| This image was exposed to 12 respondents for 5 seconds. | Данное изображение было показано 12 респондентам по 5 секунд. |
| When resizing, the program analyzes the image to detect "important" and "unimportant" areas. The most "uninteresting" picture areas are compressed or duplicated, but "interesting" ones remain unchanged. | При изменении размеров этим инструментом, программа анализирует изображение на предмет "важных" и "неважных" областей, самые "неинтересные" зоны рисунка сжимаются или дублируются, а интересные остаются нетронутыми. |
| A defendant could also put questions to the witness in writing, which would be answered by video conference and altering the voice and image of the witness, with verification by a judge. | Под контролем судьи ответчик мог также задавать вопросы свидетелю в письменном виде и получать ответы при помощи видеоконференции, в ходе которой искажаются голос и изображение свидетеля. |
| The term 'image' is somewhat loosely applied, as the format supports data arrays of arbitrary dimension-normal image data are usually 2-D or 3-D. | Термин «изображение» применим слабо, так как сам формат поддерживает массивы данных произвольного измерения, в основном 2-D и 3-D (третье измерение представляет собой цветовую плоскость). |
| Now this enhances the image without subtracting or adding any data. | Теперь увеличиваем изображение без изменения каких-либо данных. |
| And as the image grows closer and clearer you find you are watching what he did to you. | И по мере того, как образ становится всё чётче Вы видите, что он сделал Вам. |
| Skilled in the politics and media aspects of the medical industry, he is a shrewd bureaucrat who carefully maintains a quaint, "country doctor" image. | Отлично разбирающийся в политике и аспектах СМИ относительно медицины, он, как проницательный бюрократ, сохраняет причудливый образ «доктора из глубинки». |
| How can we explain why there is something it is like to entertain a mental image, or to experience an emotion? | Как можно объяснить, почему существует нечто, что мы называем «вынашивать мысленный образ» или «испытывать эмоции»? |
| Stereotypes are changing. I mean, again, having gone to the U.S. as a student in the mid '70s, I knew what the image of India was then, if there was an image at all. | Стереотипы меняются. К примеру, когда я учился в середине семидесятых в США, образ Индии был совсем другим, если он вообще был. |
| Encourage the media to project a positive, non-stereotypical image of persons with disabilities and their families; | Побуждать средства массовой информации к тому, чтобы они создавали позитивный образ без стереотипов в отношении инвалидов и их семей. |
| Lady Miss Kier (real name is Kierin Kirby) claimed that Sega offered to pay her $16,000 to license her name, image and songs for the game, though she rejected their offer. | Леди Мисс Кир (настоящее имя Керин Кирби) заявила, что Sega предложила заплатить ей $ 16000 за лицензию на её имя, имидж и песни для игры, хотя она отвергла их предложение. |
| The image of the United Nations in the media worldwide varies from country to country. | "Имидж" Организации Объединенных Наций в средствах массовой информации различных стран мира неодинаков. |
| There is work that needs to be done, and we can get a new image and breathe new life into the General Assembly, provided we decide to do so. | Нам доверена работа, которую мы должны проделать, мы можем обрести новый имидж и, если захотим, можем вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею. |
| This is ruining Yoon's image. | Это разрушило имидж Юнэ. |
| they want to improve their image; | они хотят улучшить свой имидж; |
| The image and credibility of such units would be enhanced if it was clear that they enjoyed independence. | Репутация таких подразделений и доверие к ним повысятся, если станет ясно, что они действуют самостоятельно. |
| The Government had been inundated with letters of concern and the country's image had been severely damaged. | Правительство было засыпано письмами с выражением обеспокоенности, и при этом серьёзно пострадала репутация страны. |
| (c) Not surprisingly, the good image of and confidence in UNCTAD in beneficiary countries are key elements of its comparative advantage. | с) неудивительно, что высокая репутация и доверие к ЮНКТАД в странах - получателях помощи служит ключевыми элементами ее сравнительных преимуществ. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| An appropriate information strategy is required in order to promote a different image of women. | Чтобы в корне изменить представление о роли женщин, необходимо разработать соответствующую информационную стратегию. |
| Moreover, in our view it is unacceptable not to react as appropriate to a report that gives a patently distorted image of the events. | Более того, считаем недопустимым оставлять отчет, дающий явно искаженное представление о состоявшемся мероприятии, без надлежащей реакции. |
| Secondly, if sanctions are not effective, the image and the legitimacy of the Council will be compromised. | Во-вторых, если санкции являются неэффективными, то представление о Совете и законный характер его деятельности окажутся скомпрометированными. |
| One dictionary defines the word 'image' as "the opinion or concept of something that is held by the public". | В одном из словарей слово "образ" определяется как "мнение или представление общественности о каком-то явлении или предмете". |
| With the image of the United Nations in the Middle East region at a low point, the United Nations should avoid being the purveyor of anachronistic and unhelpful agendas and give an honest, objective presentation of information. | С учетом того, что авторитет Организации Объединенных Наций в регионе Ближнего Востока и без того невысок, Организации стоило бы воздерживаться от роли проводника устаревших и бесполезных повесток дня и стараться обеспечивать честное и объективное представление информации. |
| See, the image of you removing your son's arm... | Смотрите, картинка с тем, как вы отрываете руку своему сыну... |
| An image beneath the eyelids. | У меня такая картинка под веками. |
| Maybe the patch for the splash image is commented out in the version that you are using. | Возможно, заставочная картинка в используемой версии закомментирована. |
| To have written the book about how seductive image is, how easy it is to get seduced off of any meaningful path because of the way our culture is now. | Написав книгу о том, сколь соблазнительна картинка, как легко поддаться соблазну и сбиться с дороги из-за нынешнего уровня нашей культуры. |
| So the image is that we're not only on a treadmill that's going faster, but we have to change the treadmill faster and faster. | Картинка показывает, что мы не только находимся на беговой дорожке, которая ускоряется, но нам нужно менять беговые дорожки всё быстрее и быстрее. |
| The damage to the image of peacekeepers and DPKO must be repaired. | Необходимо восстановить авторитет миротворцев и ДОПМ. |
| The programme also stresses the Transitional Government's determination to improve the country's image and to strengthen its participation in subregional, regional and international organizations. | Кроме того, в этой программе большое внимание уделяется твердому намерению переходного правительства повышать авторитет страны и активизировать свое участие в деятельности субрегиональных, региональных и международных организаций. |
| International civil servants must therefore bear in mind that their conduct and activities outside the workplace, even if unrelated to official duties, can compromise the image and the interests of the organizations. | В связи с этим международные гражданские служащие должны учитывать, что их поведение и деятельность вне работы, даже если это не связано с их служебными обязанностями, может подорвать авторитет и привести к ущемлению интересов организаций. |
| Corruption, a failing economy, growing public awareness of the harsh repressive measures taken by the regime, and the military defeat in the Falklands War, eroded the public image of the regime. | Коррупция, падение экономики, рост знаний населения о репрессиях властей и поражение в Фолклендской войне подрывали авторитет режима. |
| The United Nations should improve its policy coordination in the social and economic fields and increase its funding for operational activities since the shortage of financial resources reduced the role of the United Nations in the economic field and damaged its image. | Организация Объединенных Наций должна улучшить координацию своей деятельности в социальном и экономическом секторах и увеличить объем ресурсов, выделяемых ею на оперативную деятельность, поскольку нехватка средств ослабляет роль Организации в экономической области и снижает ее авторитет в области развития. |
| And from here, I can see, it's not just an image, this is a photograph. | Отсюда я могу видеть, что это не просто изображение, это - фотография. |
| This, along with the anonymity of the photographer and fact that the image was not produced publicly until 4 months after the alleged event, brings the authenticity of the image into question. | Это, наряду с анонимностью фотографа и тем фактом, что фотография не была опубликована, пока не прошло 4 месяца после предполагаемого инцидента, ставит её подлинность под сомнение. |
| And it's about our fixation with celebrity and celebrityculture, and the importance of the image: celebrity is born ofphotography. | Она основана на нашем увлечении знаменитостями, всем, что сними связано, и важности изображения. Фотография рождаетзнаменитость. |
| The first official image of him as an adult was a group photograph released on 30 September 2010, at the end of the party conference that effectively anointed him, in which he is seated in the front row, two places from his father. | Первым официальным изображением была групповая фотография, выпущенная 30 сентября 2010 года, в которой он сидел в первом ряду, в двух местах от своего отца. |
| Abomasum - 6155 Image not available | Сычуг - 6155 Фотография отсутствует |
| X-ray (referral, image only) | Рентгеноскопия (по направлению, только снимок) |
| Mobile phone photographed this image of a policeman approaching what investigators believe to be "the vehicle she was in." | С мобильного телефона был сделал снимок полицейского, который приближается к машине, в которой, по мнению следователей, она находилась. |
| Save each image as a JPEG file, with a Photoshop JPEG quality level of at least '6' or 'good' (in other programs this same level is called 75%). | Сохраняйте каждый снимок в формате JPEG, с качественным уровнем Photoshop JPEG '6' или 'good' (в других программах этот же уровень называется как 75%). |
| As far as we know, it's the last image of Vincent Bader alive. | Насколько нам известно, это последний прижизненный снимок Винсента Бейдера. |
| An image was projected on screen. | На экране демонстрируется снимок. |
| That image spoke to me of the Roman Empire in all its glory and wickedness. | «Эта картина показала мне Римскую империю во всей её славе и порочности. |
| One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
| This has implications for the question of whether the painting was ever intended as a portrait of an individual, or, as is generally thought more likely, is an idealized and generalized image of a type. | Это имеет значение для вопроса о том, была ли картина когда-либо задумана как портрет человека, или, как обычно считается, является идеализированным и обобщённым изображением типа. |
| The traffic image needed is the typical 'looking around the corner' feature and is mainly outside the scope of the on board radar range. | Требуемая в данном случае картина движения обычно выполняет "рекогносцировочную" функцию и по большей части превосходит возможности установленного на борту радиолокатора. |
| VTS traffic image - the surface picture of vessels and their movements in a VTS area. | 2.1.8 Картина движения, составляемая в СДС, - это общая схема размещения и движения судов в зоне СДС. |
| It also enhances the prestigious image of your country. | Это также повышает престиж вашей страны. |
| Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. | Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов. |
| In order to respond to these requirements, there is, in the Panel's view, a clear need to raise the profile of the Commission and to enhance its image. | В целях удовлетворения этих требований, по мнению Группы, явно необходимо повысить роль Комиссии и поднять ее престиж. |
| While the image of the United Nations has been badly bruised largely owing to scandal-driven media coverage, the Organization is still regarded as an important public institution. | Хотя престиж Организации Объединенных Наций серьезно пострадал, в основном из-за публикаций в средствах массовой информации, специализирующихся на раздувании скандальных историй, на Организацию все еще смотрят как на важный публичный институт. |
| Nothing would be more degrading for the prestige and image of the United Nations than artificially to revive non-democratic arrangements to accommodate the wishes of only a few countries. | Ничто так не умалит престиж и образ Организации Объединенных Наций, чем искусственное оживление недемократических договоренностей в интересах нескольких стран. |
| Scale the image to to the window size. | Отмасштабировать рисунок так, чтобы он совпадал с размером и формой окна. |
| Now we open the image with the cats. | Теперь откроем рисунок, с которым хотим объединить фотографию. |
| Figure 7: Selecting an install image to deploy onto the client computer. | Рисунок 7: Выбор установочного образа, который мы собираемся установить на клиентский компьютер. |
| We have found a cool image with two expressive-looking cats from "Big Fat Cat Book" of Ronald Searle. | Теперь ищем подходящий рисунок. В примере использован рисунок карикатуриста Рональда Сеарле (Ronald Searle) из его книги "Big Fat Cat Book". |
| The image on the right is the only illustration that Darwin included in "The Origin of Species," which Darwin called the "Tree of Life." | Снимок справа - это единственный рисунок, включённый Дарвином в «Происхождение видов», который он назвал «Древом жизни». |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| People have been torching my image, okay? | Люди сжигали мои фото, помнишь? |
| It wouldn't do much for their image if this got into the papers. | Их имиджу бы не повредило, если бы фото попали в газеты. |
| This image, and also this one, were made using whiskey. | Обе этих фото мы сделали при помощи виски. |
| who, in this image, appears to be wondering if this thing will ever work. | На этом фото он, похоже, размышляет о том, заработает ли эта штука вообще. |
| But if you search for a stock photo of diarrhea in a leading photo image agency, this is the picture that you come up with. | Но если вы поищете стандартное фото диареи в одном из главных фотоагентств, вот что вы найдёте. |
| And that boy is the spitting image of his mother. | А этот парень - точная копия его матери. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| It's a spitting image of me. | Это моя точная копия. |
| And this site still working. and its local image copy. | Еще из до сих пор работающего и локальная копия. |
| The church also contains a copy of the oldest known image of Stockholm, the painting Vädersolstavlan ("The Sun Dog Painting"), a 1632 copy of a lost original from 1535. | В церкви также находится копия 1632 г. с утраченного оригинала самого старого изображения Стокгольма, картины «Vädersolstavlan» («Ложное солнце», 1535). |
| The Section needs to cast off this image of wood as a 'traditional' material, with no relevance to modern technologies, circumstances and concerns. | З. Секции необходимо развеять бытующее мнение о том, что древесина является "традиционным" материалом, который не отвечает современным технологическим требованиям, условиям и задачам. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| Furthermore, the Director General of the Haitian National Police suggested the implementation of a community policing approach to change the behaviour of the police, improve their image and enhance communication with the population. | Кроме того, Генеральный директор Гаитянской национальной полиции выразил мнение о том, что в целях изменения поведения полицейских, улучшения их репутации и улучшения связей с населением следует применить подход к обеспечению правопорядка с опорой на общины. |
| Special reference was made to the "image" of the child given by the media, which could either create and convey respect for children and young people or spread prejudice and stereotypes which might have a negative influence on public opinion and politicians. | Участники особо отметили "образ" ребенка, формируемый средствами массовой информации, который может либо вызывать уважение к детям и молодежи, либо распространять предрассудки и стереотипы, негативно влияющие на общественное мнение и политиков. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| In December 2006, Amazon released Alexa Image Search. | В декабре 2006 выходит Alexa Image Search. |
| The DOS-11 operating system kernel was one file called MONLIB.LCL. The LCL extension was the acronym for LInked Core Image Library (or LICIL). | Ядро DOS-11 состояло из одного файла под названием MONLIB.LCL. Расширение LCL является акронимом от LInked Core Image Library (или LICIL). |
| You can find out about the registration cost of Image Box, and also some other information concerning payment in the section buy. | Стоимость регистрации Image Box, а так же ответы на другие вопросы, касающеюся оплаты, вы можете узнать в разделе купить. |
| Finally we have now a few days separate us from the edition of 0 Free Image Festival! | Наконец, мы уже несколько дней отделяют нас от издания 0 Free Image фестиваль! |
| With the scale slider, enlarge the gull to almost fill the Image Window. | Увеличить птицу до размеров Окна изображения (Image Window). |
| A VTS centre for local traffic management by means of a tactical traffic image on shore (chapter 2.11) should be established for the safety of navigation in difficult local situations and the protection of the surrounding human population and infrastructure from potential dangers of shipping. | В целях обеспечения безопасности судоходства в сложных местных условиях и для защиты проживающего вокруг населения и инфраструктуры от потенциальных опасностей судоходства следует создавать на берегу центр СДС для местного управления движением с помощью системы тактического отображения движения (раздел 2.11). |
| Sometimes, the curve is identified with the range or image of the function (the set of all possible values of the function), instead of the function itself. | Иногда кривая отождествляется с областью значений отображения (множество всех возможных значений отображения), а не собственно с функцией. |
| New image display techniques have come onto the market. | На рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| Examples of the new Image Display Techniques are given in the Annex 2. | Примеры новых методов визуального отображения информации приведены в приложении 2. |
| This parameter defines the way the image is scaled in the Image Window after opening. | Определяет способ отображения изображения в окне программы при его открытии. |