates its call upon the international community to continue working, through the United Nations and non-governmental organizations, for a legal regime to guide the import, export and transfer of small arms and light weapons at both the regional and international levels. | Танзания вновь призывает международное сообщество продолжать через Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации добиваться установления правового режима, регулирующего импорт, экспорт и передачу стрелкового оружия и легких вооружений как на региональном, так и на международном уровнях. |
| In March 1999, southern Africa introduced a subregional mechanism for the control of small arms and light weapons, based on joint measures introduced under the moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons. | Западная Африка располагает с марта 1999 года субрегиональным механизмом контроля за оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, основанным на совместных мерах, связанных с объявлением моратория на импорт, экспорт и производство этого оружия. |
| This unit would control and issue licenses for the import of explosives and related substances; set forth licensing terms and conditions for the possession, acquisition or transportation of explosives and related substances; and specify the substances that are considered to be explosives. | Это подразделение будет осуществлять контроль импорта взрывчатых веществ и связанных с ними материалов и выдавать лицензии на их импорт; установит порядок лицензирования и условия владения, приобретения и транспортировки взрывчатых веществ и связанных с ними материалов и конкретно укажет вещества, относимые к разряду взрывчатых. |
| In July 2013, Toyota Motor Philippines (TMP) announced they will import the Agya in December to compete with the Mitsubishi Mirage. | В июле 2013 года, Toyota Motor Philippines (TMP) объявили о намерении импортировать Agya с декабря, чтобы конкурировать с Mitsubishi Mirage. |
| In view of the foregoing, my Government herewith requests that the Security Council grant a limited waiver of the arms embargo to permit the Government of Liberia to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. | С учетом вышеизложенного мое правительство просит настоящим, чтобы Совет Безопасности предоставил ограниченное изъятие из режима эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить правительству Либерии импортировать основные военные средства, необходимые с единственной целью обеспечения самообороны. |
| They also indicated that consumption patterns would involve demand for and imports of high-cost/high-value species of seafood into developed countries from developing countries, which would in turn import low-cost/low-value species. | Они также свидетельствуют о том, что модели потребления будут включать спрос и импорт дорогостоящих/ценных видов морепродуктов в развитые страны из развивающихся стран, которые, в свою очередь, будут импортировать недорогие/малоценные виды. |
| This is because the so-called "linking directive" - the regulation authorizing EU firms to import Certified Emission Reductions from CDM projects - bans credits from any forestry project. | Это происходит потому, что так называемая «связующая директива» - постановление, позволяющее европейским фирмам импортировать сертифицированные сокращения выбросов в результате проектов в рамках «Механизма чистого развития» - запрещает кредиты, полученные в результате проектов восстановления леса. |
| To import truck of the PTTM and To export Truck to the ALH. | Импортировать тележку РТТМ и ехпортировать тележку к ALH. |
| Article 21 of the law lays down strict conditions which must be satisfied in requesting authorization to import or export arms or trade in arms. | В статье 21 определяются четкие условия, которые должны быть удовлетворены при обращении с просьбой о разрешении на ввоз или вывоз оружия или торговлю им. |
| For two years MITI did not give a definite answer to the request, and in 1965 Texas Instruments retaliated by threatening with embargo on the import of electronic equipment that infringed their patents. | MITI в течение двух лет отказывалось дать определённый ответ на заявку TI, и в 1965 году США нанесли ответный удар, угрожая японцам эмбарго на ввоз электронной техники, нарушавшей патенты TI. |
| No supporting document is required for the issuance of import licences for imports of strategic goods from countries that do not have regulations pursuant to the present Ordinance. | Для выдачи импортных лицензий на ввоз стратегических товаров из тех стран, которые не имеют предписаний, соответствующих предписаниям настоящего Постановления, не требуется наличия подтверждающего документа. |
| We welcome also the special information session on small arms held here at United Nations Headquarters in September and offer our continued support for the Mali proposal for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa. | Мы также приветствуем проведение специальной информационной сессии по стрелковому оружию, которая состоялась в сентябре в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и заявляем о нашей дальнейшей поддержке предложения Мали об установлении моратория на ввоз, вывоз и производство легких вооружений в Западной Африке. |
| import or use of Specified Poisonous Substances which are likely to inflict especially serious danger or injury to human health or the environment. | Министерство охраны окружающей среды может запретить или ограничить изготовление и ввоз либо использование режимных ядовитых веществ, которые могут представлять особенно серьезную опасность или причинить вред здоровью человека или окружающей среде. |
| The result is that countries may end up adopting measures such as excessive reductions in import tariffs, which can both erode their capacity to raise much needed government revenues, and leave specific productive sectors overly exposed to foreign competition. | В результате страны могут в конечном итоге принимать такие меры, как чрезмерное сокращение импортных тарифов, что, в свою очередь, может подрывать их потенциал в деле сбора столь необходимых государственных поступлений и создавать в определенных производительных секторах чрезмерную уязвимость для иностранной конкуренции. |
| The Tribunal shall be exempt from all customs duties, import turnover taxes and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Tribunal for its official use. | Трибунал освобождается от всех таможенных пошлин, налогов с оборота импортных товаров и запретов и ограничений на ввоз и вывоз предметов, ввозимых или вывозимых Трибуналом для служебного пользования. |
| 164 parties reported imports in 2012; 31 included information on import sources, and 43 per cent (by weight) of the imports had their source countries specified | 164 Стороны представили данные об импорте в 2012 году; 31 Сторона включила в эти данные информацию о происхождении импортных поставок, и для 43 процентов (по весу) были указаны страны происхождения |
| The South African monetary authorities are, for example, continually looking at the question of exchange control, the lowering of import duties in terms of our General Agreement on Tariffs and Trade commitments, and the drawing up of a code of conduct to attract foreign investment. | Южноафриканские финансовые власти, например, постоянно рассматривают вопросы контроля за обменным курсом, понижения импортных тарифов в соответствии с нашими обязательствами по Общему соглашению о тарифах и торговле, а также вопросы разработки мер для привлечения иностранных инвестиций. |
| Although competition laws normally apply to import cartels or other RBPs aimed at imports, account can be taken in some countries of conduct occurring overseas in deciding whether or not to take action against such RBPs. | Хотя законы о конкуренции, как правило, применяются в отношении импортных картелей или других видов ОДП, затрагивающих импорт, в некоторых странах при решении вопроса о возбуждении исков по факту применения такой ОДП могут приниматься во внимание действия, совершаемые за рубежом. |
| Another modality is import credit for imported machinery and inputs. | Еще одной формой является импортный кредит, предоставляемый при импортных закупках оборудования и иной продукции 6/. |
| The import certificate is a document issued by the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship in Croatian and English language. | Импортный сертификат представляет собой документ, выдаваемый министерством экономики, труда и предпринимательства на хорватском и английском языках. |
| Each import certificate shall contain the following information: | Каждый импортный сертификат содержит следующую информацию: |
| For example, in Indonesia, the import content of exports exceeded 40 per cent, and trade finance fell drastically from almost $20 billion to $1.9 billion, significantly hampering the country's export sector. | Например, в Индонезии импортный компонент экспорта превышал 40%, и произошло резкое снижение финансирования торговли с почти 20 млрд. долл. до 1,9 млрд. долл., что больно ударило по экспортному сектору этой страны. |
| To certify the end use and the end user, the Law requires exporters of arms or dual-use goods and technologies to provide the Inter-agency Commission with the original of an End User/End Use Certificate and/or International Import Certificate, issued by the competent authorities of the end-user country. | Для удостоверения конечного вида использования и конечного пользователя Закон требует, чтобы экспортеры оружия или товаров и технологий двойного назначения представляли Межучрежденческой комиссии подлинник сертификата конечного пользователя/конечного вида использования и/или международный импортный сертификат, выданный компетентными властями страны конечного пользователя. |
| Many incentive policies focus only on headline rates of corporate tax and neglect other important business costs such as import duties. | Во многих случаях при применении стимулов основное внимание уделяется лишь общим ставкам налогов на компании, и игнорируются другие существенные расходы для предприятий, такие, как импортные пошлины. |
| (c) Temporary import guarantees expenses | с) Расходы на временные импортные гарантии |
| Kyrgyzstan had submitted a report on its progress in implementing the plan of action, confirming that it had introduced a ban on the import of equipment that either contained or used halons and had started in 2006 to implement an import quota system which limited halon imports. | Кыргызстан представил доклад о прогрессе, достигнутом в деле выполнения плана действий, подтвердив, что он ввел запрет на импорт оборудования, в котором либо содержатся, либо используются галоны, и приступил в 2006 году к реализации системы квот на импорт, которая ограничивает импортные поставки галонов. |
| In general, the least developed countries have tended to relax foreign exchange controls to permit the exchange rates for their national currencies to reflect market rates; to reduce import duties; and to replace rigid quota systems with more transparent tariff systems. | В целом наименее развитые страны, как правило, стремятся ослабить валютный контроль, с тем чтобы обменные курсы их национальных валют могли отражать рыночные курсы; снизить импортные пошлины и заменить жесткие системы квотирования более транспарентными тарифными системами. |
| All the import drinks. Safety deposit boxes, all bottled drinks, Mini Bar(2. orders) and Room Service, All the local spirit and soft drinks after 24:00 (exept soft drinks at the lobby bar). | Все импортные напитки.Сейф, вода в бутылках, мини- бар (последующие заполнение) и сервис в комнату.Все местные алкогольные и безалкогольные напитки после 24:00 (кроме безалкогольных напитков в лобби- баре). |
| Article 223 of the Constitution stipulates: "Only the Government is entitled to import or manufacture arms, war ammunition and explosives". | Статья 223 Национальной политической конституции Колумбии устанавливает, что только национальное правительство может ввозить и производить оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества. |
| Moreover, the FSM plant and animal quarantine regulations prohibit the import of any living culture or organism including parasites, bacteria, viruses, and viroids. | Кроме того, согласно положениям ФШМ о карантине растений и животных на территорию страны запрещено ввозить любые живые культуры и организмы, включая паразитов, бактерии, вирусы и вироиды. |
| The country needs supplies of rice and grains in larger amounts than what would be required if the embargo did not exist and it could import them expeditiously from the United States. | Из-за блокады страна вынуждена закупать рис и зерновые в объемах, превышающих реально необходимые; она могла бы ввозить их в более короткие сроки из Соединенных Штатов. |
| Kazakhstan has acceded to the Basel Convention on Transboundary Movements of Hazardous Wastes and has introduced new customs rules on declaring hazardous wastes, thereby preventing the import of such wastes into its territory in the form of secondary raw materials and products. | Казахстан присоединился к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и ввел новые таможенные правила декларирования опасных отходов, которые не позволяют ввозить такие отходы на его территорию в форме вторичных сырьевых материалов и продуктов. |
| No entity whatsoever is permitted to import weapons of any kind otherwise than as mentioned above, and the incoming goods are delivered direct to the importing entity without the intervention of any other entity. | Все импортируемые вооружения передаются таможенными органами непосредственно силам внутренней безопасности или вооруженным силам, и никто иной, кроме них, не имеет права ввозить в страну какое бы то ни было оружие. |
| Mandate: To remove import duties, quotas and other obstacles to trade in western Europe and to uphold liberal, non-discriminatory practices in world trade. | Мандат: Устранение ввозных пошлин, квот и других препятствий для торговли в западной Европе и содействие развитию свободной недискриминационной практики в мировой торговле. |
| No export or import duties may be imposed upon them in connection with the removal of such property. | На них в связи с этим не будет наложено никаких пошлин или сборов, ни вывозных, ни ввозных. |
| The European Commission agreed to raise the quota levels for Belarus by 15-100% as of 1 January 2000 in exchange for a lowering of Belarus' import duties on certain categories of textile products originating in EU member countries. | Европейская комиссия согласилась увеличить с 1 января 2000 г. уровни квот для Беларуси на 15-100% в обмен на снижение Республикой Беларусь ставок ввозных таможенных пошлин на отдельные группы текстильных товаров, происходящих из стран-членов EC. |
| In 2002, IGO initiated one investigation into alleged abuse of import taxes immunity. | В 2002 году УГИ возбудило расследование по факту предполагаемого злоупотребления иммунитетом от уплаты ввозных пошлин. |
| Similar exemptions from taxes and duties and import restrictions apply to spare parts for repair of the vehicle and fuel in ordinary supply tanks (Articles 3 - 5). | Запасные части для ремонта перевозочных средств и горючее, содержащееся в обычных питательных баках, также освобождаются от оплаты ввозных пошлин и налогов и от применения запрещений на ввоз и ограничений ввоза (статьи 3-5). |
| In a sense, given the far-reaching import of the issues involved, it may not be surprising that consensus remained elusive on the major issues. | Учитывая, однако, перспективное значение рассматриваемых вопросов, видимо не следует удивляться тому, что по-прежнему нелегко достичь консенсуса по основным вопросам. |
| the "liability" aspect was definitely a key component of the topic in question and was of considerable practical import as well. | аспект "ответственности" определенно является одним из ключевых элементов рассматриваемой темы и имеет также большое практическое значение. |
| We all acknowledge the import of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change and its conclusion that climate change is a result of human activities. | Мы все осознаем значение четвертого аналитического доклада Межправительственной группы экспертов по изменению климата и содержащегося в нем вывода о том, что изменение климата происходит вследствие человеческой деятельности. |
| If regionalism itself thus is not automatically of normative import, its significance is highlighted as it mixes with functional differentiation. | Если регионализм сам по себе не имеет таким образом автоматической нормативной силы, его значение усиливается тогда, когда он соединяется с функциональной дифференциацией. |
| Mauritius stressed the issue of import control to prevent uses in countries which did not produce Chlordecone. | Маврикий подчеркнул значение контроля за ввозом с целью недопущения применения хлордекона в странах, где он не производился. |
| The full import of this proposal is not clear. | Смысл этого предложения не до конца ясен. |
| That is the import of the message that my country wished to present to you today through me. | В этом состоит смысл послания, которое в моем лице хотела бы довести сегодня до вашего сведения моя страна. |
| The human figure reached its most sublime representation in the Gupta classical phase when divine images, conceived and rendered in human shape, attained a superhuman aspect and manifested great spiritual import. | Фигура человека достигла наибольшего возвышенного изображения в классический период государства Гуптов, когда изображение божества задумано и показано в виде человека, достигшего сверхъестественных способностей и демонстрирующего великий духовный смысл. |
| The phrase "transboundary damage caused by hazardous activities not prohibited by international law" has a similar import as the phrase "activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences" in the draft articles on prevention. | Фраза "трансграничному ущербу, причиненному опасными видами деятельности, не запрещенными международным правом" имеет схожий смысл с фразой "виды деятельности, не запрещенные международным правом, которые сопряжены с риском причинения значительного трансграничного ущерба в силу своих физических последствий" в проектах статей о предотвращении. |
| Peacetime is not wartime, though, and some acts that would seem commonplace in peacetime take on a particular significance and import in wartime. | Вместе с тем мирное время и военное время - понятия разные, и некоторые действия, которые в мирное время могли бы показаться вполне обычными, в период войны приобретают особый смысл и значение. |
| One option would be to import entire housing and office units and set them up at team sites. | По одному варианту надо ввезти полностью все бытовое и кабинетное оборудование и установить его в местах размещения групп. |
| The national legislation of some States provides for an extraterritorial effect by allowing such legislation to apply to persons who merely conspire or intend to import drugs from abroad although no conduct has been performed on the territory of the State asserting jurisdiction. | Национальное законодательство некоторых государств предусматривает экстерриториальное действие, позволяя применять такое законодательство в отношении лиц, которые просто вступают в сговор или намереваются ввезти наркотики из-за границы, несмотря на отсутствие какого-либо поведения на территории государства, претендующего на юрисдикцию. |
| The country has been unable to import equipment needed to operate fruit tree nurseries. | З. Великой Джамахирии не удалось ввезти из-за рубежа производственный инвентарь, необходимый для функционирования плодопитомников. |
| We looked at how extraordinarily strongly the world's system of relative prices was tilted against the poor: how cheap were the products they exported, and how expensive were the capital goods that they needed to import in order to industrialize and develop. | Мы видели, как сильно мировая система относительных цен угнетала бедных: как дёшевы были товары их экспорта и как дороги были промышленные товары, которые им нужно было ввезти в целях индустриализации и развития. |
| In the case of major land-based and sea-based military equipment, it would be difficult for FANCI to import such systems without observation. | Что касается военной техники наземного и морского базирования, то НВСКИ было бы сложно незаметно ввезти в страну такие системы. |
| Thus, the amount to be secured covers import duties, VAT and, where appropriate, excise duties. | Таким образом, подлежащая обеспечению сумма охватывает ввозные пошлины, НДС и в соответствующих случаях акцизы. |
| There were no import customs duties or limitations on the quantity of imports, nor were any anti-dumping, countervailing or protectionist measures applied. | Применительно к импорту товаров из наименее развитых стран не применяются ввозные таможенные пошлины, а также количественные ограничения и не вводятся антидемпинговые, компенсационные и протекционистские меры. |
| The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been established in connection with a TIR operation. | Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. |
| Import duties and taxes (excl. VAT) | Ввозные пошлины и налоги (ВПН без НДС) |
| If such proof is not furnished within the time limit allowed, the guaranteeing association shall deposit or pay provisionally within a maximum period of three months the import duties and import taxes payable. | Если такое доказательство не будет представлено в течение установленного срока, гарантирующая ассоциация депонирует или предварительно уплачивает в течение периода, не превышающего три месяца, причитающиеся ввозные пошлины и налоги. |
| And you can make a copy or backup of your old blog to import to your new blog. | При этом вы также можете сделать копию или резервную копию контента старого блога для импортирования в новый блог. |
| Step 2: Select Bookmark File to Import | Шаг 2: Выбор файла закладок для импортирования |
| During the import process, the configuration saved in the exported.xml file is copied to the designated location. | В процессе импортирования конфигурация, сохраненная в экспортированном файле.xml, копируется в соответствующее месторасположение. |
| A simple application to query, retrieve, import, de-identify and remap UIDs and send DICOM instances. | Простое приложение для запроса, получения, импортирования, деидентификации и переназначения уникальных ключей идентификации и отправки изображений, полученных при обследовании пациента. |
| Step 1: Select Import Plugin | Шаг 1: Выбор модуля для импортирования |
| On that account, article 2 bis was more a savings clause than a provision that aimed at altering the import of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В этой связи статья 2 бис представляет собой, скорее, исключающую оговорку, нежели положение, преследующее цель изменить суть Венской конвенции о праве международных договоров. |
| While we welcome changes from last year's resolutions, we do not believe that sufficient improvements have been made in the thrust and import of this year's draft resolutions to merit our support. | Хотя мы приветствуем изменения по сравнению с резолюциями прошлого года, мы считаем, что суть и направленность проектов резолюций этого года не претерпели достаточных изменений, чтобы получить нашу поддержку. |
| May I ask its import? | Могу я узнать в чем суть? |
| Take a look at the next graph, and the import of this will be even stronger... | Взгляните на этот график и суть вопроса станет гораздо ясней. |
| And you understand its import and context? | Вы ухватили суть в контексте событий. |
| The mass meeting passed a resolution, introduced by Adams and based on a similar set of resolutions promulgated earlier in Philadelphia, urging the captain of Dartmouth to send the ship back without paying the import duty. | Митинг принял резолюцию, представленную Адамсом и основанную на похожем наборе резолюций, ранее обнародованных в Филадельфии, призывающую капитана корабля «Дартмут» отправить корабль обратно без уплаты ввозной пошлины. |
| In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
| Law of Ukraine No. 2773-IV On Incorporating Amendments into the Law of Ukraine On the Rates of the Import (Export) Duty Levied on Seeds of Certain Kinds of Oil-Bearing Crops dated 7 July 2005. | Закон Украины Nº 2773-IV О внесении изменений в Закон Украины О ставках ввозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур от 7 июля 2005 года. |