Kazakhstan had not responded to the Secretariat's request for an explanation of this apparent deviation or a report on the status of its import ban. |
Казахстан не направил секретариату никаких материалов в ответ на его просьбу дать разъяснения относительно допущенного этой Стороной явного отклонения или представить доклад о положении дел с введением запрета на импорт. |
The companies involved labelled these acid tars as "modificators" making their import easier than if they had been qualified as wastes. |
Участвовавшие в этой сделке компании назвали эти кислые гудроны "модификаторами", что облегчало их импорт по сравнению с вариантом ввоза кислых гудронов в качестве отходов. |
During the same period, their annual oil import bills may climb from $36 billion at present to $58 billion. |
В течение этого же периода их ежегодные расходы на импорт нефти могут увеличиться до 58 млрд. долл. США, при том что в настоящее время они составляют 36 млрд. долл. США. |
Event: According to Interfax news agency, Russia is removing restrictions (in place since 2005) on the import of chicken meat from Ukraine starting July 1, 2010. |
) на импорт курятины из Украины, сообщил Интерфакс. В данный момент только два завода получили разрешение и оба принадлежат МХП. |
The controller has not been released outside Japan, but online retailers such as and Play-Asia do import and sell the controller internationally. |
Контроллер не был выпущен за пределами Японии, но делает импорт контроллера. |
It should be pointed out that even in the system of free zones and industrial parks, the introduction of products whose import or export is banned, suspended or restricted by current legislation is prohibited. |
Следует отметить, что запрещается ввоз продуктов товаров, импорт или экспорт которых запрещен, приостановлен или ограничен в соответствии с действующим законодательством. |
On the contrary, through its low tariffs and general lack of import restrictions, the US has turned itself into an international shopping theme park. Americans buy more foreign-made refrigerators, cars, clothing, computers - you name it - than anyone else. |
Напротив, с помощью своих низких тарифов и общего отсутствия ограничений на импорт США превратили себя в международный торговый парк отдыха с аттракционами. |
Under the ASEAN Free Trade Area-Common Effective Preferential Tariff, the Philippines eventually removed rice import restrictions and adopted a 50 per cent tariff on imports from ASEAN members in 2003. |
В соответствии с Общим эффективным преференциальным тарифом Зоны свободной торговли АСЕАН Филиппины в конечном итоге сняли ограничения на импорт риса и в 2003 году ввели в действие 50-процентный тариф на импорт из стран-членов АСЕАН. |
When an applicant is denied an import or export licence, there is an appeal mechanism in place allowing the applicant to dispute the decision within a certain period. |
При отказе в выдаче на импорт или экспорт податель заявления в определенный срок может оспорить это решение, используя существующий механизм апелляций. |
In view of the inadequate services offered by ENERCA, a new electricity code was issued in 2005, under which the generation, transport, import, export, distribution and sale of electricity are open to competition. |
Учитывая ограниченные возможности ЦАЭК, в 2005 году был принят новый Электрический кодекс, согласно которому производство, транспортировка, экспорт, импорт, распределение и продажа электроэнергии осуществляются на конкурентной основе. |
Under the terms of the Decree, persons and enterprises engaged in the import into or transit through the national territory of radioactive substances or devices containing them must be duly authorized by the Federal Agency for Nuclear Control. |
Согласно положениям этого акта лица или предприятия, осуществляющие импорт и транзитную перевозку через национальную территорию радиоактивных веществ или устройств, содержащих радиоактивные вещества, должны иметь надлежащее разрешение от ФАЯК. |
Albania can authorize an import or export in case that above conditioned are not satisfied, only in exceptional circumstances with the consent of importing state if an alternative arrangement has been made to ensure the source will be managed in safe manner. |
В случае невыполнения этих требований Албания может санкционировать импорт или экспорт лишь в исключительных случаях с согласия импортирующего государства и при условии принятия альтернативных мер по обеспечению безопасной эксплуатации источника радиации. |
As for combating the proliferation of light weapons, in addition to the Economic Community of West African States moratorium to which it subscribes, Burkina Faso has set up a high authority responsible for monitoring throughout our national territory the import and use of weapons. |
Что касается борьбы с распространением легких вооружений, помимо поддержки моратория Экономического сообщества западноафриканских государств, Буркина-Фасо учредила механизм высокого уровня, контролирующий импорт и использование оружия на территории нашей страны. |
He once again imported wood and finished shingles until 1986 when, following an amendment, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna banned the import of this type of wood. |
Он вновь импортировал древесину и готовую черепицу до тех пор, пока в 1986 году не была принята поправка к Вашингтонскому соглашению по защите видов, запретившая импорт этой породы древесины. |
In order to increase accessibility of ICT services, the Government has reduced duties on the import of ICT equipment like smart phones and dongles to make devices more affordable to consumers. |
В целях повышения доступности услуг ИКТ правительство снизило пошлины на импорт оборудования ИКТ, например смартфонов и небольших периферийных устройств, чтобы сделать электронную аппаратуру более доступной для потребителей. |
Since 1994, the import of used batteries for the recycling of lead has been the subject of a tussle between firms whose activities depend on this waste and Brazilian organizations which are keen to protect the environment. |
С 1994 года импорт отслуживших свой срок аккумуляторов для рекуперации свинца является предметом непрекращающихся споров между предприятиями, деятельность которых зависит от этих отходов, и бразильскими природоохранными организациями. |
Since 1995 a 10% tax has been levied on the production and import of all petrol and diesel fuels, 3% of which is for the National Environmental Protection Fund (NEPF). |
С 1995 года взимается 10-процентный налог на производство и импорт всех видов бензина и дизельного топлива, при этом 3% средств идет Национальному фонду охраны окружающей среды (НФООС). |
It was not possible to import pencils because the lead in them, it was alleged, could be used to manufacture shells that might be fired across the border. |
Импорт карандашей запрещен, поскольку, как утверждается, содержащийся в них свинец может использоваться для производства снарядов, которые затем могут применяться для целей внешней агрессии. |
In addition to this, following options/suggestions are given for consideration: Medium term options: Export should be made by a Party against the import license submitted by the importer to the exporter. |
В дополнение к этому для рассмотрения представляются следующие варианты/предложения: Среднесрочные варианты: экспорт должен осуществляться Сторонами при условии предоставления импортером экспортеру лицензии на импорт. |
The priorities of the country's economic development had been adjusted, and Cuba had been primed to withstand a significant reduction in import earnings, which had ultimately exceeded 70 per cent. |
Соответст-вующим образом скорректированы приоритеты экономического развития, приняты все необхо-димые меры для преодоления последствий зна-чительного сокращения доходов от импорта, в результате чего импорт превысил 70 процентов. |
However, this import bill reduction has been due only to contingent supply/demand conditions and is likely to be reversed by the second part of the present season. |
Однако снижение расходов на импорт объясняется такими изменяющимися условиями, как спрос и предложение; во второй половине текущего года положение, очевидно, изменится. |
Since that date, the import, export and entry and removal from a customs warehouse of rough diamonds have been possible only if the diamonds are accompanied by a certificate that cannot be forged. |
Начиная с этой даты импорт, экспорт, помещение на таможенный склад и вывоз с таможенного склада необработанных алмазов возможны лишь в том случае, если они сопровождаются имитостойким сертификатом. |
According to the FAO, the price increases in cereals led to a 49 per cent rise in the cereal import bills of LDCs and net-food-importing developing countries. |
Согласно ФАО, рост цен на зерно привел к 49-процентному росту расходов на импорт зерна НРС и стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия37. |
The list issued by the Security Council has been entered into the DECAM database, which is consulted before a licence to import weapons and ammunition is issued. |
Перечень, подготовленный Советом Безопасности, внесен в базу данных Департамента по контролю за оружием и боеприпасами и учитывается при выдаче лицензий на импорт оружия и боеприпасов. |
The continent's food import bill stands at $33 billion per annum, and clearly stagnant and low levels of agricultural productivity continue to be costly for the region. |
Расходы континента на импорт продовольствия достигают ЗЗ млрд. долл. США, и явно застойные и низкие уровни производительности сельского хозяйства продолжают обходиться региону дорогой ценой. |