| It is an heliographic, a device to capture the image forever. | Это гелиограф, устройство, которое захватывает изображение навсегда. |
| In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| Investors, tourists and new citizens can obtain a detailed image of their city and use this information and display system to make decisions quicker and more easily. | Инвесторы, туристы и жители могут получить детальное изображение города и на его основе, а также на основе данных информационной системы они могут принимать решения легче и быстрее. |
| In response to user needs and capabilities, vendors of satellite remote sensing data usually offered several different value-added image products, each reflecting different levels of processing and correction (e.g. system- or precision-corrected images). | С учетом потребностей и возможностей пользователей фирмы, осуществляющие продажу данных дистанционного зондирования со спутников, обычно предлагали ряд различных продуктов изображений с добавленной стоимостью, отражавшей различные уровни обработки и коррекции (например, изображение с системной коррекцией или коррекцией точности). |
| The resorts maintain an up-market image and offer luxury accommodation. | Курорты сохраняют образ элитарных мест отдыха и предлагают размещение в номерах люкс. |
| Product image and the symbol of certification for brand value. | Образ продукта и символ сертификата как ценность марки. |
| Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. | В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет. |
| In a situation of abject poverty, as is the case in most poor countries, the image of a starving public servant is unacceptable. | В условиях крайней нищеты, царящей в большинстве бедных стран, образ голодающего государственного служащего крайне нежелателен. |
| In order to be successful, one must project an image of success at all times. | Чтобы добиться успеха, нужно всегда создавать образ успеха. |
| In 1962, seeking to upgrade its image, the company sought a new logo. | В 1962 году, стремясь обновить свой имидж, компания искала новый логотип. |
| This gave the band a militaristic image, which led to accusations of fascism. | Это дало группе милитаристский имидж, что привело к обвинениям в фашизме. |
| Transparency and openness of the financial activity, the pursuing of ecological and social policy provided CPS a good image which all the company employees support. | Открытость, прозрачность финансовой деятельности, поддержка экологической и социальной политики обеспечила CPS хороший имидж, который поддерживают все работники компании. |
| He was supported by the BMW board of directors, who wanted to move BMW's image into the future. | Он был поддержан Советом директоров ВМШ, которые хотели, чтобы имидж ВМШ двигался в будущее. |
| Volunteerism offers the private sector an opportunity to enhance workforce morale and boost its image vis-à-vis consumers while displaying socially responsible behaviour. | Добровольческая работа служит для компаний частного сектора возможностью повысить моральное состояние своих служащих и улучшить свой имидж в глазах клиентов, демонстрируя социально-ответственный подход к своей деятельности. |
| The Government had been inundated with letters of concern and the country's image had been severely damaged. | Правительство было засыпано письмами с выражением обеспокоенности, и при этом серьёзно пострадала репутация страны. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| The positive image they maintain, in a difficult environment, the good relations they enjoy with all sectors of the population and the close cooperation they pursue with the authorities bear testimony to their commitment, dedication and professionalism. | Безупречная репутация, которую они сохраняют в столь сложных условиях, хорошие отношения со всеми слоями населения и тесное сотрудничество с властями свидетельствуют об их приверженности своему делу, самоотверженности и профессионализме. |
| Once my image recovers, those advertisements will come sticking to me again. | Как только моя репутация восстановится, мы снова получим кучу предложений. |
| "Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. | «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете. |
| The report, however, indicated that an outmoded negative image of women still prevailed. | В то же время в докладе указывается, что устаревшее негативное представление о женщинах по-прежнему широко распространено. |
| The objective was to obtain a clear image of unemployment in the capital city to facilitate, for example, decisions on measures against this situation. | Цель обследования заключалась в том, чтобы составить ясное представление о безработице в столице и помочь таким образом принять правильные решения о том, как изменить это положение. |
| The objective of integration remains to ensure a unified image of the United Nations in the field, to enhance information activities in all areas, including development issues, and to achieve possible economies through the sharing of common services. | Цель объединения по-прёжнему заключается в том, чтобы создать целостное представление об Организации Объединенных Наций на местах, повысить эффективность информационных мероприятий во всех областях, включая вопросы развития, и добиться экономии путем создания единой системы обслуживания. |
| Press releases, UN in Brief and Image and Reality are also available electronically through the Internet. | Пресс-релизы, брошюры «Кратко об ООН» и «Представление и реальность» также распространяются в электронной форме через Интернет. |
| This information can be supplied via fax or e-mail within several days of the receipt of a request and they can help to quickly form an image of potential business partners. | Эти данные, могущие помочь быстро создать представление о потенциальных партнерах по бизнесу, передаются по факсу или электронной почте в течение нескольких дней после получения запроса. |
| The first time an image is used in the game, it will have no taboo words. | Если картинка показывается в первый раз, то она не имеет никаких слов-табу. |
| You realise that image will stay with me for the rest of my life? | Ты понимаешь, что эта картинка будет преследовать меня до конца жизни? |
| Framing, the angle, the exposure, trying to convey something, like an image that you see in your mind's eye or... the way that you... dream it. | Оформление, угол, воздействие, пытаться что-то донести как картинка, которую ты видишь внутренним зрением или... о том, как ты мечтаешь. |
| because that statue has always sort of kept an image in my head of, you know, the beginning of people coming to America. | Так как у меня в голове всегда была картинка этой статуи, знаете, начало приезда людей в Америку. |
| Then the previous image was faked? | Значит предыдущая картинка подделка? |
| An all-round approach was adopted for leather products: quality improvement, export development and the organization of a major regional event successfully generated trade opportunities, created awareness and established a sectoral image. | Комплексный подход был применен в отношении продукции из кожи: повышение качества, развитие экспорта и организация крупного регионального мероприятия успешно содействовали созданию возможностей для торговли, обеспечили осведомленность и повысили авторитет сектора. |
| Good public image and media profile of leadership, i.e. a C.E.O., Regional Representative etc. | Высокая общественная репутация и высокий авторитет руководителей в СМИ, то есть главного администратора, регионального представителя и т.д. |
| Describing the Department as a public voice to promote the purposes and image of the United Nations, he called for strengthening that partnership. | Назвав Департамент «рупором, доносящим до общественности информацию о целях Организации Объединенных Наций и утверждающим ее авторитет», он призвал укреплять это партнерство. |
| In addition to victimizing those already victimized by war, acts of misconduct have a detrimental effect on the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. | Помимо виктимизации лиц, и так уже пострадавших от войны, подобные действия подрывают репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций и бросают тень на ее беспристрастность и объективность. |
| The failure of the Council to improve its image and credibility in the eyes of the general membership, as well as international public opinion, lies mostly in the manner in which it functions. | Неспособность Совета улучшить свою репутацию и повысить авторитет в глазах государств-членов Организации, а также международной общественности в основном связано с тем, как он выполняет свои функции. |
| This is a simulated image of a cluster in a nearby galaxy. | Вот фотография звёздного скопления в ближайшей галактике. |
| A "tidal wave of sympathy" poured out from America to China, and the image was widely reproduced to elicit donations for Chinese relief efforts. | «Приливная волна сочувствия» вылилась из Америки в Китай, и фотография получила широкое распространение, для сбора пожертвований и оказания помощи Китаю. |
| This image is quite interesting, actually, because I think we made it three years ago. | Вообще-то это очень интересная фотография, мы сделали её три года назад, это Камилла в свадебном платье, и эту фотографию мы использовали снова незадолго до её свадьбы. |
| The final image will "appear" as a 6x4 inch photo on many monitors. | Конечное изображение будет «выглядеть» как фотография 4 на 6. |
| So your best photo (slide) places in the mini projecting system which shows the image in the air area (several meters distance from the system). | Ваша лучшая фотография (слайд) помещается в мини проекционную систему, которая выводит изображение в пространство, на расстояние нескольких метров, получая визуальное изображение предмета. |
| X-ray with contrast (referral, image only) | Контрастный рентген (по направлению, только снимок) |
| During its inspection in June 2010, the Group viewed the UAV and its command room. It found that all items remained in place since the Group's last inspection in 28 January 2010 (see image below). | Во время проверки, проведенной в июне 2010 года, Группа осмотрела БЛА и пункт управления им. Она обнаружила, что все предметы оставались на том же месте, что и при последней проверке Группой 28 января 2010 года (см. снимок ниже). |
| Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image time to be the time difference exceeds this setting, no match will be attempted. | Установить максимальное расхождение между точкой трека GPS и временем создания снимка. Если разница будет больше указанной, снимок не будет выбран. |
| This building was wired for change. So, in 1975, the image there is of typewriters. | В 1975 году были печатные машинки, А когда был сделан этот снимок - процессоры. |
| This satellite image was taken one month ago - that's Manaus down there, we're down there - and it shows this process. | Этот снимок сделан со спутника месяц назад: это город Манаус, полный людей, и видно весь процесс. |
| It can be a sound, an image, a memory. | Это может быть звук, картина, воспоминание. |
| I have this image in my mind: | В моей в голове рисуется такая картина: |
| The general image of the situation in Kosovo in the aftermath of recent events as depicted in Mr. Holkeri's report is a distressing one. | Общая картина ситуации в Косово после недавних событий, представленная в докладе г-на Холкери, вызывает тревогу. |
| And she pointed to the work on the left to tell me how problematic this image was, | И, указав на работу слева, она заметила, как сильно эта картина затронула проблему. |
| The traffic image needed is the typical 'looking around the corner' feature and is mainly outside the scope of the on board radar range. | Требуемая в данном случае картина движения обычно служит для предварительной оценки положения и как правило выходит за пределы радиолокационной видимости, обеспечиваемой судовой РЛС. |
| The very image of the Conference in the eyes of public opinion depends upon it. | От этого зависит сам престиж Конференции в глазах общественности. |
| He fully believed that such initiatives would enhance the image of the United Nations in the eyes of the world and the quality of peacekeeping missions. | Он в полной мере уверен в том, что такие инициативы повысят престиж Организации Объединенных Наций в глазах мира и качество операций по поддержанию мира. |
| Did "attack on the image of the nation" cover attacks on the symbols of the Republic? | Включает ли "посягательство на престиж нации" посягательство на эмблемы Республики? |
| Your expertise, image, prestige. | Вашу экспертную оценку, имидж, престиж. |
| In fulfilling this role, the United Nations will see its prestige enhanced and its image brought closer to the life of each nation and each human being. | Эта роль поможет Организации Объединенных Наций укрепить свой престиж и приблизить свою деятельность к повседневным нуждам каждой страны и каждого человека. |
| The image, sound, memory that flips her switch. | Рисунок, звук, воспоминание, которое их переключает. |
| With this programms you may convert SRTM-data to image and edit it. | С их помощью Вы преобразовываете поверхность Земли в рисунок, который вы можете редактировать по своему вкусу. |
| Figure 9: The Windows DS server is preparing to deploy the image. | Рисунок 9: Сервер Windows DS готовится к установке образа. |
| The image is based on an etching by Gustave Brion based on the drawing by Émile Bayard. | Это изображение основано на гравюре Густава Бриона, который в свою очередь взял за основу рисунок Эмиля Байара. |
| 66, Image Manager Plugin: WP allow you to edit the background image: crop, rotate and so on. | 66, диспетчер плагинов: WP можно изменить фоновый рисунок: обрезка, поворот и так далее. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| Hesselberg can be divided into 5 sections along its center-line (see panorama image). | Вдоль осевой линии Хессельберг можно разделить на 5 секций (см. фото панорамы). |
| This image, and also this one, were made using whiskey. | Обе этих фото мы сделали при помощи виски. |
| I've got an image of our two suspects. | У меня есть фото двух наших подозреваемых. |
| Julianne, can you blow up the image of Becky? | Джулиана, можешь приблизить фото Бэкки? |
| The back, very different image. | Сзади совсем другое фото. |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| Everyone says he's the image of his father. | Все говорят что он копия своего отца |
| It's a spitting image of me. | Это моя точная копия. |
| And this site still working. and its local image copy. | Еще из до сих пор работающего и локальная копия. |
| He is the very image of me. | Он моя точная копия. |
| The Section needs to cast off this image of wood as a 'traditional' material, with no relevance to modern technologies, circumstances and concerns. | З. Секции необходимо развеять бытующее мнение о том, что древесина является "традиционным" материалом, который не отвечает современным технологическим требованиям, условиям и задачам. |
| As noted in the present report, this has been a result of the domestic environment of those countries as well as such external factors as market access and the negative image of Africa for investment purposes. | Как отмечается в настоящем докладе, это вызвано внутренними условиями этих стран, а также внешними факторами, такими, как доступ на рынки и негативное мнение об Африке для инвестиционных целей. |
| Similarly, the removal of pregnant girls from school reinforces the image of these girls as unworthy of further schooling and also removes them from the public eye, making it easy to avoid tackling the causes of child pregnancy. | Кроме того, отчисление беременных девочек из школы закрепляет широкораспространенное мнение о том, что они недостойны дальнейшего обучения, а также выводит их из сферы внимания общественности, что позволяет устраниться от выявления причин беременности несовершеннолетних. |
| The image of women and men in media which create public opinion is mainly different, but some common characteristics may be noticed. | Как правило, в средствах информации, формирующих общественное мнение, роль мужчин и женщин отображается различным образом, однако здесь могут быть отмечены некоторые общие особенности. |
| There are, in short, places where the widely held view of Africa as a region in perpetual crisis is not just an image but an all-too-grim and painful reality. | То есть, существуют места, в которых широко распространенное мнение об Африке как регионе постоянного кризиса является не просто образом, а чрезвычайно мрачной и тягостной реальностью. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| For example, copies of information on the database prior to its modification by a transaction are set aside by the system before the transaction can make any modifications (this is sometimes called a before image). | Например, копии информации в базе данных до её изменения транзакцией, делаются системой перед транзакцией, которая может сделать любые изменения (иногда это называют before image). |
| Public Image Ltd returned in 2009, after a 17-year hiatus. | Public Image Ltd. возвратились после 17 летнего перерыва. |
| If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Figure 3.8, "A dock with an Image Menu highlighted."). | If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Рисунок 3.8, «Панель с подсвеченным списком изображений»). |
| That What Is Not is Public Image Ltd's eighth album, released in 1992. | That What Is Not - восьмой студийный альбом группы Public Image Ltd., выпущенный в 1992 году. |
| Image Resize Guide - Smart image resize and objects removal. | Image Resize Guide - программа для изменения размера изображения, без искажения важных объектов. |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| Figure 4: A view on RadialContext: the main menu, the tab menu and the image menu with help text. | Figure 4: Виды Радиального контекста: главное меню, меню вкладок и меню отображения со вспомогательным текстом. |
| A: Yes. Making your own ZoneTick skins requires no more than an image editing program of your choice, and some creativity on your part. | A10: Скины - это графические оболочки, используемые ZoneTick для отображения часов. |
| The technique of using continuous color to map points from domain to codomain or image plane was used in 1999 by George Abdo and Paul Godfrey and colored grids were used in graphics by Doug Arnold that he dates to 1997. | Техника использования непрерывного цвета для отображения точек из области определения в область значений или плоскость изображения использовали в 1999 Джорж Абдо и Пол Годфри, а цветные решётки использовал в графиках Дуглас Н. Арнольд в 1997. |
| Homomorphic filtering is a generalized technique for signal and image processing, involving a nonlinear mapping to a different domain in which linear filter techniques are applied, followed by mapping back to the original domain. | Гомоморфная фильтрация - это обобщенная техника для цифровой обработки сигналов и изображений, с участием нелинейного отображения в другие пространства в которых теория линейных фильтров может быть применена, и отображена обратно в исходное пространство. |