In its article 8, the agreement prohibits the export to or import from the Democratic People's Republic of Korea of various goods (luxury items, missiles or related items, materials and goods) that are subject to Security Council sanctions. |
Статьей 8 этого решения предусматривается запрет на экспорт в Корейскую Народно-Демократическую Республику или импорт из нее различных товаров (предметы роскоши, ракеты или связанные с ними предметы, материалы и товары), поскольку на такие товары распространяются санкции, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Stan - (Castle) then all you needed to do was pull the import permits from fish and wildlife to determine when the next shipment would be. |
Стэн - Значит все что вам нужно было сделать было стянуть разрешения на импорт от рыбы и дикой природы, чтобы определить, когда придет следующая посылка |
A licence may not be issued, under any circumstances, for the import or export of, or for entry into or departure from the country with, any of the arms listed in schedule 3 annex to this Law. |
Ни при каких обстоятельствах лицензия не выдается на импорт и экспорт, ввоз в страну или вывоз из нее любого оружия, перечисленного в приложении З к настоящему Закону. |
No licence may be issued under any circumstances for the import or export of, or for entry into or departure from the Sultanate with, the weapons listed in paragraph (c) of aforementioned schedule 3. |
Ни при каких обстоятельствах лицензия не выдается на импорт или экспорт, ввоз в Султанат или вывоз из него оружия, перечисленного в пункте (с) вышеупомянутого приложения З. |
Now although we believe, theoretically, in ending guaranteed farm prices, we also believe in the need for a corresponding import levy to maintain consumer prices at a realistic level. |
Сейчас, хотя мы верим, теоретически, в окончание гарантированных сельско-хозяйственных тарифов, мы также верим в необходимость соответствующего налога на импорт, чтобы поддержать потребительские цены на реалистичном уровне. |
Wildred Darnell, you're under arrest for drug trafficking, weapons smuggling, and the import of a controlled substance with the intent to distribute. |
Уилдред Дарнелл, вы арестованы за распространение наркотиков, контрабанду оружия и за импорт нелегальных веществ с целью продажи |
There has been no ban on the import and use of mines by the Government. The worsening of the security situation has been exacerbated by the aborted coup d'etat on 2 July 1994. |
Со стороны правительства не последовало запрета на импорт и использование мин. Ухудшение положения в области безопасности обусловила и неудавшаяся попытка государственного переворота 2 июля 1994 года. |
In a letter to the Sanctions Committee, dated 27 August 1993, the Director-General of WHO, Mr. Nakajima, pointed out that the current reluctance of the Sanctions Committee to authorize the import of certain raw materials needed for preparation of pharmaceuticals is a problem. |
В письме, направленном 27 августа 1993 года Комитету по санкциям, Генеральный директор ВОЗ г-н Накадзима подчеркнул, что проблема заключается в нынешнем нежелании Комитета по санкциям разрешить импорт некоторых видов сырья, необходимого для изготовления лекарственных препаратов. |
The recently issued publication "ECE Inventory of Safety Guidelines in Biotechnology" contains information of interest to those developing countries which conduct research, development and production activities in the field of biotechnology as well as export and/or import products produced with the use of biotechnological methods. |
В недавно выпущенной публикации "Перечень руководящих принципов в области норм безопасности в биотехнологии ЕЭК" содержится информация, представляющая интерес для тех развивающихся стран, которые осуществляют исследования, разработки и производство в области биотехнологии, а также экспорт и/или импорт продуктов, произведенных с использованием биотехнологических методов. |
The above price projections provide a rough order of magnitude of the range of changes in the food import bills of the net food importing developing countries as a result of the implementation of the URAA. |
Исходя из вышеуказанных ценовых прогнозов можно составить некоторое представление о масштабах изменений расходов на импорт продовольствия со стороны развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, в результате осуществления СУРСХ. |
Secondly, they should ban the import of these cultural properties as soon as they are legally listed in the inventories of Khmer national patrimony, if they are not legally licensed by the competent Cambodian authorities for export purposes. |
Во-вторых, они должны запретить импорт этих культурных ценностей, так как они официально включены в каталог кхмерского национального достояния, если не получена официальная лицензия на их экспорт от компетентных камбоджийских властей. |
States may engage in the transboundary movement of hazardous or other wastes only if there does not exist a more environmentally sound alternative, and if it takes place between Parties to the Convention none of which has prohibited the import of such wastes. |
Государства могут участвовать в трансграничных перевозках опасных или других отходов лишь в тех случаях, когда не существует экологически более обоснованной альтернативы и если это имеет место между Сторонами Конвенции, ни одна из которых не запрещает импорт таких отходов. |
Since the ESCWA region is a large net importer of cereals, developments in world supply and prices of cereals have a marked impact on the region's food import bill. |
Поскольку регион ЭСКЗА является крупным чистым импортером зерновых культур, изменения объема мирового производства зерна и цен на него заметно сказались на затратах региона на импорт продовольствия. |
Certain Community import and tariff quotas have been increased to accommodate increased demand since adhesion of the three new members (examples are toy imports from China, banana imports from Latin America). |
Отмечалось увеличение некоторых импортных и тарифных квот Сообщества, с тем чтобы адаптироваться к расширению спроса после присоединения трех новых членов (в качестве примеров можно привести импорт игрушек из Китая, импорт бананов из Латинской Америки). |
In Brazil, imports were stimulated by exchange rate appreciation, and the same happened in Venezuela, where import growth occurred in the context of a controlled fixed exchange rate and expectations of devaluation, despite a low level of domestic activity and problems in obtaining foreign currency. |
В Бразилии импорт стимулировался повышением валютного курса, и то же самое произошло в Венесуэле, где рост импорта происходил в условиях фиксированного и контролируемого валютного курса и ожиданий девальвации, несмотря на низкий уровень экономической активности в стране и нехватку иностранной валюты. |
But possibilities for mining are limited and increasing demand for electricity must be supplemented with other resources, such as nuclear energy and natural gas and the import of electricity must also be taken into consideration. |
Однако возможности добычи угля ограничены и растущий спрос на электроэнергию должен дополняться другими источниками, такими, как, например, атомная энергия и природный газ; при этом следует принимать во внимание также и импорт электроэнергии. |
"The Security Council renews the support given to the plan of ECOWAS to strengthen the moratorium signed in Abuja on 31 October 1998 on the import, export and manufacture of small arms and light weapons and to replace it with a mandatory convention. |
Совет Безопасности вновь заявляет о поддержке намерения ЭКОВАС укрепить мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений, подписанный в Абудже 31 октября 1998 года, и заменить его международной конвенцией, имеющей обязательную силу. |
It provides for the suspension of the importer's activities or the withdrawal of their import licence, as well as criminal proceedings against them in the event of the law being infringed. |
Он также предусматривает приостановление деятельности импортера или лишение его лицензии на импорт, а также уголовное преследование в случае нарушения им закона. |
20 The original United States guidelines and ban pursuant to section 609 of the Endangered Species Act limited the scope of the import ban of shrimp to countries in the wider Caribbean and eastern Atlantic region, and granted these countries a three-year phase-in period. |
20 Первоначальные руководящие принципы Соединенных Штатов и запрет в соответствии с разделом 609 закона о находящихся под угрозой видах ограничивали сферу действия запрета на импорт креветок странами Карибского бассейна и района Восточной Атлантики и предоставляли этим странам трехлетний срок для поэтапного выполнения требований. |
Hungary and Bulgaria intend to reduce the production of leaded petrol substantially by the year 2000, and Bulgaria also expects to ban the production and import of leaded petrol by the year 2003. |
Венгрия и Болгария намерены существенно сократить объем производства этилированного бензина к 2000 году; Болгария также предполагает запретить производство и импорт этилированного бензина к 2003 году. |
INCB is entrusted with monitoring the illicit movement of narcotic drugs and psychotropic substances with a view to limiting to medical and scientific purposes the trade in and the production, manufacture, export, import, distribution, use and possession of those substances. |
МККН уполномочен осуществлять наблюдение за незаконным движением наркотических средств и психотропных веществ, с тем чтобы ограничить медицинскими и научными целями производство, изготовление, экспорт, импорт, распределение и использование этих веществ, а также торговлю и владение ими. |
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. |
«Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение». |
We also urge all friends of Africa to support the implementation of the moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons in West Africa, which aims at stemming the illicit traffic in these weapons in our subregion. |
Мы также призываем всех друзей Африки поддержать осуществление моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке, который направлен на то, чтобы остановить незаконную торговлю этим оружием в нашем субрегионе. |
As a result of this adjustment, import volumes contracted sharply in nearly all the South American countries; furthermore, in almost every case the decrease was in the double-digit range and was reflected in all product categories. |
В результате такой корректировки импорт резко сократился практически во всех странах Южной Америки; кроме того, почти во всех странах такое сокращение измерялось двузначными показателями и отмечалось по всем категориям продукции. |
On 3 August 2000 the Council of the European Union adopted European Union regulation No. 1745/2000, imposing restrictions on the import of rough diamonds from Sierra Leone. |
З августа 2000 года Совет Европейского союза утвердил распоряжение Nº 1745/2000 Европейского союза, которым вводятся ограничения на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне. |