Tariffs on the import of such goods and technologies have come down in many cases, although some countries with high emissions and comparative advantages in these goods maintain relatively high tariffs. |
Тарифы на импорт таких товаров и технологий сократились во многих случаях, хотя некоторые страны с высокими показателями выбросов и сравнительными преимуществами по этим товарам сохраняют относительно высокие тарифы. |
The Permanent Forum also called upon the European Union to re-consider its seal product import ban, which has an impact on the livelihood of the Inuit people of the Arctic. |
Кроме того, Постоянный форум призвал Европейский союз пересмотреть свой запрет на импорт изделий из меха тюленя, который негативно сказывается на получении средств к существованию инуитами, проживающими в Арктике. |
According to the Act, nuclear activities are: production, processing, usage, storage, disposal, transportation, import, export, possessing or other handling of nuclear material and specified equipment. |
Согласно закону, ядерная деятельность включает в себя: производство, обработку, использование, хранение, удаление, перевозку, импорт, экспорт ядерных материалов и специального оборудования, владение или иного рода обращение с ними. |
The Belarus State authorities authorized to issue licences for the export or import of armaments have taken measures to prevent the following: |
Государственные органы Республики Беларусь, уполномоченные выдавать разрешения на экспорт (импорт) вооружений, приняли меры по предотвращению: |
According to JS4, many of the problems faced by migrant workers arose from policies governing the registration of migrant workers: the nationality verification (NV) process and the Memoranda of Understanding labour import system. |
Авторы СП4 считают, что многие проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты, возникают из-за политики их регистрации - процедуры установления гражданства (УГ) и меморандумов о договоренности, регламентирующих импорт рабочей силы. |
The import of mercury or mercury compounds listed in Annex B from a State not Party to this Convention only for the purpose of environmentally sound storage as set out in paragraph 1 of Article 4. |
Ь) импорт ртути или ртутных соединений, перечисленных в приложении В, из любого государства, не являющегося Стороной настоящей Конвенции, только цели экологически безопасного хранения, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 4. |
In 2006, 36 out of 50 LDCs were net food-importing countries, and their food import bill had increased sharply since 2000. |
В 2006 году 36 из 50 НРС были нетто-импортерами продовольствия, а их расходы на импорт продовольствия с 2000 года резко выросли. |
"Importer" means any person under the jurisdiction of the State of import who arranges for hazardous wastes or other wastes to be imported; |
"Импортер" означает любое лицо, находящееся под юрисдикцией государства импорта, которое организует импорт опасных или других отходов; |
At the extreme end, Ethiopia, for example, spends 87 per cent of its import earnings, i.e. $1 billion every year, on oil imports. |
Что является крайним случаем, Эфиопия, например, расходует на импорт нефти 87% своих экспортных доходов, т.е. миллиард долларов каждый год. |
Despite this fact, there is still a need to import a considerable amount of food to meet the country's needs, and in the long run it is desirable that imports should only be a complement to internal production. |
Несмотря на это, сохраняется потребность в импортировании существенных объемов продовольствия для удовлетворения нужд населения, и в долгосрочной перспективе желательно, чтобы импорт лишь дополнял внутреннее производство. |
The party had also stated that it had contacted the national ozone unit of Myanmar, going through all official channels, to seek informal prior informed consent to import methyl bromide into Myanmar. |
Сторона также заявила, что она связалась с национальным органом по озону Мьянмы по всем официальным каналам, запросив неофициальное предварительно обоснованное согласие на импорт бромистого метила в Мьянму. |
Furthermore, during the period under review the Government commissioned the Bumbuna hydroelectric project, which is expected to have a positive impact on the economy in 2010, including by reducing fuel import costs. |
Кроме того, в течение рассматриваемого периода правительство приняло решение об осуществлении проекта гидроэлектрической станции Бамбуна, что, как ожидается, скажется положительно на экономике в 2010 году, в том числе в связи с сокращением расходов на импорт топлива. |
These reports are agency-specific, process specific (import, export, transit), and trade specific (Customs broker, transporter), etc. |
Эти отчеты ориентированы на конкретные ведомства, процессы (импорт, экспорт, транзит) и участников торговли (таможенные брокеры, транспортные организации) и т.д. |
As everyone knows, they largely come not only from illicit import, but also from local manufacture, the scale of which has been long unrecognized. |
Как всем известно, их источником во многом является не только незаконный импорт, но и местное производство, серьезные масштабы которого на протяжении долгого времени не признавались. |
The General Assembly, at its sixty-third session, continued its consideration of the issue of an international legally binding instrument to regulate the import, export and transfer of arms. |
Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят третьей сессии продолжила рассмотрение вопроса об имеющем обязательную юридическую силу международном документе, регулирующем импорт, экспорт и передачу оружия. |
For a small island economy like Tuvalu's, which is highly reliant and dependent on the import of products from overseas, the severe impact and consequences of such crises also continue to be encountered by our people. |
Что касается экономики такого малого островного государства, как Тувалу, которое во многом полагается на импорт продукции из-за границы и зависит от него, то суровые последствия и воздействие этих кризисов по-прежнему сказываются на жизни нашего народа. |
More recently, Tunisia undertook the necessary measures to meet the standards set by the European Commission's regulations prohibiting the import of illegal, unreported and unregulated fishing products, which become effective in January 2010. |
Совсем недавно Тунис принял соответствующие меры для соблюдения норм, установленных Европейской комиссией в отношении запрета на импорт продуктов рыболовства, выловленных с использованием незаконных, несообщаемых и нерегулируемых методов, которые вступили в силу в январе 2010 года. |
During the reporting period, contradictory signals were given about whether the Government intended to proceed with a fresh round of recruitment into the Nepal Army and resume the import of lethal military equipment, as requested by the Army. |
В течение отчетного периода поступали противоречивые сигналы о том, что правительство намерено провести очередной раунд набора в Непальскую армию и возобновить импорт боевой техники, о чем просит командование Армии. |
An adequate legal framework for small arms and light weapons import, export, transit licensing or authorization does not yet exist in Liberia, as the draft firearms control act is still pending (since 2006). |
В Либерии еще не создана достаточная законодательная база, регулирующая импорт, экспорт, транзит и приобретение в собственность стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку законопроект о контроле за огнестрельным оружием все еще не рассмотрен (с 2006 года). |
Any effort to tackle this challenge must recognize the relevant principles of the Charter, in particular the right of States to manufacture, import and possess conventional weapons for legitimate self-defence. |
Любые усилия по преодолению этих проблем должны прилагаться на основе соответствующих принципов Устава, в частности права государств на производство, импорт обычных вооружений для целей законной самообороны и на обладание такими вооружениями. |
Under no circumstances should such arms be transferred to non-State entities or bodies (this prohibition does not apply to national liberation movements) without a prior import authorization issued by the State in whose territory these entities or bodies are established. |
Это оружие ни в коем случае не должно передаваться негосударственным субъектам (на национальные освободительные движения это ограничение не распространяется) без получения предварительного разрешения на импорт от государства, на территории которого расположены эти субъекты. |
Liechtenstein would welcome a more coherent use of terminology throughout the text, in particular regarding the numerous references to activities regulated by the draft treaty, such as "import", "export" and "transfer". |
Лихтенштейн хотел бы, чтобы терминология в тексте использовалась более единообразно, и в частности это касается многочисленных ссылок на деятельность, регулируемую проектом договора, такую как «импорт», «экспорт» и «передача». |
The Government particularly deplored the sanctions imposed on the import of oil products, including domestic gas and fuel oil, which severely affected the livelihood of ordinary Syrians. |
Особое сожаление правительство выразило по поводу санкций, наложенных на импорт нефтепродуктов, включая бытовой газ и топливный мазут, что серьезно затронуло повседневную жизнь обычных сирийцев. |
The food import bills of many poor countries had multiplied five- or six-fold, not only as a result of population growth but also because of a lack of investment in domestic agricultural production. |
Расходы многих бедных стран на импорт продовольствия увеличились в пять-шесть раз не только в результате роста численности населения, но и вследствие недостаточности инвестиций во внутреннее сельскохозяйственное производство. |
Delays in approvals and cumbersome and costly procedures for the import and use of construction materials, as well as the use of only a single crossing point, were all challenges to the Agency's ability to meet such needs. |
Удовлетворять потребности беженцев Агентству мешали, в частности, задержки с утверждением и сложные и дорогостоящие процедуры получения разрешений на импорт и использование строительных материалов, а также возможность пользоваться лишь одним контрольно-пропускным пунктом. |