| The image overlay appears in the 3D viewer and the item is displayed in the Temporary Places folder in the Places panel. | Накладываемое изображение появляется в средстве трехмерного просмотра, и элемент отображается в папке Временные метки на панели Метки. |
| In SEM, the attributes of topography and material contrast can be obtained by a pair of backscattered electron detectors and such attributes can be superimposed in a single color image by assigning a different primary color to each attribute. | В СЭМ, атрибуты топографии и рельефа материала могут быть получены с помощью пары электронных детекторов отражения и такие атрибуты могут быть наложены в единое цветное изображение, с присвоением разных первичных цветов для каждого атрибута. |
| We see that frozen image of Rufus. | Мы увидим замершее изображение Руфуса. |
| Can you get a better image? | Можно получить изображение по лучше? |
| Many of them were inscribed with Knosion or Knos on the obverse and an image of a Minotaur or Labyrinth on the reverse. | На многих из этих монет была надпись Кносс или Кноссион на лицевой стороне и изображение Минотавра или лабиринта на оборотной стороне. |
| MacPherson must have left an image of it inadvertently via the pearl. | МакФерсон, наверное, случайно оставил этот образ из-за жемчужины. |
| I strive to present a positive image of womanhood. | Я стараюсь представить положительный образ женщины. |
| She wondered how the education system and the mass media were able to present an image that reflected the richness of Finnish womanhood. | Ее интересует, каким образом в системе образования и в средствах массовой информации может быть представлен образ женщины, который отражал бы все богатое разнообразие качеств, присущих финским женщинам. |
| Somebody steals her image and walks around dressed up as her? | Кто-то крадёт её образ и разгуливает, переодевшись в неё? |
| Might tarnish that blue-collar, rags-to-riches image you work so hard to cultivate. | Может потускнеть образ голубого воротничка, которая из грязи да в князи, над которым ты так упорно работала. |
| Well, yes, but we've been trying to change that image. | Ну, да, но мы пытались изменить этот имидж. |
| But Russia, too, has unnecessarily damaged its international image. | Но Россия тоже излишне подпортила свой международный имидж. |
| UNCTAD's messages need to be clear, cohesive and consistent, and need to reinforce the global image. | Послания ЮНКТАД должны быть четкими, логичными и последовательными, укрепляя глобальный имидж организации. |
| Another delegation commended UNICEF for its forward-looking private fund-raising strategy to broaden its donor base, and suggested that UNICEF draw on its powerful brand image to reach "people on the street". | Другая делегация дала ЮНИСЕФ высокую оценку за его перспективную стратегию мобилизации средств частного сектора в целях расширения своей донорской базы и предложила ЮНИСЕФ использовать свой мощный имидж, чтобы достучаться до «людей на улицах». |
| By 1987, Menudo's record sales began to decline, and the group changed its image, adopting an edgier look and performing more rock-influenced songs. | К 1987 году продажи дисков «Menudo» начали падать, и группа сменила имидж, примерив на себя боле дерзкий образ и исполняя песни с бо́льшим влиянием рока. |
| Good public image and media profile of leadership, i.e. a C.E.O., Regional Representative etc. | Высокая общественная репутация и высокий авторитет руководителей в СМИ, то есть главного администратора, регионального представителя и т.д. |
| When some States appeared to be above international law, the image and effectiveness of the United Nations suffered. | Когда создается впечатление, что некоторые государства ставят себя выше международного права, то страдает репутация и эффективность Организации Объединенных Наций. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| Public image compatible with UNEP. | Общественная репутация, совместимая с ЮНЕП |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| Preparation of a strategy for promoting tourism that enhances the region's image at the international level. | Разработка стратегии развития туристского спроса, что позволит улучшить представление о регионе на международном уровне. |
| That image is not going to change overnight. | Подобное представление о Совете нельзя изменить в мгновение ока. |
| This negative image of wetlands is a great obstacle to reversing trends and implementing a more sustainable management. | Такое негативное представление о водно-болотных угодьях служит огромным препятствием на пути преодоления тенденций и осуществления более рациональной системы управления. |
| The Council should be more representative, and its deliberations more transparent and democratic, thus responding to the concerns of all and shedding its image, not entirely inaccurate, of largely serving the interests of the major Powers. | Совет должен быть более представительным, а его работа более транспарентной и демократичной, с тем чтобы он мог реагировать на всеобщие проблемы и изменить отчасти верно сложившееся представление о том, что он в основном отвечает интересам крупных держав. |
| Call upon States and civil society to promote campaigns to enhance the image of women of African descent and indigenous women as a way of overturning the stereotypes of them in people's minds, and to discourage the application of such stereotypes, especially in the labour market; | Мы настоятельно призываем государства и гражданское общество поощрять кампании с целью освещения важной роли женщин африканского происхождения и коренных женщин и таким образом способствовать искоренению стереотипов, существующих в общественном сознании и формирующих представление об их профессиональной малопригодности, особенно на рынке труда. |
| Thanks for planting that image in my mind. | (бабино) Спасибо, теперь в моей голове будет эта картинка. |
| The image, a plain wall of a house reminds me of a short film about Tunisia | Картинка на голой стене дома внезапно напоминает мне короткометражку о Тунисе, я точно помню. |
| So the image is that we're not only on a treadmill that's going faster, but we have to change the treadmill faster and faster. | Картинка показывает, что мы не только находимся на беговой дорожке, которая ускоряется, но нам нужно менять беговые дорожки всё быстрее и быстрее. |
| But what this image represents was the problem. | Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема. |
| I got an image of it not being me. Les do the thing. | У меня в голове картинка, что этот человек не станет мной. |
| Above all, let us dedicate ourselves to universality and pledge to enlarge our image and re-energize the world. | И прежде всего давайте займемся проблемами универсальности и обязуемся повысить наш авторитет и наполнить мир новой энергией. |
| But at least those persons who have an official role or image to uphold try to respect this rule. | По крайней мере хотя бы лица, которые наделены официальной ролью или которым требуется поддержать свой авторитет, стараются соблюдать это правило. |
| Violence against women should be a priority issue for the Government, not least because it affected the country's international image. | Решение проблемы насилия в отношении женщин должно быть одним из приоритетных вопросов правительства, в том числе в связи с тем, что оно влияет на международный авторитет страны. |
| Their actions are just as likely to affect the credibility and image of the Organization and consideration should therefore be given to applying the Group's recommendations to them. | Их действия в такой же степени затрагивают доверие к Организации и ее авторитет, и поэтому следует рассмотреть вопрос о применении рекомендаций Группы в их отношении. |
| If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. | Если правительство займет жесткую позицию по этому вопросу, то авторитет и репутация Камбоджи, особенно в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, значительно укрепятся. |
| This is an image from a colleague of mine at Rice University, Rebecca Richards-Kortum. | Это фотография моей коллеги из Университета Райса Ребекки Ричардс-Кортум. |
| One may need it on an image with several layers; in this way, for example, another photo can be visible under the page curl. | Эта возможность может пригодиться, например, когда на многослойном изображении требуется, чтобы из-за угла фотографии выглядывала другая фотография. |
| This, along with the anonymity of the photographer and fact that the image was not produced publicly until 4 months after the alleged event, brings the authenticity of the image into question. | Это, наряду с анонимностью фотографа и тем фактом, что фотография не была опубликована, пока не прошло 4 месяца после предполагаемого инцидента, ставит её подлинность под сомнение. |
| So, this is an image of Diana looking at Camilla kissingher husband, and this was a sequence of images. | Это фотография Дианы, которая смотрит, как Камилла целуетеё мужа. Это была серия фотографий. |
| Abdominal fat - 7696 Image not available | Абдоминальный жир - 7696 Фотография отсутствует |
| Here's the image your Special Ops team was able to retrieve from the base attack. | А вот снимок, который привезла ваша специальная команда после атаки на базу. |
| She took an image capture, then she left. | Она сделала снимок, и потом ушла. |
| This x-ray image is supposed to be Owen's father. | Этот рентгеновский снимок предположительно принадлежит его отцу. |
| So you're looking now at an actual image of dark matter. | Вы как раз смотрите на снимок тёмной материи. |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| That image - it's, like, scorched behind my eyes - a fire-breathing one-eyed dragon. | Эта картина будто выжжена у меня на сетчатке огнедышащий одноглазый дракон. |
| There's one image I'll never forget: | У мёня пёрёд глазами стоит картина: |
| A VTS traffic image is an overview of the traffic in the VTS coverage area, allowing for all factors which are relevant to this traffic. | Картина движения, составляемая в СДС, - это общая схема движения судов в зоне охвата СДС, в которой устанавливаются все факторы, имеющие отношение к этому движению. |
| (b) Ship - shore operation: Data from AIS equipped vessels can also be received by AIS base stations connected to the RIS centre where a traffic image (TTI and/or STI) can be constructed. | Ь) Режим судно-берег: данные от оборудованных АИС судов могут приниматься также базовыми станциями АИС, которые соединены с центрами РИС, в которых может составляться картина движения (ТИД и/или СИД); |
| The beginning of the peace process and the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in 1993 had raised hopes that that repulsive image of human rights violations would rapidly disappear. | В связи с развертыванием мирного процесса и подписанием в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению зародилась надежда на то, что эта отвратительная картина нарушений прав человека вскоре станет достоянием прошлого. |
| By taking an active role in preventing and combating trafficking, companies can enhance their brand image and reputation among consumers, investors and other influential stakeholders. | Активно участвуя в предотвращении торговли людьми и борьбе с ней, компании могут поднять престиж своей торговой марки и улучшить свою репутацию среди потребителей, инвесторов и других влиятельных сторон. |
| It was emphasized that publicizing the work of the United Nations special procedures and advisory services would enhance the overall image of the United Nations. | Было подчеркнуто, что широкое освещение деятельности специальных процедур и системы консультативного обслуживания Организации Объединенных Наций позволит укрепить и её престиж. |
| The Global Compact, a United Nations initiative for voluntary corporate citizenship, has, unfortunately, seen a number of tobacco companies join this initiative and improve their image as socially responsible companies. | Глобальный договор, инициатива Организации Объединенных Наций в области обеспечения добровольной коллективной гражданской ответственности, к сожалению, исходит из того, что ряд компаний, присоединившись к этой инициативе, улучшат свой престиж как социально ответственных компаний. |
| Concerted efforts were needed to improve the image of women in the media and to make the media more responsive to women's issues and development needs. | Необходимы согласованные усилия для того, чтобы поднять престиж женщин в средствах массовой информации и обеспечить, чтобы средства массовой информации шире отражали женскую проблематику и потребности в области развития. |
| In fulfilling this role, the United Nations will see its prestige enhanced and its image brought closer to the life of each nation and each human being. | Эта роль поможет Организации Объединенных Наций укрепить свой престиж и приблизить свою деятельность к повседневным нуждам каждой страны и каждого человека. |
| It then creates a point cloud image. | Затем она создает точечный рисунок. |
| If the page uses a background image, you can get and save that with the Location Save Background Image As... option. | Если на странице используется фоновый рисунок, вы можете сохранить его, выбрав пункт меню Адрес Сохранить фоновый рисунок как... |
| A drawing is applied to the outer surface of the body or a material object is attached, said material object being in the form of, for example, a removable information medium with an image reproducing an image of the drink for which the container is intended. | На внешней поверхности корпуса нанесен рисунок или закреплен материальный объект, выполненный, например, в виде съемного носителя информационного характера с изображением, которое воспроизводит изображение напитка, для которого предназначена емкость. |
| If for this reason you find it impossible to read the words, you can change the image by clicking 'New image'. | Если не удаётся прочитать слова из САРТСНА, рисунок можно заменить при помощи кнопки «Поменять САРТСНА». |
| Moreover, the current version of AKVIS Sketch allows achieving such a result without using of a photo editor. With the Background tab you can blur some parts of the image and imitate a blend of the original photo and the drawing. | Кроме того, рисунок был создан с помощью старой версии плагина Sketch, сейчас такого эффекта можно с легкостью добиться в самой программе Sketch, не обращаясь за помощью к сторонним программам! |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| The same image that's on the CD. | Такое же фото как и на самом диске. |
| Sonya: We got an image. | У нас есть фото. |
| A useful image processing application for creating and editing photographs and other images. | Полезная и многофункциональная программа обработки изображений, для создания и редактирования фото и других изображений. |
| Print the sharpest image possible. | Распечатай её фото в максимальном качестве. |
| Claudia, that image, print it out right now. | Клаудия, распечатай то фото. |
| It's a Brazilian monkey, and seriously, it's your spitting image. | Это бразильская обезьянка и если серьезно, она твоя точная копия. |
| A copy is just an identical image. | Копия это всего лишь копия. |
| You're the spitting image of your mom. | Ты точная копия своей мамы. |
| It's a spitting image of me. | Это моя точная копия. |
| She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. | Она... точная копия своей матери. Та была первой красавицей в городе. |
| It should build a positive image of our continent and determine the role that it could play in economic, political, social and cultural spheres. | Необходимо сформировать позитивное мнение о нашем континенте и определить роль, которую он мог бы играть в экономической, политической, социальной и культурной сферах. |
| I suppose you do make a good point about my public image. | Я полагаю, ты создаешь хорошее мнение о моем имидже. |
| Consequently, that image can either create and convey respect for children and young people, or spread prejudices and stereotypes which may have a negative effect on public opinion. | Соответственно, создаваемый образ может способствовать либо формированию и выражению уважительного отношения к детям и молодежи, либо распространению предрассудков и стереотипов, которые могут оказывать отрицательное воздействие на общественное мнение. |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Group endorsed the recommendations on corporate sponsoring in the United Nations system, especially with respect to the possible dangers for UNIDO's image of autonomy and independence if it sought sponsorship from the corporate sector. | Группа поддерживает рекомендации относительно привле-чения фирм-спонсоров и разделяет мнение о том, что обращение за спонсорской поддержкой к пред-приятиям частного сектора может повредить репутации ЮНИДО как автономной и независимой организации. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| To the left of the Image Window there is a Toolbar. | Слева от Окна изображения (Image Window) находится Панель инструментов (Toolbar). |
| In 1998, DC purchased WildStorm Comics, Jim Lee's imprint under the Image Comics banner, continuing it for many years as a wholly separate imprint - and fictional universe - with its own style and audience. | В 1998 году DC приобрела Wildstorm Comics Джима Ли, импринт Image Comics, продолжая его в течение многих лет, как совершенно отдельный импринт (и отдельную вымышленную вселенную) с собственным стилем и аудиторией. |
| Activate the check box Scale Image to Frame. | В открывшихся настройках рамки выставим флажок Отмасштабировать под рамку/Scale Image to Frame. |
| Which is the maximum size authorized by image? | Quel est la taille maximum autorisйe par image? |
| It also allows developers to try the OS before installation, and to select, install, and upgrade additional components using the OpenSolaris Image Packaging System. | Этот диск позволяет разработчикам попробовать ОС в работе без установки, а также содержит функции выбора, установки и обновления дополнительных компонентов с помощью пакетного менеджера IPS (Image Packaging System) OpenSolaris. |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| The aim is to institutionalize gender equality in the communication sector and to devise a communication strategy aimed at improving women's image through the media. | Эта программа направлена на институциональное закрепление равенства между мужчинами и женщинами в секторе коммуникаций и на разработку коммуникационной стратегии улучшения отображения женщин в средствах массовой информации. |
| Figure 4: A view on RadialContext: the main menu, the tab menu and the image menu with help text. | Figure 4: Виды Радиального контекста: главное меню, меню вкладок и меню отображения со вспомогательным текстом. |
| Set to display the image to fit the screen size without changing proportions. | Устанавливается для отображения изображения во весь экран без изменения пропорций. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |