| You can also scale the image by changing the parameters W (width) and H (height). | Кроме того, отмасштабировать изображение можно, вручную изменив значения параметров трансформации Ш - Ширина (Width) и H - Высота (Height). |
| Advertisements are against good marketing practice also if they assert or insinuate that the role of one gender is socially, economically or culturally less valuable than that of the other or if the advertisements maintain a stereotyped role image. | Запрещено также распространение рекламных материалов, если они утверждают или внушают идею о том, что в социальном, экономическом или культурном отношении роль одного пола менее значима, чем роль другого, или если в них дается стереотипное изображение ролей. |
| And then if you freeze the image... | И потом если остановить изображение... |
| You must have a high-resolution image for making a customised paper With the image, we will work the rapport adjustments and design adaptations in accordance with the final needs. | Для изготовления персонализированных обоев нам потребуется изображение, выполненное с высоким разрешением. С его помощью мы выполним подгонку раппорта и масштабирование рисунка в соответствии с Вашими потребностями. |
| To compare the converted sample with the original photo, left-click on the image in the preview area. | Щёлкнув и удерживая левую кнопку мыши внутри окна предварительного просмотра, можно сравнить исходное изображение с результатом автоматической конвертации. |
| Lucas Nussbaum managed to create a Bochs image for Hurd. | Лукас Нусбаум (Lucas Nussbaum) создал образ Bochs для Hurd. |
| This image persists to the present day. | Таковым и остаётся этот образ до наших дней. |
| Broadcasting of radio and television material that denounces these stereotypes and promotes a more dignified image of women. | Трансляция радио- и телевизионных передач, осуждающих данные стереотипы и продвигающих более достойный образ женщины. |
| The very moment he appears on the world's television screens, victorious and smiling, America's image and soft power would experience something like a Copernican revolution. | В тот самый момент, когда он появится на всемирных телевизионных экранах, победоносный и улыбающийся, образ и мягкая власть Америки испытают что-то вроде революции Коперника. |
| I rid myself of the image of your body lost in the shadows of the sea | Я гоню от себя образ вашего тела, потерявшегося во мраке моря. |
| There is work that needs to be done, and we can get a new image and breathe new life into the General Assembly, provided we decide to do so. | Нам доверена работа, которую мы должны проделать, мы можем обрести новый имидж и, если захотим, можем вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею. |
| Promotion of a balanced foreign policy aimed at ensuring the image and interests of the Republic of Moldova in the regional and global context, by integrating the Republic of Moldova into the European Union and developing cooperation with the CIS countries. | Содействовать сбалансированной внешней политике, которая обеспечит имидж и интересы Республики Молдова в региональном и глобальном контексте путем интеграции в Европейский Союз и развития сотрудничества со странами СНГ. |
| Not a good image for the business. | Плохой имидж для бизнеса. |
| A "business presence web-site" will be effective to produce a company image. | Сайт - визитная карточка может быть эффективен, но только если перед ним стоит цель "работать на имидж". |
| Ackermann's sensitive response is at first surprising, but then the CEO would like to present a perfect image just a few months before the end of his term in office. | Быстрая реакция Аккерманна сначала удивляет, но между тем директор хотел бы иметь безупречный имидж всего за несколько месяцев до окончания его пребывания в офисе. |
| Mr. BYLICA said that the international image of UNIDO had improved in recent years, as had the quality of the services it provided. | Г-н БЫЛИЦА говорит, что за последние годы международная репутация ЮНИДО улучшилась, повысилось качество оказываемых ею услуг. |
| The secretariat drew attention to the draft contribution prepared by secretariat on the "Image of Coal" for inclusion in the WEC Global Coal Study. | Секретариат обратил внимание на проект документа по теме "Репутация угля", подготовленный секретариатом в качестве своего вклада для включения в Глобальное исследование использования угля ВЭС. |
| The company's image was at stake. | Репутация компании под угрозой. |
| This scoop was an opportunity for Takefuji to leave the group. because of the scandal... and forms a new group... his image will only increase. | Все эти сплетни были возможностью для Татефуджи покинуть Тоаке-групс. его репутация только улучшится. |
| You say image, I say reputation. | Ты говоришь имидж, я говорю - репутация. |
| Oman noted that the national report gave an image of the state of human rights in Qatar, its achievements and the challenges it faces. | Оман отметил, что национальный доклад дает представление о положении в области прав человека в Катаре, достижениях страны и о тех проблемах, с которыми она сталкивается. |
| It requires little reminding that our subregion has probably been one of the few regions of the world to have acquired a very damaging image internationally because of political instability, lack of security and war. | Вряд ли следует кому-либо напоминать, что наш субрегион был, вероятно, одним из немногих районов мира, о котором у международного сообщества сложилось очень негативное представление, обусловленное политической нестабильностью, отсутствием безопасности и войнами. |
| Both Presidents emphasized that the accession of all South American countries to the Ottawa Convention confirms the image of South America as a region with a vocation for peace, understanding, cooperation and progress. | Оба президента подчеркнули, что присоединение всех южноамериканских стран к Оттавской конвенции подтверждает представление о Южной Америке как о регионе, стремящемся к миру, взаимопониманию, сотрудничеству и прогрессу. |
| The UNFPA police training focuses on changing the image of the police and among the police so that they are perceived as agents of change in their communities. | Организуемая ЮНФПА подготовка ставит своей целью изменить как представление о полиции, так и отношение сотрудников полиции к самим себе, с тем чтобы они рассматривались как проводники новых идей в своих общинах. |
| But we have, somehow, in the course of the last few centuries, or even decades, started to cultivate an image of a mythical, rural agricultural past. | Эти бедные фермеры, обрабатывавшие землю вручную или с помощью животных, получали урожаи, сопоставимые с результатом беднейших хозяйств сегодняшней Западной Африки. Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого. |
| The image of those planes crashing into the towers plays on a loop in my head. | Картинка этих самолетов, врезающихся в башни так и крутится у меня в голове. |
| Click the "Upload File" button and your image will be transferred on the bottle. | Далее, после нажатия кнопки «загрузить файл» ваша картинка переносится на бутылку. |
| We don't get a name, just an image. | Я не знаю, у нас нет имени, только картинка. |
| At this point, all of the taboo lists for the images are deleted and the image is returned to the game pool as if it were a fresh image. | В этот момент список слов-табу очищается, и картинка отправляется в игру заново, как будто это совсем новое изображение. |
| This is a bit of a difficult image to put up on the screen. | Это не совсем та картинка, которую удобно показывать на экране. |
| It also highlighted the importance of such expertise and of the secretariat's institutional memory, qualities which would enhance the image of ECE. | Группа подчеркнула также важное значение такого экспертного потенциала и институциональной памяти секретариата, которые гарантируют авторитет ЕЭК. |
| We have to find the candidate who will improve that image | Нужно найти кандидата, который поднимет наш авторитет. |
| A denial of service attack would not only reduce the ability of people to lodge their census form on line but could also have an adverse affect on the image of the ABS and of the census. | Атака с целью вызвать отказ от обслуживания может не только снизить возможности заполнения переписных листов в режиме онлайн, но также и отрицательно повлиять на авторитет АБС и восприятие переписи общественностью. |
| The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed "security threats", "spies", or for "tarnishing the image of the country abroad". | Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей». |
| He deeply regretted that only 11 of the Committee's 18 members were present, as that hampered discussion of important matters and undermined the Committee's image. | Он очень сожалеет, что только 11 из 18 членов Комитета сейчас присутствуют, что стесняет хорошее ведение обсуждений по важным вопросам и подрывает авторитет Комитета. |
| That image of Nolan is almost a year and a half old. | Эта фотография Нолана сделана полтора года назад. |
| Flank fat - 7697 Image not availableneeded | Боковой шпик - 7697 Фотография отсутствует не требуется |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| The United Kingdom's Metropolitan Police Photographic Intelligence Cell has added all the images available on the special notices to their facial recognition system so that they can search against them when they receive any terrorist context image for evaluation. | Группа фоторазведки Столичной полиции Соединенного Королевства ввела все фотографии, имеющиеся в специальных уведомлениях, в свою систему распознавания лиц, с тем чтобы можно было проводить поиск, когда для анализа поступает фотография человека, имеющего отношение к терроризму. |
| The first official image of him as an adult was a group photograph released on 30 September 2010, at the end of the party conference that effectively anointed him, in which he is seated in the front row, two places from his father. | Первым официальным изображением была групповая фотография, выпущенная 30 сентября 2010 года, в которой он сидел в первом ряду, в двух местах от своего отца. |
| This is a horrific image, so I'm putting my hand up now. | Это ужасный снимок, поэтому я поднимаю вверх руку. |
| This is actually the last little image we have of him. | Это его последний маленький снимок. |
| I'm looking at a satellite image from three years ago, and you're standing smack in the middle of what used to be a pond. | Я смотрю на снимок со спутника трёхлетней давности, вы стоите прямо посреди того, что раньше было прудом. |
| So you're looking now at an actual image of dark matter. | Вы как раз смотрите на снимок тёмной материи. |
| This is an image from Tuscany, where we feel agriculture is still about beauty. | Этот снимок сделан в Тоскане, где мы чувствуем, что сельское хозяйство сохранило свою красоту. |
| It can be a sound, an image, a memory. | Это может быть звук, картина, воспоминание. |
| It had a physicality, and you start going deeper and deeper into sort of narrative that goes this way, towards the image. | Из материала, и пристальнее всматриваясь, вы понимаете из чего сделана картина. |
| I've got this image of you not being able to walk at 2mph into a wall. | У меня перед глазами стоит эта картина, как ты не можешь пройти сквозь стену на скорости 2 м/ч. |
| The allegorical image Homeopathy Looks at the Horrors of Allopathy was painted by Alexander Beideman in Munich in 1857. | Картина «Гомеопатия, взирающая на ужасы Аллопатии» была написана Александром Бейдеманом в Мюнхене в 1857 году. |
| This was a real image of happiness so rare and precious that beneath my pleasure growed an uneasiness a state of tension that gained my entire body. | Передо мной стояла божественная картина счастья, такая редкая и такая драгоценная, что моё собственное удовольствие постепенно ввергало меня в крах, по всему телу шли конвульсии. |
| Through its activities, the Department of Public Information should improve the Organization's image in the eyes of the general public. | Департаменту общественной информации надлежит благодаря своей деятельности поднять престиж Организации в глазах общественного мнения. |
| The Working Group is of the opinion that there is a risk that, without proper standards and oversight, the outsourcing of security functions by the United Nations to private companies could have a negative effect on the image and effectiveness of the United Nations in the field. | По мнению Рабочей группы, существует опасность того, что без надлежащих стандартов и соответствующего надзора делегирование Организацией Объединенных Наций функций по обеспечению безопасности частным компаниям может оказать отрицательное воздействие на престиж и эффективность деятельности Организации на местах. |
| Its purpose is to smear the image of the State and the Army and to violate the dignity of the women of that peaceful village. | Цель этой кампании - запятнать престиж государства и армии и опорочить достоинство жительниц этой мирной деревни. |
| The Global Compact, a United Nations initiative for voluntary corporate citizenship, has, unfortunately, seen a number of tobacco companies join this initiative and improve their image as socially responsible companies. | Глобальный договор, инициатива Организации Объединенных Наций в области обеспечения добровольной коллективной гражданской ответственности, к сожалению, исходит из того, что ряд компаний, присоединившись к этой инициативе, улучшат свой престиж как социально ответственных компаний. |
| Such activity robs governments in affected countries of revenue, impoverishes rural communities that depend on forest products for a living, and damages the image of the entire sector, in both developed and developing countries. | Эта незаконная деятельность лишает правительства затрагиваемых стран доходов, доводит до нищеты общины сельского населения, для которых производство лесных товаров обеспечивает средства к существованию, и подрывает престиж всего сектора, причем как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Now we open the image with the cats. | Теперь откроем рисунок, с которым хотим объединить фотографию. |
| This particular image portrays a resolution of that conflict. | Этот рисунок изображает разрешение этого конфликта. |
| If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Figure 3.8, "A dock with an Image Menu highlighted."). | If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Рисунок 3.8, «Панель с подсвеченным списком изображений»). |
| In the Painting tab in Settings Panel you can adjust the parameters to convert a photo into an image in a style similar to comics or a cartoon. | В закладке Рисунок (Painting) на Панели настроек (Settings Panel) задаются параметры конвертации фотографии в изображение, приближенное к комиксу или мультфильму. |
| When the check-box is enabled, the image in the Sketch is processed using the algorithm from the early versions of the program (including version 8.6). | При отмеченном пункте для закладки Рисунок (Sketch) используется алгоритм обработки из более ранних версий программы (до версии 8.6 включительно). Если в предыдущих версиях настройки конвертации были сохранены в пресеты, то при использовании старого алгоритма обработки эти пресеты появятся в списке. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| Hesselberg can be divided into 5 sections along its center-line (see panorama image). | Вдоль осевой линии Хессельберг можно разделить на 5 секций (см. фото панорамы). |
| I don't thrill to my own image in quite the same way you do. | Собственное фото не вызывает у меня такого трепета, как у вас. |
| It's a single image of him. | Это его единственное фото. |
| Do you have an image? | У тебя есть фото? |
| resizes the image, w - target width, h - target height, optional parameter ct - content type with possible values (1 - photo, 2 - video). | изменение размеров картинки, ш - итоговый размер по горизонтали, h - по вертикали, ct - тип контента, к которому применять комманду (1 - фото, 2 - видео). |
| And that boy is the spitting image of his mother. | А этот парень - точная копия его матери. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| He is also the spitting image of Erik. | Он - тоже копия Эрика. |
| You're the spitting image of your future son. | Копия твоего будущего сына. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| The image of women and men in media which create public opinion is mainly different, but some common characteristics may be noticed. | Как правило, в средствах информации, формирующих общественное мнение, роль мужчин и женщин отображается различным образом, однако здесь могут быть отмечены некоторые общие особенности. |
| Andy Battaglia from The A.V. Club opined that Minogue's public image and her persona in her music videos "presented herself as a mechanical muse whose every gesture snapped and locked into place with the sound of a vacuum seal". | Энди Батталья с сайта The A.V. Club высказал мнение, что образ и личность Миноуг в её клипах «представили её эдакой механической музой, каждый жест которой щелчки и звуки вакуумного затвора». |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; | Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации; |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| [6] You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see Section 4.1, "Official Debian GNU/Linux CD-ROM Sets"). | [6] You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see Раздел 4.1, «Официальный набор компакт-дисков Debian GNU/Linux»). |
| He directed videos for bands including Fields of the Nephilim, Public Image Limited, and Renegade Soundwave. | Он снимал видеоролики для групп, в том числе «Поля Нефилим», Public Image Limited и Renegade Soundwave. |
| Spawn: The Eternal is a video game developed and published by Sony Computer Entertainment for the PlayStation, based on the comic book character Spawn created by Todd McFarlane and produced by Image Comics. | Spawn: The Eternal - компьютерная игра, разработанная и выпущенная Sony Computer Entertainment для PlayStation, основанная на серии комиксов о Спауне, созданной Тоддом Макфарлейном и произведенной Image Comics. |
| In keeping with its dedication to artistic creation, Image & Compagnie needed music for a documentary called "L'art et la Manière", for the Franco-German TV channel Arte. | Соблюдая принцип приверженности художественному творчеству, компания Image & Compagnie искала музыку для документально фильма под названием "L'art et la Manière", который создавался по заказу франко-германского телеканала Arte. |
| In 1998, DC purchased WildStorm Comics, Jim Lee's imprint under the Image Comics banner, continuing it for many years as a wholly separate imprint - and fictional universe - with its own style and audience. | В 1998 году DC приобрела Wildstorm Comics Джима Ли, импринт Image Comics, продолжая его в течение многих лет, как совершенно отдельный импринт (и отдельную вымышленную вселенную) с собственным стилем и аудиторией. |
| 5.1 New image display techniques may be used subject to the following conditions: | 5.1 Новые методы визуального отображения информации могут использоваться с соблюдением следующих условий: |
| But when you actually visualize it, all the connections that we're doing right now - this is an image of the mapping of the Internet - | И если это визуализировать, все контакты, которые мы сейчас осуществляем - получится образ отображения информации в Интернете. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |
| MrSID uses selective decoding meaning that the decoder does not have to decode the entire file to view a specific zoom level, image quality or scene for example. | MrSID использует выборочное декодирование, то есть декодеру (просмотрщику) не требуется декодирование всего файла для отображения какого-то одного уровня детализации или качества изображения. |
| The continuous maps defined on X/~ are therefore precisely those maps which arise from continuous maps defined on X that respect the equivalence relation (in the sense that they send equivalent elements to the same image). | Непрерывные отображения, определённые на Х/~ поэтому являются в точности такими отображениями, которые возникают из непрерывных отображений, определённых на Х, которые удовлетворяют отношению эквивалентности (в смысле, что они переводят эквивалентные элементы в один и тот же образ). |