The Committee welcomed the Party's establishment of a permanent ban on the import of CFCs, although it recognized that the Party had itself expressed reservations as to its ability to enforce that ban fully. |
Комитет приветствовал введение этой Стороной постоянного запрета на импорт ХФУ, признав, однако, что сама Сторона высказала оговорки относительно своей способности обеспечить строгое соблюдение этого запрета. |
Albania had subsequently informed the Secretariat that, with the publication of a decision of its Council of Ministers on ozone layer protection on 7 July 2005, both its ODS licensing and quota system and ban on the import of equipment using ODS had been implemented. |
Впоследствии Албания проинформировала секретариат о том, что после издания Советом министров этой страны указа об охране озонового слоя от 7 июля 2005 года была создана система лицензирования ОРВ и установления квот на них, а также введен запрет на импорт оборудования, содержащего ОРВ. |
In response to a subsequent request by the Secretariat, the Party had explained that these deviations were attributed to the absence of any law to regulate the import of CFCs and the low level of awareness in the country. |
В ответ на последующую просьбу секретариата Сторона пояснила, что эти отклонения вызваны отсутствием какого-либо закона, регулирующего импорт ХФУ, и объясняются низким уровнем информированности в стране. |
Guatemala had not responded to recommendation 34/16, but UNEP had reported to the Committee at its thirty-fourth meeting that Guatemala had been implementing a ban on the import of used refrigeration and air-conditioning equipment that used ODS. |
Гватемала не представила информацию в ответ на рекомендацию 34/16, однако ЮНЕП сообщила Комитету на его тридцать четвертом совещании, что Гватемалой были предприняты меры для введения запрета на импорт работающего на ОРВ холодильного оборудования и оборудования, предназначенного для кондиционирования воздуха. |
Entitled "Export and import of controlled substances to be used as feedstock", paragraphs 1 and 2 of the decision provides as follows: |
В пунктах 1 и 2 этого решения, озаглавленного "Экспорт и импорт регулируемых веществ для использования в качестве сырья", изложено следующее: |
Actions proposed to ensure Armenia's compliance included adoption of new legislation, which would effectively prohibit the import of methyl bromide by establishing a quota system containing the limits set by the Montreal Protocol, i.e. zero for methyl bromide. |
Предлагаемые меры по обеспечению соблюдения Арменией своих обязательств включали принятие нового законодательства, которое реально позволит ввести запрет на импорт бромистого метила путем создания системы квот, предусматривающей предельные уровни, установленные Монреальским протоколом, т.е. нулевой показатель в отношении бромистого метила. |
In order to prevent further deviations, Dominica had convened a stakeholder meeting at which importers had made a commitment to discontinue, from 8 June 2006 until further notice, the import of CFC-12 and had requested the Party's customs authorities to prevent further such imports. |
В интересах предотвращения дальнейших отклонений Доминика созвала совещание заинтересованных субъектов, на котором импортеры обязались начиная с 8 июня 2006 года и до нового уведомления прекратить импорт ХФУ12, и просила таможенные органы этой Стороны предотвратить в дальнейшем такие импортные поставки. |
Recommendation 35/16 had noted that Guatemala had reported on the status of its commitment to ban the import of equipment using ODS by 2005, including advice that the Party expected the ban to commence operation within the following four to six months. |
В рекомендации 35/16 отмечается, что Гватемала представила информацию о ходе выполнения своего обязательства ввести к 2005 году запрет на импорт оборудования с использованием ОРВ, включая сообщение Стороны о том, что, как она ожидает, данный запрет начнет действовать в течение следующих четырех-шести месяцев. |
Kazakhstan had also reported the introduction on 22 June 2005 of a ban on the import of Annexes A, B and E ozone-depleting substances and products containing those substances. |
Казахстан также сообщил о введении 22 июня 2005 года запрета на импорт включенных в приложения А, В и Е озоноразрушающих веществ и продуктов, содержащих эти вещества. |
Lesotho had submitted a report on its progress in implementing the control measures, which stated that, in accordance with new regulations, the import or use of halons or fire-extinguishing devices using halons would be banned from December 2006. |
Лесото представила доклад о ходе осуществления мер регулирования, в котором отмечается, что в соответствии с новыми нормативными положениями, начиная с декабря 2006 года, будет запрещен импорт или использование галонов или предназначенного для пожаротушения оборудования, в котором используются галоны. |
Furthermore, in addition to reporting the establishment of an ODS licensing and quota system to UNEP, Zimbabwe had reported the establishment of export controls on ODS and a ban on the import of equipment containing such substances. |
Кроме того, помимо представления ЮНЕП информации о создании системы лицензирования и квот в отношении ОРВ, Зимбабве сообщила о введении мер контроля за экспортом ОРВ и запрета на импорт оборудования, содержащего такие вещества. |
The recommendation had also requested Azerbaijan to report to the Secretariat on the status of its ban on the import of CFCs and its commitment to achieve total phase-out of CFCs by 1 January 2006. |
В рекомендации также содержится обращенная к Азербайджану просьба представить секретариату информацию о положении дел с введением запрета на импорт ХФУ и выполнением его обязательства добиться к 1 января 2006 года полного отказа от ХФУ. |
In response to recommendation 36/3, the Party had confirmed that its CFC import ban was still in place and that a presidential decree had been issued on 29 March 2006 aimed at enhancing the authority of relevant public agencies to implement the Party's obligations under the Protocol. |
В ответ на рекомендацию 36/3 Сторона подтвердила, что по-прежнему действует запрет на импорт ХФУ и что президентский указ, изданный 29 марта 2006 года, преследует цель расширить полномочия соответствующих государственных учреждений для обеспечения выполнения обязательств Стороны по Протоколу. |
Following the report by the chair of the contact group, representatives of some Article 5 Parties expressed that hope that consideration would be given not only to production for stockpiling but also to import for that purpose, particularly of methyl bromide. |
После сделанного председателем контактной группы доклада представители некоторых Сторон, действующих в рамках статьи 5, выразили надежду, что будет анализироваться не только производство для накопления запасов, но и импорт для этих целей, в особенности бромистого метила. |
(b) Sales, retail sales and import, from market access to the end user |
Ь) Продажа, розничная торговля и импорт с момента поступления товара на рынок до его конечного использования |
For instance, when the Transitional Federal Government demanded a $3.60 tax for the import of 50 kg of cargo at the main Somali seaports, businessmen claimed they were paying only $1 for the same quantity. |
Например, в то время как переходное федеральное правительство требовало уплаты налога в размере 3,6 долл. США за импорт 50 кг груза в главных морских портах Сомали, предприниматели утверждали, что они платят только 1 долл. США за тот же объем. |
Article 15 provides that the import or production of modified living organisms or their derivative products shall be carried out by previously registered natural or legal persons from the public or private sectors. |
В статье 15 указывается, что импорт или производство ЖМО или их дериватов осуществляется уже зарегистрированными физическими лицами или юридическими лицами, представляющими государственный или частный сектор. |
(a) Confirmation that Bangladesh would impose a ban from the year 2010 on the import of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers for which there were alternatives; |
а) подтверждение того, что Бангладеш начиная с 2010 года введет запрет на импорт ХФУ для использования при производстве дозированных ингаляторов, по которым имеются соответствующие альтернативы; |
It contains: control measures for listed chemicals, including prohibitions or restrictions on production, use, import, and export of intentionally produced POPs; measures to reduce or eliminate releases from unintentionally produced POPs; and provisions for the treatment of POPs wastes and stockpiles. |
Она предусматривает: меры контроля в отношении перечисленных химических веществ, включая запреты или ограничения на производство, использование, импорт и экспорт преднамеренно производимых СОЗ; меры по сокращению или устранению выбросов в результате непреднамеренного производства СОЗ; и положения об обработке отходов и запасов СОЗ. |
During the sanctions review held during informal consultations on 20 October 2006, the members of the Council concluded that there was no basis for reinstating the prohibitions on the import of Liberian timber, which had expired on 20 June 2006. |
В ходе обзора санкций, проведенного на неофициальных консультациях 20 октября 2006 года, члены Совета пришли к выводу об отсутствии оснований для повторного введения запретов на импорт либерийской древесины, срок действия которых истек 20 июня 2006 года. |
At the 238th meeting, the representative of Cuba expressed concerns that on 9 June 2008, the United States Department of State had held the import of 32 bottles of rum intended for official use by the Permanent Mission of Cuba. |
На 238м заседании представитель Кубы выразила озабоченность по поводу того, что 9 июня 2008 года Государственный департамент Соединенных Штатов запретил импорт 32 бутылок рома, предназначенных для официального использования Постоянным представительством Кубы. |
That will severely strain the budgets of low-income food-deficit countries, mainly the least developed countries, which will see their import bills soar by more than 40 per cent this year. |
Это ляжет тяжким бременем на бюджеты стран с низким уровнем дохода, которые испытывают дефицит продовольствия, прежде всего наименее развитых стран, расходы которых на импорт продовольствия в этом году возрастут на 40 процентов. |
In his presentation, he highlighted the areas where targets were achieved or surpassed within the fiscal plan, including recurrent revenues (in particular import duty, stamp duty, and accommodation tax) and contributions to fiscal reserves. |
В своем докладе он привлек особое внимание к областям, в которых целевые показатели финансового плана были достигнуты или превышены, включая регулярные поступления (в частности, пошлина на импорт, гербовый сбор и налог на проживание) и взносы в финансовые резервы. |
(b) How can differences between domestic regulations for the issuance of export, import and transit licences or authorizations be overcome and the resulting delays be avoided? |
Ь) Каким образом можно преодолевать различия между внутренними положениями, регулирующими порядок выдачи лицензий или разрешений на экспорт, импорт и транзит и избегать связанных с этим задержек? |
The import of such technologies holds out the possibility of more vigorous improvements in energy efficiency, expanded shares of renewable energies, more natural gas and less coal and early deployment of carbon capture and storage. |
Импорт таких технологий открывает возможность для еще большего повышения энергоэффективности, увеличения доли возобновляемых источников энергии и более широкого использования природных газа и меньшего количества угля, а также для скорейшего внедрения современных технологий улавливания и хранения углерода. |