The image is built over time, therefore, a concept which includes in it an image, typical of commercial acts, implies the passage of time. |
Изображение строится со временем, следовательно, концепция которого включает в него изображения, типичный для коммерческой деятельности, подразумевает течением времени. |
For example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste it into a different image. |
К примеру, на изображении выше я хочу вырезать дерево с этого фона, и вставить его в другое изображение. |
Suppose that we wanted to use the image in figure 5 to "paper" the background of an image. |
Предположим, мы хотим использовать изображение figure 5 в качестве "бумажной" подложки изображения. |
This option extracts the image transparency stored in the Alpha channel in Channel dialog in a separate image. |
При выборе этого параметра, прозрачность изображения в канале альфа из диалога каналов вынимается в отдельное изображение. |
An image window: Each image open in GIMP is displayed in a separate window. |
Окно изображения: каждое изображение в GIMP отображается в отдельном окне. |
We bring to each image our own values, our own belief systems, and as a result of that, the image resonates with us. |
Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами. |
And the image on the left is the normal red image. |
Снимок слева - обычное красное изображение, справа - ультрафиолетовое. |
Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you save the image using GIMP's native XCF format, which preserves every other image property. |
Хотя история отмен является компонентом изображения, она не сохраняется когды вы сохраняете изображение в родном для GIMP формате, XCF, который сохраняет все остальные свойства изображения. |
They demonstrated a visual secret sharing scheme, where an image was broken up into n shares so that only someone with all n shares could decrypt the image, while any n - 1 shares revealed no information about the original image. |
Они продемонстрировали визуальную схему с разделением секрета, согласно которой изображение было разделено на n частей так, что только человек, имеющий все n частей мог расшифровать изображение, в то время как остальные n-1 части не показали никакой информации об оригинальном изображении. |
The result of image segmentation is a set of segments that collectively cover the entire image or a set of contours extracted from the image (see edge detection). |
Результатом сегментации изображения является множество сегментов, которые вместе покрывают всё изображение, или множество контуров, выделенных из изображения (см. Выделение границ). |
Image Display: The most important part of the image window is, of course, the image display or canvas. |
Изображение: Наиболее важная часть окна изображения это конечно, само изображение. |
If a hub that does not support USB 2.0 is used, image degradation may occur or the image may not be displayed. |
Если используется концентратор, который не поддерживает USB 2.0, может возникнуть искажение изображения или изображение может не отображаться. |
If you are using Internet Explorer, you can retrieve the URL for an image by right-clicking on the image on its web page and selecting Copy Shortcut from the pop-up menu. |
При использовании Internet Explorer можно получить URL-адрес изображения, нажав правой кнопкой мыши изображение на веб-странице и выбрав во всплывающем меню Копировать ярлык. |
Once you have inserted the overlay image into the viewer, you can use the green markers to stretch and move the image in a number of ways to get the most exact positioning required. |
После вставки накладываемого изображения в средство просмотра можно использовать зеленые маркеры, чтобы растянуть и переместить изображение несколькими способами для получения необходимого максимально точного местоположения. |
FBM models the image probabilistically as a collage of independent features, conditional on image geometry and group labels, e.g. healthy subjects and subjects with Alzheimer's disease (AD). |
FBM моделирует изображение вероятностно как коллаж независимых признаков, обусловленных геометрией изображения и группами меток, например здоровые объекты и объекты, соответствующие болезни Альцгеймера. |
Also, using the GPS function, users can see image translations that have been done previously by other users within nearby area upon requesting image translations. |
Также, используя функцию GPS, пользователи могут увидеть перевод других изображений, по которым был уже отправлен запрос другими пользователями, недалеко от места, в котором находится изображение. |
The direct image of the second pair is formed by the retrace lines of the direct image of the first pair. |
Прямое изображение второй пары образовано из строк холостого хода прямого изображения первой пары. |
The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed. |
Шаги редактирования, выполненные в локальной копии изображения в документе, автоматически применяются снова, и изображение отображается на экране. |
After the presentation of the Olympic banknote on October 30 they drew attention to the fact that the image of the snowboarder from the banknote can be found in image banks. |
После презентации олимпийской купюры 30 октября они обратили внимание на то, что изображение сноубордиста с банкноты можно найти в фотобанках. |
In addition, interpreters were disoriented by the lack of synchronization between sound and image, and the image on which they relied was not always clear or stable, causing loss of concentration. |
Кроме того, переводчиков дезориентировало отсутствие синхронизации между звуком и изображением, а изображение, которым пользовались переводчики, не всегда было четким или стабильным, что приводило к потере концентрации. |
The program will automatically choose the first image in the Source Image Window to place in the frame. |
Программа автоматически поместит внутрь рамки изображение, расположенное в Окне исходных изображений первым. |
Use Image -> Transform -> Rotate 90º clockwise. Using an APOD image. |
Используйте команду Изображение -> Преобразовать -> Повернуть на 90º по часовой стрелке. |
Click on the image button and select a new image from the image chooser dialog. |
Нажмите на кнопку и выберите изображение с помощью диалогового окна. |
Click on the image (if present) to see a larger image. |
Нажмите на изображение (если имеется), чтобы его увеличить. |
If the value of these parameters is 0, the resulting image will coincide with the original image. |
При значениях параметров наложения = 0 результирующее изображение будет совпадать с исходным. |