Along with the application for export permit, a contract signed with foreign customers, an end-user certificate issued by the destination country's agency responsible for national arms circulation control as well as the international import certificate have to be provided. |
К заявлению на получение разрешения на экспорт оружия должен прилагаться контракт, подписанный с иностранным заказчиком, сертификат конечного пользователя, выданный учреждением страны назначения, отвечающим за контроль за обращением оружия в стране, а также международный сертификат на импорт оружия. |
Those included reduction of the oil import bill, better energy security and diversification of energy sources, diversification of agricultural output, accelerated development of rural areas, better employment, contribution to climate change mitigation, and opportunities to export energy commodities. |
Они включают сокращение расходов на импорт нефти, повышение энергетической безопасности и диверсификацию энергоисточников, диверсификацию сельскохозяйственного производства, ускоренное развитие сельских районов, повышение занятости, вклад в смягчение последствий изменения климата, а также возможности экспорта энергоносителей. |
The resulting short-term adjustment costs (e.g. an increase in food import bills) to LDCs and NFIDCs, assuming that they imported a substantial amount of subsidized exports, would depend on the modality, which may include: |
Размер тех краткосрочных издержек, которые НРС и РСЧИП понесут в связи с необходимостью адаптации (например, увеличение расходов на импорт продовольствия), если предположить, что они импортировали значительные объемы субсидированной экспортной продукции, будут зависеть от условий соглашения, которые могут быть следующими: |
Croatia* has a regulation prohibiting the import of vehicles without catalysers (effective from 1 October 1999), vehicle emissions standards (exhaust gases and noise), provisions for periodic vehicle inspections (exhaust emissions safety and fuel quality standards). |
Хорватия располагает актом, запрещающим импорт транспортных средств без каталитических преобразователей (которая действует с 1 октября 1999 года), нормами выбросов для транспортных средств (выхлопные газы и шум), положениями относительно периодических инспекций транспортных средств (безопасность выбросов выхлопных газов и нормы качества топлива). |
Although this increase had been expected in view of the substantial rise in world cereal prices in 1995-1996, their cereal import bills had remained at a relatively high level in 1996-1997 and 1997-1998 despite the decline in cereal prices since the 1995-1996 spike. |
Несмотря на то, что такое увеличение ожидалось ввиду значительного повышения мировых цен на зерновые в 1995-1996 годах, их расходы на импорт зерновых оставались на относительно высоком уровне в 1996-1997 годах и 1997-1998 годах, несмотря на снижение цен на зерновые после пика 1995-1996 годов. |
Defence; the import, trade and export of all kinds of military equipment, weapons and ammunition; strategic raw materials as defined in respect of the entire territory of the Republic; |
е) оборона, импорт, торговля и экспорт военного снаряжения, вооружений и всевозможных боеприпасов; стратегическое сырье, определенное для всей территории Республики; |
It is possible that factors related to the compensation for destruction of HFC-23 from developing country HCFC-22 production could make the import of HCFC-22 from developing countries more economical for developed country consumers, and could therefore result in decreased developed country production of that chemical. |
Не исключено, что факторы, связанные с компенсацией за уничтожение ХФУ-123 в рамках производства ГХФУ-22 в развивающихся странах могут сделать импорт ГХФУ-22 из развивающихся стран более дешевым для потребителей в развитых странах, а тем самым могут привести к сокращению производства этого химического вещества в развитых странах. |
The United Nations, the World Diamond Council and the import control authorities of all rough diamond importing countries should be vigilant for other exporting countries, or for countries in the future, where trade in diamonds has little to do with domestic production or legitimate trading. |
Организации Объединенных Наций, Всемирному совету по алмазам и регулирующим импорт органам всех стран, импортирующих необработанные алмазы, следует проявлять бдительность в отношении алмазов из других стран-экспортеров или, в будущем, из стран, осуществляющих торговлю алмазами, практически не добывая их, или незаконную торговлю ими. |
This unit would control and issue licenses for the import of explosives and related substances; set forth licensing terms and conditions for the possession, acquisition or transportation of explosives and related substances; and specify the substances that are considered to be explosives. |
Это подразделение будет осуществлять контроль импорта взрывчатых веществ и связанных с ними материалов и выдавать лицензии на их импорт; установит порядок лицензирования и условия владения, приобретения и транспортировки взрывчатых веществ и связанных с ними материалов и конкретно укажет вещества, относимые к разряду взрывчатых. |
In particular, the proposal first made by the WTO Director-General at the 1996 Lyon G-7 Summit to remove all tariffs and import quotas on imports from LDCs needs to be implemented by all of the better-off WTO members in the near future. |
В частности, всем богатым членам ВТО в ближайшем будущем необходимо осуществить на практике предложение о снятии всех тарифов и квот на импорт из НРС, - предложение, которое впервые было выдвинуто Генеральным директором ВТО в 1996 году на Лионской встрече Г-7 на высшем уровне. |
the Computer Science Development Law of 27 September 1996 makes the unauthorized import, possession, and use of certain types of computer equipment, for example computers with networking capability, punishable with sentences of 7 to 15 years' in prison and/or a fine. |
законом от 27 сентября 1996 года о развитии вычислительной техники предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 7 до 15 лет и/или штрафа за несанкционированный импорт, хранение и использование компьютерного оборудования некоторых видов, например компьютеров, которые могут подключаться к информационной сети. |
It nominated the Ministry of Justice as the agency responsible for issuing licences on export, transit, re-export and import of arms on the basis of the recommendations of the Permanent Inter-agency Commission of the National Security Council on Military-Technical Issues; |
Этим указом министерство юстиции было уполномочено выдавать лицензии на экспорт, транзит, реэкспорт и импорт оружия на основании рекомендаций постоянной межведомственной комиссии Совета национальной безопасности по военно-техническим вопросам; |
Both the Munitions of War Control Act of 1987 and the Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms Act of 1974 stipulate that the import of weapons and explosives is prohibited except with permission from the competent authorities. |
Закон о контроле над военным имуществом 1987 года и Закон об огнестрельном оружии, боеприпасах, взрывчатых и пиротехнических веществах и имитированном огнестрельном оружии 1974 года предусматривают, что импорт оружия и взрывчатых веществ запрещен без разрешения компетентных властей. |
Such permits are for the import of military arms and ammunition for the sole use of the Lebanese armed forces, namely, the army, internal security, general security, State security and customs. |
Такие разрешения на импорт боевого оружия и боеприпасов выдаются только для использования ливанскими вооруженными силами, а именно сухопутными силами, силами внутренней безопасности, общей безопасности, государственной безопасности и таможни. |
Section 10 of the Weapons and Explosives Act and section 42 of the Order on Weapons and Ammunition establish illegal manufacture, import, export, acquisition, possession, carrying, use and trade of weapons and explosives as criminal offences. |
В разделе 10 Закона об оружии и взрывчатых веществах и в разделе 42 постановления об оружии и боеприпасах незаконное изготовление, импорт, экспорт, приобретение, владение, ношение, использование оружия и взрывчатых веществ и торговля ими квалифицируются как уголовные преступления. |
In the BOP, this would register an export of the gross value of pre-processed goods from A to B, and an import of the gross value of processed goods from B to A involving the same two economic units. |
В ПБ это отражалось бы как экспорт необработанных товаров по валовой стоимости из А в В и как импорт уже обработанных товаров по валовой стоимости из В в А, в которых участвуют те же самые экономические единицы. |
The Sales Tax, Customs and Excise Act restricts the import of arms, ammunition and other lethal weapons into the country and the Penal Code of Bhutan contains elaborate provisions dealing with offences related to firearms, explosives and other lethal weapons. |
Закон о налоге с продаж, таможне и акцизах накладывает ограничения на импорт вооружений, боеприпасов и других видов смертоносного оружия в страну, а в Уголовном кодексе Бутана содержатся конкретные положения, охватывающие правонарушения, связанные с огнестрельным оружием, взрывчатыми веществами и другими видами смертоносного оружия. |
Parties are empowered by Article 4 of the Basel Convention unilaterally to establish import prohibitions via their domestic legislation, which provides that other parties are to take steps to ensure that they respect such prohibitions by their own legislation. |
В соответствии со статьей 4 Базельской конвенции Стороны имеют право в одностороннем порядке устанавливать запреты на импорт в рамках своего внутреннего законодательства, что означает, что другие Стороны должны принимать меры для обеспечения того, чтобы соблюдать такие запреты в рамках своего собственного законодательства. |
The manufacture, use, sale, offer for sale, or import of the following products containing PFOS, its salts or its precursors is permitted: |
Разрешены производство, использование, сбыт, предложение к продаже или импорт следующих продуктов, содержащих ПФОС, ее соли или ее прекурсоры: |
The Regulations prohibit the manufacture, use, sale, offer for sale or import of PFOS and its salts and its precursors, or a product containing any such substance unless the substance is incidentally present. |
Правила запрещают изготовление, использование, сбыт, предложение к продаже или импорт ПФОС, его солей и его прекурсоров, или продуктов, содержащих любое такое вещество, кроме случаев кроме случаев непреднамеренного содержания. |
Regulations relating to restrictions on the manufacture, import, export, sale and use of chemicals and other products hazardous to health and the environment (Product Regulations), 2-20 Brominated flame retardants. |
Постановления, касающиеся ограничений на изготовление, импорт, экспорт, сбыт и применение химических веществ и других продуктов, опасных для здоровья и окружающей среды (Постановления, касающиеся продуктов), 2-20 Бромированные антипирены. |
For the purposes of Article 4, no Party may allow the import or export of mercury or mercury compounds listed in Annex B for use in artisanal and small-scale gold mining.] |
Для целей статьи 4 ни одна из Сторон не может разрешать импорт или экспорт ртути или ртутных соединений, перечисленных в приложении В, для использования в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче.] |
(a) the development, manufacture, brokerage, acquisition, transfer to another, import, export, transit, stockpiling, or any other form of possession of nuclear, biological or chemical weapons; |
а) разработка, производство, посредничество, приобретение, передача другому лицу, импорт, экспорт, транзит и накопление ядерного, биологического или химического оружия или обладание им в любой другой форме; |
For the same period, an increase in import duty and tariffs, accommodation tax, stamp duty on land transaction, telecommunications taxes and fees, as well as work permit, residency and financial sector fees was anticipated. |
В течение этого же периода предполагалось увеличить размеры пошлин и тарифов на импорт, налога на проживание, гербового сбора со сделок на продажу земли, налогов и сборов за услуги связи, а также сборов за разрешение на работу, проживание и платежей в финансовом секторе. |
By specifically stating that the use of mercury for artisanal and small-scale gold mining is not an allowed use under the convention, this draft element would not allow the import or export of mercury for artisanal and small-scale gold mining. |
Посредством конкретного указания, что использование ртути для кустарной и мелкомасштабной золотодобычи не является разрешенным видом использования в соответствии с конвенцией, этот проект элемента не будет разрешать импорт или экспорт ртути для кустарной и мелкомасштабной золотодобычи. |