The guideline proposes that an image should be imagined as divided into nine equal parts by two equally spaced horizontal lines and two equally spaced vertical lines, and that important compositional elements should be placed along these lines or their intersections. |
Правило утверждает, что изображение должно рассматриваться разделенным на девять равновеликих частей с помощью двух равноудаленных параллельных горизонтальных и двух параллельных вертикальных линий. |
It looks at the territory of the United States as if it were a wheat field that is procured by the winds and that is really giving you a pictorial image of what's going on with the winds in the United States. |
Она представляет территорию Соединённых Штатов, словно пшеничное поле, колышущееся под ветрами, и это действительно живописное изображение того, куда дуют ветра в Соединённых Штатах. |
A.Benua has represented figure on a piece of Zinc thin as a paper, has made an inscription with the help special Ink, then the piece Zink has established on the device for distribution of the image. |
Он также установил аппарат принимающий изображение на специальном бумаге, который становится невидимым с помощью электрического тока. Есть еще информация о проекте технического оборудование который передаёт изображение на дальнее расстояние с помощью электрического тока. |
A barcode reader, which consists of a light source, a lens and a light sensor, analyses the barcode's image data and sends the barcode's decoded content to a computer. |
Устройство для считывания штрихового кода, которое состоит из светоизлучающего элемента, линзы и светочувствительного элемента, анализирует графическое изображение штрихового кода и передает расшифрованную информацию на компьютер. |
'By merely looking at your image... 'I'll no longer be touched by sin' |
'Только смотря на твоё изображение...'... меня не коснётся грех.' |
And if we look at an image of Smithfield in 1830 you can see that it would have been very difficult to live in a city like this and be unaware of where your food came from. |
и если мы посмотрим на изображение Смитфилда в 1830 году, то увидим, что в таком городе было бы очень трудно жить и не знать, откуда приходит ваша еда. |
And in this impossibly beautiful picture, you see the main rings backlit by the Sun, you see the refracted image of the Sun and you see this ring created, in fact, by the exhalations of Enceladus. |
И на этой невероятно красивой фотографии вы видите главные кольца, подсвеченные сзади Солнцем, вы видите отраженное изображение Солнца и видно кольцо, образованное, кстати, извержениями Энцелада. |
You see the image of the place called Circo Massimo, where, since Roman times, people go to celebrate, to have a big party, and you see the peak at the end of the day. |
Вы видите изображение места под названием Большой цирк, куда со времен римлян люди приходят праздновать, закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня. |
And you can see that it looks like a 3D room - if you cansee - kind of like a video game, it sort of looks 3D, but for themost part, the image looks pretty flat, and bound to the surface ofthe screen. |
И вы можете видеть, что она выглядит как трехмернаякомната, похожая на видео игру, она выглядит как трехмерноеизображение, но в основном изображение выглядит довольно плоско, ипривязано к поверхности экрана. |
The visually perceptible protecting means is in the form of an embossed in relief field on the entire surface of the film package or a part thereof, wherein said embossed in relief field comprises a logo image. |
Визуально воспринимаемое средство защиты представляет собой рельефное тисненое поле, расположенное на всей или на части поверхности пленочной упаковки, при этом рельефное тисненое поле включает изображение логотипа. |
A surface to be marked is polished and a processing layer is applied thereto, via which layer an image of a mark which can be rendered optically visible in reflected light at a diffraction angle is made on the aforesaid surface in the form of a diffraction structure. |
Поверхность метки полируют и наносят на нее технологический слой, через который на поверхности создают оптически визуализируемое в отраженном свете под углом дифракции изображение метки в виде дифракционной структуры. |
Idle time the circuit includes them in itself from different blocks: the hashed connecting block, the block the image and the sound channels, the widespread block and the block supplying with an electric current. Television studios can transfer at once several programs simultaneously. |
Их ни простой схема включает в себе из разных блоков: перемешанный соединительный блок, блок изображение и звуковых каналов, распространенный блок и блок снабжающий электрическим током. |
By default it is set to 50. As you move the slider to the right, the image gets lighter; as you move the slider to the left - it gets darker. |
По умолчанию для данного параметра выставляется значение 50, при перемещении ползунка вправо от этого значения изображение становится светлее, а при перемещении ползунка влево - темнее. |
Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog. |
Итак, суммируя вышесказанное, обычные палитры могут быть превращены в индексированные палитры когда вы конвертируете изображение в индексированный режим; индексированные палитры могут быть превращены в обычные с помощью импорта в диалоге палитр. |
This option decomposes image into three greyscaled layers, layer "L" for Luminance, layer "A" for colors between green and red, layer "B" for colors between blue and yellow. |
При выборе этого параметра, изображение разбирается на три серых слоя: слой для яркости, слой для цветов между зелёным и красным и слой для цветов между синим и жёлтым. |
buttons again and you get a more corrected image. Maybe you will find this one is corrected too much. |
Изображение откорректировано, но слишком уж все размыто: для параметров были выбраны слишком большие значения. |
For example, it allows you to run programs/ games on a more powerful video card, and display the image via the built-in graphics directly on the internal (PCI-E) or external bus, without having to connect the monitor to a powerful video card. |
Например, что позволяет запускать программы\игры на более мощной видеокарте, а выводить изображение через встроенную графику напрямую по внутренней (PCI-E) или внешней шине, без необходимости подключать монитор к мощной видеокарте. |
Wearing blue spectacles (to enhance the Haidinger's brush image) and an occluder over the other eye, the user will hopefully notice the Haidinger's brush where their macula correlates with their visual field. |
Надевая голубые очки (чтобы усилить изображение щётки Гайдингера) и окклюдер на другой глаз, пользователь должен заметить щётку Гайдингера там, где его жёлтое пятно коррелирует с полем зрения. |
The arms of Ballina, County Mayo, adopted in 1970, include an image of "St Patrick's cross" carved on a rock in Leigue cemetery, said to date from Patrick's visit there in AD 441. |
Герб Баллины (принятый в 1970 году) включает в себя изображение «креста святого Патрика», высеченного на скале кладбища якобы в день визита в эти края самого святого в 441 году. |
An image of the object under examination is reconstructed on the basis of information about the optical characteristics of the points of the region with standard, uniform optical properties and information about the optical properties of other points of the scanning region. |
Восстанавливают изображение исследуемого объекта на основе использования информации об оптических характеристиках точек области со стандартными однородными оптическими свойствами и информации об оптических свойствах других точек области сканирования. |
If this is selected, images open in full screen mode. If the image is not large enough to fill the screen, the rest of the screen is filled with the background color selected below. The default is off. |
Если флажок установлен, при выводе изображения окно будет развёртываться на полный экран. Если изображение недостаточно большое, пустая часть окна будет заполнена выбранным ниже цветом фона. По умолчанию опция отключена. |
You see the image of the place called Circo Massimo, where, since Roman times, people go to celebrate, to have a big party, and you see the peak at the end of the day. |
Вы видите изображение места под названием Большой цирк, куда со времен римлян люди приходят праздновать, закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня. |
So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out, then repeated this process over and over with the same set of candles, then assembled the videos into the larger image. |
Я расставил свечи на столе, зажёг их, а затем задул, потом повторил это много раз с тем же набором свечей, а затем собрал видеоклипы, в одно большое изображение. |
The "bent bell" on the cover has become the image most associated with Oldfield, appearing on the cover art of all the Tubular Bells sequel albums, and is also used as the logo of his personal music company, Oldfield Music Ltd. |
Изображение «согнутого колокола» с обложки ещё также ассоциируется с Олдфилдом за то, что он выбрал его в качестве логотипа личной музыкальной компании «Oldfield Music, Ltd». |
The spacecraft was 10,760 kilometres (6,690 mi) from Ida and 10,870 kilometres (6,750 mi) from Dactyl when the first image of the moon was captured, 14 minutes before Galileo made its closest approach. |
Космический аппарат находился на расстоянии 10760 км от Иды и 10870 км от Дактиля, когда было получено первое изображение спутника, за 14 минут до этого КА пролетел на минимальном расстоянии от спутника. |