| A new raster layer (blend mode normal) was added to the new image. | Добавим на это новое изображение новый растровый слой, режим наложения (blend mode) Normal. |
| How clear is the image of me on that screen? | Насколько качественное изображение у тебя на экране? |
| BullZip PDF Printer is a virtual printer driver that enables you to convert any printable document or image to PDF format. | BullZip PDF Printer - это виртуальный принтер, который позволяет конвертировать любой документ или изображение (которые можно распечатать) в формат PDF. |
| This is the last image sent to us by the satellite. | Вот последнее изображение с него. |
| So change only one item and let GIMP change the rest. To change the other dimension, see Section 4.4, "Crop An Image". | За тем, как изменить другое измерение, обратитесь к главе Раздел 4.4, «Кадрировать изображение». |
| Dylan has the image of an ordinary person, but look at his lyrics, and how varied and beautiful they are! | У Дилана образ совершенно обычного человека, но загляните в его стихи, насколько они многогранны и красивы! |
| This image, it doesn't really belong to you. | Этот зрительный образ не ваш. |
| Right, to prevent any additional damage, first step is to create an image of the drive using an imaging tool. | Итак, чтобы предотвратить дополнительный ущерб, первым делом создадим образ диска. |
| The white coat represents to the patient that same image of an individual who has power to provide a healing effect on them. | Белый халат олицетворяет в сознании людей образ того, кто наделен способностью лечить. |
| For example, we need to revise our mental image of the nuclear family from American suburbia to fit the rapidly expanding cities of India. | Например, нам необходимо перестроить мысленный образ семьи, в настоящее время семьи из родителей с детьми из пригорода американского города, таким образом, чтобы он соответствовал стремительно растущим городам Индии. |
| She's just trying to recreate Mindy in her own image. | Она просто пытается изменить имидж Минди. |
| Professionalism and experience allow Actis Systems' designers to develop all necessary corporate identity components - from logos to official stationery - effectively reflecting the client company's image. | Профессионализм и многолетний опыт позволяют дизайнерам Actis Systems разрабатывать все элементы корпоративного стиля: от логотипа до фирменных бланков, - воплощая в них общий имидж компании. |
| Everybody knows that our public image is at a low point. | что наш имидж находится на самом низком уровне |
| In the context of the United Nations, information should have a dual purpose: to transmit the image and ideals of the Organization and to be receptive to the world's concerns about how it was fulfilling its mandate. | В условиях Организации Объединенных Наций информация должна служить двуединой цели: она должна проецировать имидж и идеалы Организации и чутко отражать мнения мировой общественности о том, как она справляется со своим мандатом. |
| Former doubts as to its viability and future had been dissipated thanks to the new image that had been created. | Новый имидж Организации рассеял сомнения относительно ее жизнеспособности и будущего. |
| I would be a liberal but the image of the liberal is... | Я был бы либералом, но репутация либерализма... |
| Reinforced regional identity (image); | более ярко выраженные региональные особенности (репутация); |
| In those cases where poor performance and a negative image push out the best employees while at the same time deterring promising young graduates, efforts to staff the public sector for better performance will be unsuccessful. | В ситуации, когда низкая эффективность и негативная репутация приводят к уходу наиболее квалифицированных сотрудников, одновременно препятствуя найму молодых выпускников учебных заведений, усилия по кадровому обеспечению государственного сектора в целях повышения качества его работы ни к чему не приведут. |
| The image and the relevance of the United Nations in the eyes of the peoples represented in the Organization were shaped more by the performance of its peacekeeping missions than by anything else. | Репутация и востребованность Организации Объединенных Наций в глазах народов, которые в ней представлены, более всего определяются тем, как осуществляются ее миротворческие операции. |
| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
| I was wanting to conjure up in the mind of the reader the image of the organism, including ourselves, as a machine for passing on genes. | Я хотел вызывать в воображении читателя представление об организмах, включая нас самих, как о механизмах для передачи генов. |
| 43bis: To ensure the full integration and participation of older persons in society, a positive image of ageing is of vital importance. | 43-бис: Чтобы обеспечить полную интеграцию и участие пожилых людей в жизни общества, крайне важное значение имеет положительное представление о процессе старения. |
| The UNFPA police training focuses on changing the image of the police and among the police so that they are perceived as agents of change in their communities. | Организуемая ЮНФПА подготовка ставит своей целью изменить как представление о полиции, так и отношение сотрудников полиции к самим себе, с тем чтобы они рассматривались как проводники новых идей в своих общинах. |
| This will be achieved through disseminating high quality print, audio-visual and electronic material to the media and other counterparts, which communicate a coherent message about the mandate, priorities and activities of UNIDO, and project a positive and consistent corporate image. | Эта задача будет выполняться путем распространения в средствах массовой информации и среди других партнеров высококачественных печатных, аудиовизуальных и электронных материалов, содержащих четкую информацию о мандате, приоритетах и деятельности ЮНИДО и формирующих целостное и позитивное представление об Организации. |
| In Beijing, the Capital Women Journalists' Association set up a media monitoring network in 1996 to monitor the image of women presented in various types of media, promote proper and comprehensive depictions of women, and overcome social discrimination and prejudice against women. | В Пекине Столичная ассоциация женщин-журналистов в 1996 году создала сеть по контролю над средствами массовой информации для отслеживания того, какое представление о женщинах формируют средства массовой информации, поощрения надлежащего и всестороннего изображения женщин и преодоления дискриминации и предрассудков в отношении женщин в обществе. |
| And maybe that image will help us change something. | И может эта картинка поможет нам изменить что-либо. |
| By default the parameters are set to 0, that is the image is in the center of the frame. | По умолчанию параметрам заданы нулевые значения, то есть картинка расположена точно в центре. |
| You know what image I can't unsee, it's still stuck in there... flickering at least once a day, making me want to lose my lunch? | Знаешь, какая картинка, которую я забыть не могу, все еще застряла здесь, мигая по крайней мере раз в день, заставляя меня выблевывать ланч. |
| I'll have that image in my head all day. | Теперь целый день эта картинка будет маячить перед глазами. |
| The image is set in the glazing, which guarantees that the miniature photo is resistant to weather conditions. | Картинка вплавляется в стекло и поэтому не боится воздействия атмосферы. |
| It could contribute to the search for a peaceful solution to this problem, which tarnishes its image and constitutes a permanent obstacle in its international relations, including those with the European Union. | Она могла бы внести свой вклад в поиск мирного решения этой проблемы, которая подрывает ее авторитет и является постоянным препятствием на пути развития ее международных отношений, в том числе с Европейским союзом. |
| The degree of safety also affects the image of rail companies and, more generally, the overall image of rail transport. | Уровень безопасности влияет также на авторитет железнодорожных компаний, а в более общем смысле - и на авторитет железнодорожного транспорта в целом. |
| Regrettably, ongoing conflicts and tragedies have overshadowed the United Nations success story and have damaged its image and credibility. | К сожалению, продолжающиеся конфликты и трагедии затеняют достижения Организации Объединенных Наций и подрывают ее роль и авторитет. |
| The Public Information Office aims to provide a public understanding of the activities and mandate of UNAMI through design and implementation of a comprehensive programme of communication, dissemination and media relations, thereby committing itself to enhancing the image and standing of UNAMI. | Отдел общественной информации стремится донести до общественности информацию о деятельности и задачах МООНСИ с помощью разработки и осуществления всеобъемлющей программы коммуникаций, распространения новостей и развития отношений со средствами массовой информации, иными словами, ставит перед собой задачу повысить авторитет и репутацию МООНСИ. |
| In this connection, the Mission has observed that units which have been deployed continue to face serious material and logistical constraints which are undermining the effectiveness that is expected of the new police force and which may tarnish its positive public image. | В этой связи Миссия смогла заметить, что в материально-техническом оснащении уже развернутых подразделений по-прежнему имеются серьезные пробелы, которые негативно отражаются на эффективности действий, ожидаемой от новой полиции, и способны подорвать тот авторитет, которым она пока пользуется у населения. |
| By the end of the 1960s, the image, in conjunction with Guevara's subsequent actions and eventual execution, helped solidify the charismatic and controversial leader as a cultural icon. | В конце 1960-х фотография, вкупе с последующей революционной деятельностью и казнью, оформила харизматичный и противоречивый образ Че Гевары как «культурной иконы». |
| Cutaneus trunci New image if possible. (Australia to provide when available) | По возможности новая фотография. (Австралия по мере наличия представит новую фотографию) |
| (c) Improvement of existing technologies as the result of advances in computer technology, such as, for example, image processing to enhance latent fingerprints of poor quality, digital photography and database developments. | с) Совершенствование существующих технологий в результате использования достижений компьютерных технологий, таких как, например, обработка изображений, применяемая для улучшения качества латентных отпечатков пальцев, цифровая фотография и развитие баз данных. |
| While it may seem that no image in the last decade was so dramatic as the first photo of the earth from space, think again. | Может показаться, что за прошлое десятилетие не появлялось столь волнующего изображения, как первая фотография земли из космоса, но давайте еще раз хорошо подумаем над этим. |
| via e-mail; please scan the image with 600 dpi resolution and save it in *jpeg file format. | Или с помощью электронной почты, фотография должна быть отсканирована с разрешением 600dpi и записана в формате *jpeg. |
| We have an image from the platform cameras. | У нас есть снимок с камеры на перроне. |
| This image was taken from a traffic cam in the area. | Этот снимок получен с камеры слежения в том районе. |
| It won't be a fresh image. | Это не будет свежий снимок. |
| I have the added work of enhancing the photo and then translating the image into a format that afis can understand before I can even begin to search for a hit. | Я увеличила снимок и перевела изображение в формат базы данных, прежде чем начала искать совпадение. |
| An image entered in a single-image category and also entered as part of a Picture Story or Portfolio must be processed and saved separately for each case. | снимок веден в категорию одиночного снимка а также и как часть истории и портфолио должен быть отдельно введен и сохранен. |
| How long before we geta full image? | Скоро у нас будет полная картина? |
| I have this image in my head of that day... | У меня перед глазами картина того дня... |
| I have no fear of making changes, destroying the image, etc., because the painting has a life of its own. | У меня нет страха перед изменениями или разрушением образа, поскольку картина живёт своей собственной жизнью. |
| However, if enough pieces of a puzzle are assembled in the correct order, the picture may become clear enough that the viewer is able to recognize the image and answer critical questions about it. | Тем не менее, если собрано достаточное количество деталей этой головоломки, и они собраны в правильном порядке, то картина преступления может стать достаточно ясной, чтобы следователь мог распознать её составляющие и ответить на наиболее важные вопросы, связанные с ней. |
| This has implications for the question of whether the painting was ever intended as a portrait of an individual, or, as is generally thought more likely, is an idealized and generalized image of a type. | Это имеет значение для вопроса о том, была ли картина когда-либо задумана как портрет человека, или, как обычно считается, является идеализированным и обобщённым изображением типа. |
| The very image of the Conference in the eyes of public opinion depends upon it. | От этого зависит сам престиж Конференции в глазах общественности. |
| It was emphasized that publicizing the work of the United Nations special procedures and advisory services would enhance the overall image of the United Nations. | Было подчеркнуто, что широкое освещение деятельности специальных процедур и системы консультативного обслуживания Организации Объединенных Наций позволит укрепить и её престиж. |
| The government is therefore determined to enhance the image of woman in society through education and training and to change ways of thinking through an active policy of communication. | Поэтому правительство стремится поднять престиж женщины в обществе посредством воспитания и образования и изменить образ мышления с помощью активной пропагандистской политики. |
| Is the image of the television station more important than human lives? | Неужели престиж телекомпании важнее чем человеческие жизни? |
| He fully believed that such initiatives would enhance the image of the United Nations in the eyes of the world and the quality of peacekeeping missions. | Он в полной мере уверен в том, что такие инициативы повысят престиж Организации Объединенных Наций в глазах мира и качество операций по поддержанию мира. |
| If you folded it the right way, it would show you an entirely different image. | Если ты свернешь её правильно то увидишь совершенно другой рисунок. |
| Scale the image to to the window size. | Отмасштабировать рисунок так, чтобы он совпадал с размером и формой окна. |
| If the administrator has allowed attachments, you may be able to upload the image to the board. | Если администратор разрешил добавлять вложения, то вы можете напрямую загрузить рисунок в сообщение. |
| To assign a new image to a user just select the user in one of the listboxes and either drop an imagefile on the image button to the right or click on the image button and select a new image from the image selector. | Чтобы применить новый рисунок, выберите пользователя в одном из списков и перетащите рисунок на кнопку или щёлкните по кнопке и выберите изображение в диалоговом окне. |
| When the check-box is enabled, the parts of the original image marked with red (or green) are converted to grayscale. | Вы можете преобразовать в черно-белое изображение ту часть, которая осталась в исходном виде (область, отмеченная красным или зеленым). Это полезно в том случае, если вы хотите, чтобы всё изображение, а не только сконвертированная в рисунок часть, выглядело чёрно-белым. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| Hesselberg can be divided into 5 sections along its center-line (see panorama image). | Вдоль осевой линии Хессельберг можно разделить на 5 секций (см. фото панорамы). |
| Tell him we will post results at the window, we retain the image. | Скажи, что мы будем писать на окна результаты забегов, но фото не дадим. |
| The back, very different image. | Сзади совсем другое фото. |
| A head and shoulder section of her centerfold known as Lenna is often used to test algorithms in digital image processing. | Фрагмент её фото, известный как «Лена» или «Ленна» (англ. Lenna), широко используется для проверки и иллюстрации алгоритмов обработки изображений. |
| The only thing he wasn't counting on was Skyden preserving Phoebe's original image. | Чего он не смог учесть, так это того, что Скайден сохранит оригинальное фото. |
| It's a Brazilian monkey, and seriously, it's your spitting image. | Это бразильская обезьянка и если серьезно, она твоя точная копия. |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| You're the spitting image of your mother. | Ты - копия своей матери. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| you are the spitting image vinnie. | Должен сказать, ты просто копия своего братца, Винни. |
| You can't let what you see sully your image of them. | То, что вы видите, не должно испортить ваше мнение о них. |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image) | Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение) |
| a formulaic and oversimplified conception, opinion, or image. | Шаблонный, упрощённый образ, мнение или концепция. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| It is published by American company Image Comics. | Комикс публиковался американской компанией Image Comics. |
| Image Resize Guide Lite - free version. | Image Resize Lite - бесплатная версия программы. |
| Image Comics published an ashcan preview edition and two regular issues. | Издательство Image Comics опубликовало предварительную редакцию и два очередных выпуска. |
| Greg Capullo also published his own creator-owned comic, The Creech, published through Image Comics. | Грег Капулло также опубликовал свой созданный комикс, The Creech, изданный Image Comics. |
| The Image passed to the ImageVisualManager cannot be frozen. | Изображение Image, переданное ImageVisualManager, нельзя зафиксировать. |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: | Обычно при использовании этих новых методов отображения информации рекомендуется следующее: |
| To display the image use either the BBCode [img] tag or appropriate HTML (if allowed). | Для отображения картинки в сообщении используйте тэг [img] BBCode или соответствующий тэг HTML (если это разрешено). |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| The computer-assisted display system comprises a row of information carriers arranged along an itinerary, a control processor interconnected to an external control system and a set of modules forming an image on the basis of after-image effect. | Автоматизированная система отображения включает ряд носителей информации вдоль пути следования, управляющий процессор, взаимосвязанный с внешней системой управления, и набор модулей для формирования изображения на основе эффекта "остаточного изображения". |
| This parameter defines the way the image is scaled in the Image Window after opening. | Определяет способ отображения изображения в окне программы при его открытии. |