Thus, a moratorium on the import, export and manufacture of weapons can only work if there is a follow-up and monitoring mechanism that is truly independent and has the necessary means that will allow it to identify and cite violators. |
Так что любой мораторий на импорт, экспорт и производство вооружений может быть действенным только при наличии такого механизма надзора за проведением предусмотренных мероприятий, который будет действительно независимым и будет наделен необходимыми средствами, позволяющими ему выявлять и называть нарушителей. |
Mongolia had noted recent positive developments in trade negotiation processes and continued to support special and differential treatment for small and vulnerable economies seeking full market access and low import tariffs from their larger trading partners. |
Монголия отметила недавние положительные сдвиги на торговых переговорах и по-прежнему выступает за предоставление особого и дифференциального режима слабым и уязвимым в экономическом отношении странам, которые добиваются полного доступа к рынкам и низких тарифов на импорт от своих более крупных торговых партнеров. |
As we have stated in the past, the trade in small arms is licit only if their export and import take place through official, legal channels. |
Как мы уже заявляли в прошлом, торговля стрелковым оружием законна только в том случае, если его экспорт и импорт осуществляются по официальным, легальным каналам. |
The Decree Law specifies the exceptional cases in which the import or export of such items may be permitted for use in the public interest and sets out the related principles and regulatory procedures. |
В законе перечислены исключения, при которых импорт и экспорт таких предметов может быть разрешен для использования в общественных интересах, и изложены соответствующие принципы и регулирующие этот процесс процедуры. |
Similarly, the renewal by ECOWAS of its Moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons last year is a sincere effort to address the issue. |
Подобным же образом, продление ЭКОВАС в прошлом году своего моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой искреннюю попытку решить эту проблему. |
Most developed economies will benefit from the import of low-cost manufactured goods made in China and from the export of capital- and technology-intensive products to China. |
Большинству развитых стран будет выгоден импорт произведенной в Китае недорогостоящей продукции обрабатывающей промышленности и экспорт в Китай продукции капиталоемких и наукоемких производств. |
Art. 189(9) of the 1998 Code of Administrative Offences of the Republic of Lithuania provides that import, export and transit of strategic goods and technologies without a license incurs a fine of 5,000 to 10,000 Litas. |
Согласно статье 189(9) кодекса административных правонарушений 1998 года Литовской Республики импорт, экспорт и транзит стратегических товаров и технологий без лицензии карается штрафом от 5000 до 10000 лит. |
The Decree specifies, along with their accompanying Customs Tariff, those goods that are subject to export and import licensing, including arms and military equipment. |
В этом документе указываются товары, экспорт и импорт которых подлежит лицензированию, включая оружие и боевую технику, и распространяющиеся на них таможенные тарифы. |
Before ratifying the UN Protocol Against the Illegal Manufacture and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, Austria will have to amend its Foreign Trade Act, as the import or transit of arms is not yet subject to this act. |
До ратификации Протокола Организации Объединенных Наций против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему Австрия должна будет внести поправки в свой Закон о внешней торговле, поскольку этим законом пока не охватывается импорт и транзитные перевозки. |
However, given the fact that the Security Council had not renewed the prohibition against the import of rough diamonds from Sierra Leone not controlled by the certificate-of-origin regime, the members could not reach consensus on the matter of dispatching follow-up letters to Mali and Senegal. |
Однако, поскольку Совет Безопасности не продлил действие запрета на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, не охватываемых режимом использования сертификата происхождения, члены Комитета не смогли прийти к единому мнению в вопросе о том, следует ли направлять повторные письма Мали и Сенегалу. |
The import ban hit the garment sector the hardest and the Government has been unable or unwilling to assist affected businesses or their employees. |
Запрет на импорт оказал наиболее разрушительное воздействие на сектор пошива одежды, и правительство не смогло или не захотело оказать помощь затронутым предприятиям или их работникам. |
A number of countries lacking large targeted programmes have sought to protect vulnerable groups by reducing import tariffs, VAT and other taxes on food grains, for example, Afghanistan, Burundi, Sierra Leone and Zambia. |
Некоторые страны (например, Афганистан, Бурунди, Замбия и Сьерра-Леоне), в которых не проводятся крупномасштабные целевые программы, стремились защитить уязвимые группы населения, снизив тарифы на импорт, налог на добавленную стоимость и другие налоги на продовольственное зерно. |
Each State party shall ensure that all activities of PMSCs occurring without the required licence and authorization, including the export and import of military and security services are offences under its national law. |
Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы все виды деятельности ЧВОК, проводимые без требуемой лицензии и разрешения, включая экспорт и импорт военных и охранных услуг, квалифицировались как преступления в соответствии с его национальным законодательством. |
c. Implement a database to record technical standards and regulations for the import of goods; |
с) Сформировать базу данных для хранения информации о технических стандартах и положениях, регулирующих импорт товаров. |
The biological imports were of a slightly more significant kind, and included the import of a dozen autoclaves, half a dozen centrifuges and a number of laminar flow cabinets. |
Импорт биологического оборудования был несколько более значимым и включал: дюжину автоклавов, полдюжины центрифуг и несколько камер для работы с ламинарными потоками. |
Parties to the Convention undertake the obligation to limit exclusively to medical and scientific purposes the production, manufacture, export, import, distribution of, trade in, use and possession of drugs. |
Стороны Конвенции взяли на себя обязательство осуществлять производство, изготовление, экспорт, импорт, распространение, использование, хранение наркотиков и торговлю ими исключительно в медицинских и научных целях. |
Most LDCs are still characterized by low levels of domestic savings, very weak development of manufacturing industries, high levels of commodity dependence, weak export upgrading, worsening trade balances, and rising food and oil import bills. |
Для большинства НРС по-прежнему характерен низкий уровень внутренних сбережений, очень слабое развитие обрабатывающих отраслей, высокая зависимость от сырьевых товаров, медленное улучшение структуры экспорта, ухудшение состояния торгового баланса и рост расходов на импорт продовольствия и нефти. |
Solomon Islands further stated that in view of the import prohibition of CFCs from 2007 onwards it was expected that no CFCs would be imported in future years. |
Кроме того, Соломоновы Острова заявили, что в связи с введенным начиная с 2007 года запретом на импорт ХФУ ожидается, что в последующие годы не будут осуществляться никакие импортные поставки ХФУ. |
The Party has explained that, owing to the complications involved in implementing the above-mentioned project, the owners of the chlorine plant requested an exceptional import of carbon tetrachloride in 2008. |
Сторона разъяснила, что в связи со сложностями в осуществлении упомянутого выше проекта владельцы внесли просьбу о предоставлении исключения на импорт тетрахлорметана в 2008 году. |
As part of the strategy, it was planned to develop a federal regulation that would prohibit the import and manufacture of all mercury-containing products with the exception of lamps and dental amalgam. |
В качестве одного из элементов стратегии была запланирована разработка федеральных правил, запрещающих импорт и производство всех ртутьсодержащих продуктов, за исключением ламп и зубных амальгам. |
According to sources interviewed by the Group in Goma, General Ntaganda has been given permission to import foodstuffs for FARDC; if this is true, such goods would normally be considered exempt from Customs duties according to numerous Customs officials. |
Согласно источникам, с которыми Группа беседовала в Гоме, генерал Нтаганда получил разрешение на импорт продовольствия для ВСДРК; если это так, то подобные товары обычно рассматриваются как не облагаемые таможенными пошлинами, как указали многочисленные таможенные чиновники. |
(c) The import of any mercury-added product from States not Parties to this Convention, unless: |
с) импорт любых продуктов с добавлением ртути из государств, не являющихся Сторонами настоящей Конвенции, если: |
This was done mainly by focusing its import activities on selected basic commodities, first and foremost grains and other essential food items, and selling them at low prices by keeping profit margins to an absolute minimum. |
Такая работа велась главным образом за счет ориентирования деятельности на импорт отдельных базовых сырьевых товаров, в первую очередь зерновых культур и других важнейших продуктов питания, и их продажу по низким ценам за счет сведения к абсолютному минимуму размера прибыли. |
The law provides that the import, export or transfer of materials, equipment, technology, scientific and technical information that may be used in the production of weapons, armaments and military hardware is illegal. |
Закон запрещает импорт, экспорт или передачу материалов, оборудования, технологий, научно-технической информации, которые могут быть использованы для производства оружия, вооружений и военной техники. |
The law regulates the use, storage and disposal procedures and prohibits the import or export of narcotic drugs, psychotropic substances or precursor chemicals without licence and proper authorization by the government. |
Законодательство регулирует процедуры применения, хранения и удаления и запрещает импорт и экспорт наркотических средств, психотропных веществ и химических веществ-прекурсоров без лицензии и выданного в установленном порядке официального разрешения. |