The consequences stemming from the neglect of agriculture have combined with population growth and a rising middle class to further increase Africa's food import bill. |
Последствия, которые влечет за собой недостаточное внимание к сельскому хозяйству, в сочетании с ростом населения и подъемом среднего класса ведут к дальнейшему росту расходов на импорт продовольствия в Африку. |
Total energy consumption (production, export, import, bins, stock changes) |
Общее потребление энергии (производство, экспорт, импорт, хранение, изменение запасов) |
If output is sold in the domestic economy record the purchase as an import of goods. ] |
Если продукция продается во внутренней экономике, ее покупка регистрируется как импорт товаров .] |
We should limit the agenda to a couple of key issues: import tariffs on industrial manufactured goods, and export quotas on rare earth elements. |
Мы должны ограничить повестку дня парой основных вопросов тарифами на импорт производственных товаров и экспортными квотами редкоземельных металлов. |
Would you mind a Russian import, boss? |
А может сгодится русский импорт, босс? |
As the British import tax on tea was at an all-time high, I devised a diversion to gain entry. |
Так как британский налог на импорт чая был все время высоким, я разработал отвлекающий маневр, чтобы войти. |
A graphical report for a group of keywords, switching to the search results, showing previous positions, export, import have been added. |
Добавлен графический отчет для группы ключевых слов., переход на результат поиска, показ предыдущих позиций, экспорт, импорт. |
The Court examined overseas authority in interpreting Article 35(2)(a) CISG in the context of import regulation compliance. |
Суд изучил решения иностранных судов относительно толкования статьи 35(2)(а) КМКПТ применительно к вопросу о соблюдении норм, регулирующих импорт товаров. |
The barriers to entry were high due to high import duties on imports of vinyl resin, of which PAVCO is the sole manufacturer in Colombia. |
Существовали высокие барьеры для выхода на рынок из-за высоких таможенных пошлин на импорт виниловой смолы, единственным производителем которой в Колумбии является "ПАВКО". |
Edit data sources if necessary: specify the necessary import parameters and exception rules, and start importing log files with the F2 button. |
Отредактируйте источники данных если это необходимо: укажите нужные вам параметры импорта, правила исключения. И запустите импорт лог файлов кнопкой F2. |
Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away. |
Рим имел выход к морю, что делало возможным импорт продуктов питания из далеких земель. |
As I was saying, regarding those import licenses, my friend, Mr. Cangemi, and I think that... |
Как я уже говорил в отношении лицензий на импорт, мы с моим другом синьором Канджеми считаем, что... |
6160 Licence combined with or replaced by special import authorization |
Лицензия в сочетании со специальным разрешением на импорт или заменяемая им |
The regulatory action taken in Canada prohibits the manufacture, use, sale, import or export of carbon tetrachloride, except for certain limited uses. |
Принятое Канадой регламентационное постановление запрещает производство, использование, продажу, импорт или экспорт тетрахлорметана, за исключением отдельных ограниченных видов применения. |
Not one of the listed companies which has a quota and no prior permission to import. |
Нет ни одной из перечисленных компаний, которая располагала бы квотой и предварительным разрешением на импорт |
Despite reminders, it had not yet reported either consumption data for 2004 or the status of its commitment to ban the import of ODS-using equipment. |
Несмотря на напоминания, он пока еще не представил данные по потреблению за 2004 год и не сообщил о состоянии выполнения своего обязательства о введении запрета на импорт оборудования с использованием ОРВ. |
Likewise, export licensing systems or bans for re-exporting ozone-depleting substances were rare, as were import prohibitions for equipment containing ozone-depleting substances. |
Редким явлением являются и системы лицензирования экспорта или положения, запрещающие реэкспорт озоноразрушающих веществ, равно как и запреты на импорт содержащего озоноразрушающие вещества оборудования. |
However, Botswana Law, Cap 24:01, Section 6, prohibits the importation of arms and ammunition without an import permit. |
Однако в разделе 6 главы 24:01 свода законов Ботсваны предусмотрен запрет на ввоз оружия и боеприпасов без разрешения на импорт. |
the production, sale, import or export of explosive substances; |
производство, продажа, импорт или экспорт взрывчатых веществ; |
According to the Radioactive Materials Act, production, import, possession etc. of radioactive materials are subject to prior authorisation by NIRH. |
В соответствии с Законом о радиоактивных материалах производство, импорт, обладание и т.д. радиоактивными материалами подлежат предварительному разрешению НИРГ. |
Heads of Governments must break through bottlenecks, whether they involve customs duties that are slowing down the import of critical items or financial disbursement procedures that create unacceptable delays. |
Главы правительств должны устранять узкие места, идет ли речь о таможенных пошлинах, замедляющих импорт жизненно необходимых товаров, или о процедурах перечисления финансовых средств, которые приводят к неприемлемым задержкам. |
The import licence is issued by the Commissioner of Police on application made on a prescribed form prior to the importation of the firearm or ammunition. |
Лицензия на импорт выдается комиссаром полиции по заявлению, подаваемому в установленной форме, до импорта огнестрельного оружия или боеприпасов. |
The police keep the consignment at the Police Armoury for inspection as per the import licence. |
Полиция хранит эти товары на специальном складе для проверки соответствия лицензии на импорт. |
The import and the export of the civilian and service arms and its bullets are carried out with the permission of the republican body of interior affairs. |
Импорт и экспорт гражданского и служебного оружия и боеприпасов к ним осуществляется с разрешения республиканского органа внутренних дел. |
The purpose of farming, for instance, was essentially to supply visiting ships, while slaves became a currency of exchange for the import of goods. |
Цель ведения сельского хозяйства, например, заключалась в основном в обеспечении поставок на приходящие суда, а рабы служили разменной монетой за импорт товаров. |