| The production, import, reloading and general supply of all types and calibres of conventional ammunition, whether for the armed forces, the police, institutions or individuals, are very limited. | Производство, импорт, повторное снаряжение и поставки в целом для использования вооруженными силами, полицией, органами и частными лицами в отношении всех типов и калибров обычных боеприпасов являются весьма ограниченными. |
| Additionally, the law of 18 July 2001, relating to the customs code, bans the import or export of merchandise, including weapons, that poses a threat to public order. | Помимо этого принятый 18 июля 2001 года закон о таможенном кодексе вводит запрет на импорт и экспорт товаров, включая вооружения, которые представляют собой угрозу общественному порядку. |
| It could also have an impact on the right of a State to acquire, manufacture, export, import and maintain conventional weapons for its legitimate defence and security needs. | Он также может привести к ущемлению прав государства на приобретение, производство, экспорт, импорт и обладание обычными вооружениями в интересах обеспечения легитимной обороны и безопасности. |
| (b) All aspects connected with international transfers of arms (export, import, conveyance and brokerage) and the legal responsibility of each actor; | Ь) все аспекты международных поставок оружия (экспорт, импорт, транспортировка и брокерская деятельность) и юридическую ответственность каждого субъекта; |
| The Party had also advised that it had agreed sub-regional harmonized ODS regulations for French-speaking Africa, which had been adopted on 4 July 2005 and required each member State to establish annual quotas for the import of ODS. | Эта Сторона также сообщила, что она выразила согласие с согласованными субрегиональными нормативными положениями в отношении ОРВ для франкоязычных стран Африки, которые были приняты 4 июля 2005 года и устанавливают в качестве обязательного требования для всех государств-членов введение ежегодных квот на импорт ОРВ. |
| In the interim, the national ozone unit of Lesotho had reached an agreement with Lesotho's sole halon user to cease the import of halons. | В качестве временной меры национальный орган по озону Лесото достиг договоренности с единственным в Лесото потребителем галонов прекратить импорт этих веществ. |
| In order to ensure its compliance with its methyl bromide phase-out commitment, Chile had placed a temporary ban on the import of methyl bromide in 2005. | Для обеспечения соблюдения своего обязательства в отношении поэтапной ликвидации бромистого метила Чили ввела временный запрет на импорт бромистого метила в 2005 году. |
| It also noted with concern that Kazakhstan had not submitted the requested explanation for the deviation, nor a report on the status of its commitment to establish a ban on the import of equipment using ozone-depleting substances. | В рекомендации также с обеспокоенностью отмечается, что Казахстан не представил ни требуемые разъяснения относительно допущенного им отклонения, ни информацию о положении дел с выполнением своего обязательства ввести запрет на импорт оборудования с использованием озоноразрушающих веществ. |
| Papua New Guinea had also reported that the import ban was yet to be introduced, as the regulations required to give effect to the ban were awaiting cabinet endorsement. | Папуа-Новая Гвинея также сообщила о том, что запрет на импорт пока еще не введен, поскольку требуемые для этого соответствующие нормативные положения ждут своего утверждения кабинетом министров. |
| (b) Sales, retail sales and import | Ь) продажа, розничная торговля и импорт |
| This was complemented by the good growth experienced in other partial indicators of investment, such as import of investment goods, lending for investment purposes and domestic cement sales. | Это подкреплялось хорошими темпами роста других частичных показателей капиталовложений, таких, как импорт инвестиционных товаров, кредитование в инвестиционных целях и внутренние продажи цемента. |
| Firearms the possession, import or export of which is categorically prohibited and for which it is not possible to obtain a licence. | огнестрельное оружие, ношение, импорт или экспорт которого категорически запрещены и лицензия на которое не выдается. |
| Section 26 of the NCSA prohibits, except in accordance with a licence, the following activities with respect to nuclear substances, prescribed equipment or prescribed information: possession, transfer, import, export, use or abandonment. | Раздел 26 Закона о ядерной безопасности и контроле запрещает, за исключением случаев, когда на это имеется разрешение, следующие действия в отношении ядерных материалов, контролируемого оборудования или контролируемой информации: владение, передачу, импорт, экспорт, использование и оставление. |
| have not granted any licence for the export, import, transport or transit of the above-mentioned controlled goods; | не предоставляли никаких лицензий на экспорт, импорт, транспортировку или транзит указанных выше товаров, на которые распространяются меры контроля; |
| The impact on oil-importing countries tends to be a greater absorption of export revenues through rising import bills, higher transportation costs and inflation rates, and reduced GDP growth, trade competitiveness and resources for anti-poverty programmes. | Последствия для стран - импортеров нефти, как правило, проявляются в увеличении доли экспортных поступлений, направляемых на импорт нефти, росте транспортных расходов, ускорении инфляции, замедлении роста ВВП, снижении конкурентоспособности в торговле и сокращении ресурсов, выделяемых на программы борьбы с нищетой. |
| Gains are expected to be greater from non-preferential than from preferential liberalization, because, among other reasons, the former allows consumers to import from the most competitive sources. | Ожидается, что отдача от непреференциальной либерализации будет большей, чем от преференциальной, поскольку, в частности, в первом случае потребители получают возможность осуществлять импорт из наиболее конкурентоспособных источников. |
| In order to identify the legal or illegal import or export of a chemical, the government ministry responsible has to be able to monitor transboundary movements of chemicals of concern or interest. | Чтобы определить, является ли экспорт или импорт какого-либо химического вещества законным или нет, соответствующее министерство должно быть в состоянии отслеживать трансграничные перемещения того или иного интересующего его химиката. |
| (c) To monitoring its import licensing and quota system for ozone-depleting substances and to extending that system to carbon tetrachloride; | с) следить за функционированием своей системы лицензирования и предоставления квот на импорт озоноразрушающих веществ и распространить эту систему на тетрахлорметан; |
| Norway and Switzerland: both countries have banned production, import, export and marketing and use of PentaBDE and mixtures containing 0.1 percent per weight or more of PentaBDE. | Норвегия и Швейцария: в обеих странах запрещено производство, импорт, экспорт, а также торговля и использование пента-БДЭ и смесей, содержащих 0,1 процента пента-БДЭ по весу или более. |
| In mid-2008, the development emergency took on a new dimension with the unprecedented increases in the price of food and overall import bills for the poorest countries. | В середине 2008 года острота проблемы развития приобрела новый аспект в результате беспрецедентного роста цен на продовольствие и общих расходов наименее развитых стран на импорт. |
| These barriers include the licensing requirements to use allocated frequencies, restrictions on the import of telecommunication equipment and limitations on the movement of humanitarian teams. | Такие барьеры включают требования о получении лицензий на использование распределенных диапазонов спектра частот, ограничения на импорт телекоммуникационного оборудования и ограничения на передвижение гуманитарных групп. |
| This unit is composed of 33 prosecutors who have received specialized training and is responsible for conducting investigations on a wide range of issues including import of dangerous products, protection of the environment and issues related to water and the extraction of natural resources. | В этом отделе работают ЗЗ прокурора, получивших специальную подготовку и отвечающих за проведение расследований по широкому кругу вопросов, включая импорт опасных продуктов, охрану окружающей среды и вопросы, касающиеся воды и эксплуатации природных ресурсов. |
| In addition, the new E-PAs are likely to lead to substantial loss of revenue for ACP governments, most of which depend heavily on import taxes to raise revenue. | Кроме того, новые СЭП, вероятно, приведут к существенным потерям в государственных поступлениях стран АКТ, в большинстве из которых эти поступления зависят от налогов на импорт. |
| It is estimated that the establishment of effective intersectoral linkages between agriculture and tourism would dramatically reduce a country's food import bill, while giving agriculture a greater stake in the national economy. | Согласно оценкам, налаживание тесных межсекторальных связей между сельским хозяйством и туризмом могло бы резко сократить расходы на импорт продовольствия и одновременно увеличить долю сельского хозяйства в национальной экономике. |
| The error had been detected by the Government in the course of its review of the company's application to import carbon tetrachloride in 2005. | Эта ошибка была обнаружена правительством в ходе рассмотрения заявки компании на получение разрешения на импорт тетрахлорметана в 2005 году. |