Regulations on manufacture, use, sale and import were proposed in 2006. Canada will be implementing virtual elimination for the tetra-, penta- and hexa-BDE homologues contained in C-PentaBDE. China: use of PentaBDE in electric and electronic products was banned from 1 March 2007. |
Регулирующие ограничения на изготовление, использование, продажу и импорт были предложены в 2006 году. Канада будет осуществлять фактическую ликвидацию гомологов тетра-, пента и гексаБДЭ, содержащихся в К-пентаБДЭ. Китай: использование пентаБДЭ в электрических и электронных приборах запрещено с 1 марта 2007 года. |
A voluntary agreement (1989) with the Danish Painters Association limits the marketing of paints, floor varnish and contact glue containing VOCs; and there is also an order (1999) on labelling and a restriction on the import, sale and application of paint. |
В соответствии с добровольным соглашением (1989 год), заключенным с Датской ассоциацией малярных мастерских, ограничивается сбыт красок, паркетных лаков и контактных клеев, содержащих ЛОС; действует также предписание (1999 год) о маркировке и введены ограничения на импорт, продажу и применение красок. |
Exceptional and very costly measures had to be taken to eradicate the disease, involving the import of phytosanitary supplies to combat and prevent the reappearance of the plague, and the payment of subsidies and compensation to producers. |
Понадобилось принять чрезвычайные меры по искоренению болезни, включая огромные расходы на импорт фитосанитарных средств для борьбы и предотвращения повторного появления болезни, а также на выплату пособий и компенсаций производителям. |
Families who live in rural areas are more likely to be impoverished because of the recession in the agriculture sector (prices of agricultural produce are low and do not cover costs, lack of import duties, cheap imports, marketing problems) and the lack of employment. |
Семьи, проживающие в сельских районах, больше подвержены обнищанию из-за спада в сельскохозяйственном секторе (цены на сельскохозяйственную продукцию низкие и не покрывают расходы, отсутствие импортных пошлин, дешевый импорт, проблемы сбыта) и отсутствие занятости. |
Lebanese imports increased from nearly zero growth in 2000 to almost 2 per cent the following year in response to sweeping reductions in import duties that took effect in April 2001. |
Импорт Ливана увеличился практически с нуля в 2000 году до почти 2 процентов в 2001 году под влиянием радикальных сокращений таможенных пошлин, которые были произведены в апреле 2001 года. |
Activities planned under the technical assistance project included a workshop for past, current and potential users of carbon tetrachloride, CFC-113 and methyl chloroform at which information would be presented on alternatives to ozone-depleting substances in existing applications and the carbon tetrachloride import limit. |
Запланированные в рамках проекта по оказанию технической помощи мероприятия включают проведение семинара-практикума для бывших, существующих и потенциальных пользователей тетрахлорметана, ХФУ-113 и метилхлороформа, на котором будет представлена информация об альтернативах озоноразрушающим веществам по имеющимся видам применения, а также введение ограничений на импорт тетрахлорметана. |
The import of products to control the disease, the decline in the output of honey and other bee products, losses from the death of bees and expenditure on quarantine measures have all had a severe economic impact on the sector. |
Импорт средств для контроля за болезнью, сбои в производстве меда и других продуктов пчеловодства, потери от гибели ульев и расходы на карантинные мероприятия заметно отразились на экономическом состоянии отрасли. |
Pending the adoption of the said decree, the relevant ministries and agencies of the Government of Ukraine have been instructed to take all necessary steps to prevent any direct or indirect import of all rough diamonds from Sierra Leone to the territory of Ukraine. |
До принятия указанного постановления соответствующим государственным министерствам и ведомствам Украины дано указание принять все необходимые меры для того, чтобы предотвратить любой прямой или непрямой импорт всех необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на территорию Украины. |
The Permanent Mission of Kazakhstan to the United Nations would also like to inform the Chairman of the Committee that there has been no direct or indirect import of rough diamonds from Sierra Leone to the territory of Kazakhstan. |
Постоянное представительство Республики Казахстан хотело бы также сообщить Председателю Комитета о том, что прямой и непрямой импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на территорию Казахстана не производился. |
The food import bill increased in spite of the fact that world food prices have so far failed to rise as expected as a result of the Uruguay Round. |
Несмотря на то, что цены на продовольствие не возросли в такой степени, как ожидалось после проведения Уругвайского раунда, расходы страны на импорт продовольствия увеличились. |
In addition to the changes in the cost of food imports and the availability of food aid, the actual burden of food imports depends on the ability of LDCs and NFIDCs to finance their food import bills. |
Помимо изменений в стоимости импорта продовольствия и в объеме продовольственной помощи, фактическое бремя импортных расходов зависит от способности НРС и РСЧИП финансировать свои расходы на импорт. |
My delegation welcomes ECOWAS efforts in implementing its moratorium on the import, export and manufacture of small arms, through the establishment of a small arms unit and the adoption of its Small Arms Control Programme. |
Моя делегация приветствует усилия ЭКОВАС по обеспечению соблюдения моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия путем создания Группы по стрелковому оружию и принятия Программы по контролю за стрелковым оружием. |
While no direct linkage has been identified between the Agreement's implementation and the fall in the world food aid volume, the AOA did have a direct impact on increases in food import bills of those countries through the implementation of the export subsidy reduction commitments. |
Хотя прямой связи между осуществлением Соглашения и падением мирового объема продовольственной помощи выявлено не было, Соглашение по сельскому хозяйству все же непосредственно сказалось на увеличении расходов этих стран на импорт продовольствия через реализацию обязательств в отношении сокращения субсидирования экспорта. |
The import, distribution, brokering, possession, transport and transit of banned weapons in the national territory shall be prohibited, regardless of their object or purpose." |
Запрещается импорт, распространение, посредничество, обладание, транспортировка и транзит запрещенного оружия на территории страны независимо от его предназначения и конечной цели». |
By reinforcing, through a rigorous arrangement, the systems for issuing permits or officially recognized forms of authorization of export and import for small arms and light weapons; |
укрепление, путем принятия жестких мер, систем выдачи разрешений или лицензий, в официально признанной форме, на экспорт и импорт стрелкового оружия и легких вооружений; |
The suggested strategies include marking firearms, introducing stringent export and import and transit authorizations, strengthening controls at export points, confiscating illegally manufactured or illegally transported firearms and ammunition and exchanging information. |
Предлагаемые стратегии включают маркировку огнестрельного оружия, введение строгой системы разрешений на экспорт, импорт и транзит, усиление мер контроля в пунктах экспорта, конфискацию незаконно изготовленных или незаконно перевозимых огнестрельного оружия и боеприпасов, а также обмен информацией. |
According to information provided to the Special Rapporteur, despite the prohibitions imposed by the majority of the developing countries on the import of toxic wastes and dangerous products, exports from the industrialized countries have increased for a number of reasons. |
Согласно информации, представленной Специальному докладчику, несмотря на то, что в большинстве развивающихся стран был запрещен импорт токсичных отходов и опасных продуктов, по ряду причин объем их экспорта из промышленно развитых стран увеличился. |
Foreign trade was also liberalized by lifting the ban that had been imposed on the import of most commodities (71.5 per cent) and reducing the list of conditional imports from 55 to 9 commodities. |
Была проведена также либерализация внешней торговли посредством снятия запретов на импорт большинства товаров (71,5%) и сокращения перечня импорта товаров на особо оговариваемых условиях с 55 до 9 видов импортных товаров. |
The Firearms Law obligates the small arms and light weapons manufacturers to keep registers which contain information about the registration number of the import permit, type, model, calibre and serial number of all the weapons produced. |
Закон об огнестрельном оружии обязует изготовителей стрелкового оружия и легких вооружений вести реестры, в которые заносится информация в отношении регистрационного номера разрешения на импорт, типа, модели, калибра и серийного номера всего произведенного оружия. |
Among the measures to be implemented are the tracing of firearms, confiscation and decommissioning, and the implementation of an effective system of licences or permits for the export, import and international transit of firearms. |
В число намеченных ими мер входят выявление огнестрельного оружия, его конфискация и утилизация, а также внедрение эффективной системы выдачи лицензий и разрешений на его экспорт, импорт и международный транзит. |
It is recommended that unified regulations on arms, munitions and explosives for civilian and military use should be promoted, incorporating the requirements for the issuance of licences for import, purchase and use, prohibitions and penalties. |
Рекомендуется принять меры для содействия разработке единообразных положений об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах для гражданских и военных целей, в которых бы учитывались требования для выдачи лицензий на их импорт, продажу и применение, а также запреты и санкции. |
Article 26: The production, import, export, sale and possession of explosive powders and substances intended for military use shall be subject to the authorization and control of the Minister of Defence. |
Статья 26: Производство, импорт, экспорт, сбыт и хранение пороха и взрывчатых веществ, предназначенных для военных целей, осуществляются с разрешения и под контролем министерства обороны. |
Article 27: The production, import, export, trading, use, transport and storage of explosive powders and substances shall be subject to an authorization by joint order of the Ministers of the Interior, Trade and Industry. |
Статья 27: Производство, импорт, экспорт, сбыт, применение, транспортировка и хранение пороха и взрывчатых веществ осуществляются с совместного разрешения министерства внутренних дел и министерства торговли и промышленности. |
For instance, in the framework of the WTO Agreement on Safeguards, if a production sector in a country suffers because of increased imports, the country is authorized to restrict imports temporarily by imposing higher tariffs or by directly limiting import quantities under certain conditions. |
Например, по условиям Соглашения ВТО по защитным мерам, если тот или иной производственный сектор страны страдает от наплыва импорта, стране при некоторых условиях разрешается временно ограничить импорт посредством повышения тарифов или прямого ограничения объема импорта. |
They also indicated that consumption patterns would involve demand for and imports of high-cost/high-value species of seafood into developed countries from developing countries, which would in turn import low-cost/low-value species. |
Они также свидетельствуют о том, что модели потребления будут включать спрос и импорт дорогостоящих/ценных видов морепродуктов в развитые страны из развивающихся стран, которые, в свою очередь, будут импортировать недорогие/малоценные виды. |