| January 6, 2010 - WISE first light image released. | 6 января 2010 - WISE получает первое изображение. |
| Here's a very famous image, so you can bank a few points. | Это известное изображение, так что вы можете заработать пару очков. |
| AKVIS Chameleon plugin will open and you will see the background image and the fragment over it in the Before tab in the workspace. | Откроется окно плагина AKVIS Chameleon, в закладке До (Before) которого будет показано фоновое изображение, а поверх него - скопированный фрагмент. |
| Normal - in this mode the light effect is applied to the image as it is. | Нормальный (Normal) - в этом режиме свечение просто накладывается на изображение сверху безо всяких изменений. |
| The shorter focal length of shearwater eyes give them a smaller, but brighter, image than is the case for pigeons, so the latter has sharper daytime vision. | Сравнительно короткое фокусное расстояние глаза буревестника обеспечивает небольшое, но более яркое изображение, чем у голубя, обладающего более острым дневным зрением. |
| One recent study found that women had begun to alter their stereotyped image through their receptiveness to education and employment. | По данным одного недавно проведенного исследования женщины стали изменять свой стереотипный образ, проявляя повышенную активность в сферах образования и занятости. |
| In addition to the 700MB iso file (CD image), a 130MB Multimedia Module is also available, including DVD support. | В дополнение к 700MB ISO образу (образ CD), также доступен 130MB Multimedia Module, включающий в себе поддержку DVD. |
| Then, there is an image that recurs. | Тогда, вот тот образ, к которому снова и снова возвращаешься. |
| From this period on, Russia, together with the leaders of the separatist regimes, started to crystallize a discourse and image of Georgia as the "icon of aggressor,"a narrative repeated over and over. | С этого времени Россия вместе с лидерами сепаратистских режимов стала формировать пропагандистский фон и образ Грузии как «олицетворения агрессора», навязчиво насаждавшийся массам. |
| A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter) And then I got this image in my head of what would happen if you yanked the wire from the wall and if you started to follow it. | (Смех) Тут у меня в голове возник образ того, что произойдёт, если выдернуть кабель из стены и последовать за ним. |
| We note with concern the negative image of nuclear watchdog that many mass media have given to the Agency, which actually distorts its mandate in verification and safeguards matters. | Мы с озабоченностью отмечаем негативный имидж ядерного контролера, который пытаются придать Агентству многие средства массовой информации, что фактически искажает его мандат в области проверки и гарантий. |
| Professionalism and experience allow Actis Systems' designers to develop all necessary corporate identity components - from logos to official stationery - effectively reflecting the client company's image. | Профессионализм и многолетний опыт позволяют дизайнерам Actis Systems разрабатывать все элементы корпоративного стиля: от логотипа до фирменных бланков, - воплощая в них общий имидж компании. |
| The paper-smart approach was an important and visible element of a more sustainable and integrated approach towards conference management, which could lead to social benefits for the local community and environmental improvements in general, in addition to financial advantages and a positive image for conference organizers. | Концепция разумного бумагопользования является важным и заметным элементом более экологичного и комплексного подхода к конференционному обслуживанию, результатом которого могут стать социальные выгоды для местного населения и улучшение состояния окружающей среды в целом, а также финансовые преимущества и позитивный имидж организаторов конференции. |
| To create a positive image for public transport to have a chance of competing with private transport; | создать позитивный "имидж" общественного транспорта, с тем чтобы он мог конкурировать с транспортом личного пользования; |
| In September 2005, Arthur began a theater career with a first one-man show by Isabelle Nanty entitled Arthur en vrai, in which he wanted to "present himself to the public" and to change his image. | В сентябре 2005 года Артур начал театральную карьеру с моноспектакля, автором которого являлась Изабель Нэнти под названием «Arthur en vrai, с которым он хотел «представить себя публике» и изменить свой имидж. |
| The United Nations cannot afford to have its public image and integrity tarnished by allegations of mismanagement. | Организация Объединенных Наций не может позволить себе, чтобы ее общественная репутация и авторитет были запятнаны обвинениями в плохом управлении. |
| I'm careful about my image 1990 is the era of communication | Мне дорога моя репутация В 1990 году наступила эпоха пиара |
| It concluded that UNV has proved to be dynamic and responsive to changing and expanding demands, with a high degree of commitment to continuous improvement, an enhanced profile, a distinctive image and strengthened core values. | В нем сделан вывод о том, что для ДООН характерны динамичное и оперативное реагирование на изменение и расширение спроса, высокая степень приверженности делу дальнейшего совершенствования, высокие показатели деятельности, прочная репутация и верность базовым ценностям. |
| (a) An improved and unified image of the United Nations in the field through enhanced information activities in all areas, including those related to development; | а) ввиду расширения информационной деятельности во всех областях, включая и те, что связаны с развитием, на местах возросла репутация Организации Объединенных Наций и создается представление о ней как о чем-то едином целом; |
| The company's image was at stake. | Репутация компании под угрозой. |
| Without doubt, industrial activity had a better image at the time of the Lima Conference than it does today. | Нет сомнения в том, что во время проведения Лимской конференции представление о промышленной деятельности было более благоприятным, чем сегодня. |
| I was wanting to conjure up in the mind of the reader the image of the organism, including ourselves, as a machine for passing on genes. | Я хотел вызывать в воображении читателя представление об организмах, включая нас самих, как о механизмах для передачи генов. |
| (a) Promote a positive image of Africa as a safe place for business and investment; | а) пропагандировать позитивное представление об Африке как о безопасном регионе для коммерческой деятельности и инвестиций; |
| Mr. George (Nigeria): The popular image of Africa in the outside world, in both electronic and print media, is one of incessant conflict and political instability. | Г-н Джордж (Нигерия) (говорит по - английски): Общераспространенное за пределами континента представление об Африке, создаваемое как электронными, так и печатными средствами массовой информации, - это бесконечные конфликты и политическая нестабильность. |
| I am confident that, over the past few months, Kenya has regained its glory and redeemed its image as a peaceful nation, a safe tourist and investment destination and the regional hub for peace and humanitarian efforts. | Я убежден в том, что за несколько последних месяцев Кения вновь обрела свою славу и возродила представление о себе как о мирном государстве, как о стране безопасного туризма и инвестиций, а также как о региональном центре усилий, направленных на укрепление мира и улучшение гуманитарной ситуации. |
| I'm hearing you, it's just the image is... | Я слышу вас, просто картинка... |
| To make an image really distinct and of high quality. | Чтобы картинка была четкой и по настоящему качественной. |
| The portrait that I've done is the very image of love. | Ее портрет и любовь это всего лишь картинка. |
| Any closer and the image will distort. | Хоть немного ближе - и картинка исказится. |
| There's your image, Ari. | Вот твоя картинка, Ари. |
| All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
| The ECE role in European affairs and seeking solutions to global problems should be increased, and its image in political and business circles should be improved. | Должна быть усилена роль ЕЭК в увеличении регионального вклада в решение глобальных проблем, а также повышен ее авторитет в политических и деловых кругах. |
| It was therefore important for all staff, in the performance of their duties, to preserve the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. | Поэтому важно, чтобы все сотрудники при исполнении своих обязанностей поддерживали престиж Организации и доверие к ней, а также сохраняли ее беспристрастность и моральный авторитет. |
| They are still looked on favourably in most places by their fellow citizens but their image has been deteriorating. | В большинстве населенных пунктов граждане и сейчас одобряют деятельность полиции, хотя ее авторитет и падает. |
| Figured it would add to his image and intimidate people. | Прекрасно понимая, что это усилит его авторитет и заставит бояться других. |
| to process the photo with the default settings. The image will turn into a pencil sketch. | Фотография будет преобразована в карандашный рисунок с учетом заданных по умолчанию настроек программы. |
| Jamie Willens' picture had appeared in local news reports over the last few weeks, and her image had been plastered all over the Internet. | Фотография Джемми Вилленс то и дело появлялась в местных новостях последние несколько недель, её изображение разошлось по всему интернету. |
| (c) Improvement of existing technologies as the result of advances in computer technology, such as, for example, image processing to enhance latent fingerprints of poor quality, digital photography and database developments. | с) Совершенствование существующих технологий в результате использования достижений компьютерных технологий, таких как, например, обработка изображений, применяемая для улучшения качества латентных отпечатков пальцев, цифровая фотография и развитие баз данных. |
| Add elegance and style to your image by putting it into a classic frame with wood carving or create a funny picture by adding it some cheerful frogs. | Фотография в рамке выглядит намного эффектнее. Правильно выбранная рамка подчеркивает достоинства снимка, изменяет общее настроение изображения, придает ему завершенный вид. |
| via e-mail; please scan the image with 600 dpi resolution and save it in *jpeg file format. | Или с помощью электронной почты, фотография должна быть отсканирована с разрешением 600dpi и записана в формате *jpeg. |
| If you only have a single image entered in that category, just enter 001. | Если вы в категорию вводите только один единичный снимок, - просто введите 001. |
| The first image was taken at 9:34:32 UT at an altitude of 2510 km. | Первый снимок был сделан в 20 февраля в 9:34:32 UTC с высоты 2510 км. |
| Now, we've been able to pull together a much clearer image of the guy Dante said he was with. | Теперь мы можем получить более четкий снимок парня, с которым, по словам Данте, он был. |
| So we're looking now at the deepest image of the cosmos that's ever been taken. | Вы смотрите на самый глубокий снимок космоса в истории. |
| Refraction of the lenses causes the image to appear upside down, so we simply... | В результате рефракции снимок перевёрнут, а мы... |
| Indonesia is fully aware that the situation creates a negative image of the maritime situation in our archipelago, and we are committed to combating such criminal acts. | Индонезия в полной мере осознает, что из-за этого складывается негативная картина условий судоходства в акватории нашего архипелага, и мы намерены решительно бороться с такими преступлениями. |
| (b) Ship - shore operation: Data from AIS equipped vessels can also be received by AIS base stations connected to the RIS centre where a traffic image (TTI and/or STI) can be constructed. | Ь) Режим судно-берег: данные от оборудованных АИС судов могут приниматься также базовыми станциями АИС, которые соединены с центрами РИС, в которых может составляться картина движения (ТИД и/или СИД); |
| Now the image portrays the feelings of the inmates that time. | Кажется, теперь картина в точности отражает все чувства узников тюрьмы во времена ее функционирования. |
| The traffic image needed is the typical 'looking around the corner' feature and is mainly outside the scope of the on board radar range. | Требуемая в данном случае картина движения обычно служит для предварительной оценки положения и как правило выходит за пределы радиолокационной видимости, обеспечиваемой судовой РЛС. |
| The beginning of the peace process and the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in 1993 had raised hopes that that repulsive image of human rights violations would rapidly disappear. | В связи с развертыванием мирного процесса и подписанием в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению зародилась надежда на то, что эта отвратительная картина нарушений прав человека вскоре станет достоянием прошлого. |
| It also enhances the prestigious image of your country. | Это также повышает престиж вашей страны. |
| Extending cooperation to the Rwandans could help to restore the Tribunal's image and advance the cause of justice. | Расширение сотрудничества с руандийцами могло бы восстановить престиж Трибунала и способствовать торжеству правосудия. |
| But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image. | Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны. |
| Your expertise, image, prestige. | Вашу экспертную оценку, имидж, престиж. |
| Above all, Havel used his international prestige to give the Czech Republic a positive image, one which the country- plagued by many post-communist ills- perhaps did not fully deserve. | Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала. |
| If I can rehydrate it, maybe Angela can reconstruct the image. | Если ее регидратировать, то Энджела сможет воссоздать рисунок. |
| Now we open the image with the cats. | Теперь откроем рисунок, с которым хотим объединить фотографию. |
| The aim is to create a specific pattern, image or colour scheme in the solution. | Цель - создать определённый узор, рисунок или цветную схему. |
| The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. | Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup. |
| In the Blend Mode, the program does not only smoothen the borders of the inserted object and adjusts its color range, but it also makes the object semi-transparent, so that the texture and the relief of the primary image can be seen through. | В режиме Смешивание (Blend Mode) вставленный фрагмент полностью адаптируется под фоновое изображение: сглаживаются края и изменяется цвет всего фрагмента, подстраиваясь под окружающие его цвета фонового изображения, а сквозь вставленный фрагмент просвечивает рисунок и текстура самого фонового изображения. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| He must have uploaded the image himself. | Он сам должен был загрузить это фото. |
| It's an image I won't forget. | О, это фото я никогда не забуду. |
| So you can see from this image of the control room that all of the blinds are down. | На этом фото из центра управления вы видите, что жалюзи опущены. |
| Let me get a Google image. | Сейчас я фото скачаю. |
| The first variant shows ordinary picture size reduction, and the second shows "smart" picture size reduction using Image Resize Guide. | Первый вариант - традиционное уменьшение размера фото и второй вариант - "умное" уменьшение размера фото программой Image Resize Guide. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| She's the spitting image of me. | Она - копия меня. |
| You're the spitting image of your grandma. | Ты точная копия своей бабушки. |
| The spitting image of your latest painting. | Вылитая копия твоей последней картины. |
| This is a local image of the site home-page. | Вот локальная копия картинки того, как выглядела заглавная страница сайта. |
| If I am to change this image... | Если я хочу изменить это мнение... |
| This is an important conclusion and counters the widespread image that elites monopolize government expenditures, and that, therefore, less government taxation and expenditure is more progressive than more. | Это - важный вывод, который опровергает широко распространенное мнение о том, что элита монополизирует государственные ассигнования и что, следовательно, меньший размер налогов и государственных ассигнований обеспечивает более прогрессивный эффект, чем больший размер налогов и ассигнований. |
| The image of women and men in media which create public opinion is mainly different, but some common characteristics may be noticed. | Как правило, в средствах информации, формирующих общественное мнение, роль мужчин и женщин отображается различным образом, однако здесь могут быть отмечены некоторые общие особенности. |
| The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone "to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way". | Болгарская Конституция гарантирует право каждого "выражать и распространять свое мнение в словесной форме - письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ". |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| rsizr is a very convenient online image zoom tool, with local language interface, you can browse pictures inside of the flip, size adjustments, cropping and other functions, is a feature very Yangchun online image editing tools. | rsizr это очень удобно Online Image Zoom Tool, с местного языка интерфейса, вы можете просматривать фотографии внутри панель, корректировка размера, обрезка и другие функции, это функция очень Yangchun интерактивные инструменты для редактирования изображений. |
| The team first appeared in 1992 in the first issue of their eponymous comic book WildC.A.T.s: Covert Action Teams, published by Image Comics. | Команда впервые появилась в 1992 году в первом выпуске одноимённого комикса: WildC.A.T.s: Covert Action Teams, выпущенного издательством Image Comics. |
| The second volume of Kingsman, subtitled The Red Diamond, was released through Image Comics in September 2017, taking place over the course of one week. | Второй том «Kingsman» с подзаголовком «The Red Diamond», был выпущен через Image Comics в сентябре 2017 года, проходящий в течение одной недели. |
| Increase the canvas size: call the command Image ->Canvas size in the menu of your photo editor and set the necessary value. | Для этого увеличьте размер холста: в основном меню выберите пункт Изображение (Image)->Размер холста (Canvas size). В открывшемся окне установите нужные размеры. |
| Presently, Quartz technologies can describe all of the rendering and compositing technologies introduced by macOS (including Core Image for example). | Теперь технологией Quartz можно назвать все вместе взятые технологии построения и отрисовки двумерных изображений, входящие в состав Mac OS X (включая Core Image, например). |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| A benefit, aside from the semi-permanent storage of the displayed image, is that the brightness of the resultant display is only limited by the illumination source and optics. | Преимущество, в отличие от полу-постоянных отображаемых изображениях, в том, что яркость результирующего отображения ограничена только источником освещения и оптикой. |
| Draw Order - You can determine the hierarchy Google Earth uses when you use overlapping image overlays. | Порядок отображения - Можно определить иерархию, которую использует Google Планета Земля при накладывании изображений. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |
| Ms. Chutikul asked whether the code of conduct on the representation of women in advertising that was being prepared by the Women's Image Observatory in collaboration with the Association for Self-regulation of Commercial Communications had been completed, and if so, what it included. | Г-жа Чутикул интересуется, завершена ли подготовка Кодекса правил отображения образа женщин в рекламе, которая проводится Наблюдательным советом по проблеме показа образа женщины совместно с Ассоциацией за саморегулирование коммерческой рекламы, и если это так, то каково содержание данного Кодекса. |