| I would imagine you double exposed my image with your friend's. | Представляю, как ты накладываешь на моё изображение изображение своей подруги. |
| Image peak Ama Dablam is present on the label of bottled tap water Aqua Minerale (Russian: AkBa MиHepaлe), PepsiCo in Russia as well as included in the image of the trademark. | Изображение пика Ама-Даблам присутствует на этикетке бутилированной водопроводной воды Aqua Minerale (Аква Минерале) компании PepsiCo, а также включено в изображение самого товарного знака. |
| That's it. Image removed at request of owner. | Именно так. Изображение удалено по просьбе владельца. |
| Then I searched Google for a background image. Open this night landscape image in the photo editor. | Теперь подберем фоновое изображение для тигра и откроем его в редакторе. |
| The instruction below will show you how to turn an abstract image into a colorful background. You can use this technique to create a background for a greeting card or a home-made CD cover. | При помощи Coloriage любое изображение за какие-то пару минут легко превращается в буйное многоцветие, которое можно использовать в качестве фона к поздравительной открытке или для обложки пластинки/диска, или для Вашего рабочего стола, или же при оформлении сайта. |
| It wasn't until I finished Hannah's manuscript that I realised the most significant image of all... | Пока я не прочёл роман Ханны, я не понял, что наиболее важный образ это... |
| China, for example, has been attempting to use soft power to cultivate a less threatening image - one that it hopes will undermine, and even discourage, the coalitions that have been emerging to counterbalance its rising economic and military might. | В Китае, например, была попытка использовать мягкую силу, чтобы культивировать менее угрожающий образ - тот, который он надеется подорвать, и даже препятствовать, коалициям возникающим в противовес его растущей экономической и военной мощи. |
| The bank combined the image of the secretive and solid, but equally savvy asset manager with ambitious targets, aiming to become a major player in investment banking. | Банк соединял образ скрытного и устойчивого, но в то же время ловкого управляющего активами с амбициозными целями и стремлением стать крупнейшим игроком в инвестиционном банкинге. |
| Charges have included "defamation of authorities", "spreading false information liable to disturb public order", insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security. | Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация - все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности. |
| Then you can locate your ISO file within the 'Image to Burn' area. | Затем найдите ISO образ, используя окно 'Image to Burn'. |
| The image and authority of the General Assembly reflects upon the image of the United Nations. | Имидж и авторитет Генеральной Ассамблеи отражается на имидже Организации Объединенных Наций. |
| Over the following years political intolerance and human rights violations compromised the public image of the government. | В последующие годы политическая нетерпимость и нарушения прав человека подпортили имидж правительства. |
| The item under discussion had a bearing on the image of the United Nations and was important for the success of other missions. | Обсуждаемый вопрос затрагивает имидж Организации Объединенных Наций, и его важно обсудить в целях обеспечения успеха других миссий. |
| NASCAR is trying to change its image. | Послушай, "Наскар" пытается изменить свой имидж |
| In the four intervening years, the Agency's public image has been transformed, in large part due to emergent non-proliferation issues, but also due to our own successful efforts to raise public awareness of the important work of the Agency. | За четыре прошедших года публичный имидж Агентства изменился, не в последнюю очередь в силу вновь возникших проблем в области нераспространения, но также и благодаря нашим собственным успешным усилиям по повышению осведомленности общественности о важной работе Агентства. |
| Plus our image around town is becoming that of... | Плюс наша репутация в городе становится... |
| It further noted that, despite the legislative and institutional framework to address the allegations of police misconduct, the image of the police still seems negative. | Далее было отмечено, что, несмотря на наличие законодательной и институциональной базы для проверки утверждений о неподобающем поведении полиции, ее репутация, как представляется, по-прежнему остается отрицательной. |
| The programme included four major components for the period of 2006 - 2013: Markets, Fleet, Jobs and Skills and Image, and included concrete actions for each area. | Этой программой намечены четыре стратегических направления работы на период 2006-2013 годов: рынок, флот, рабочие места и квалификация, а также репутация, и предусматриваются конкретные действия по каждому из них. |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| DIGEDECOM does not have a good image in the community because of its strong degree of politicization and inefficient management during the late 1980s, with the result that it does not enjoy determined support from the present Government. | Из-за сильной политизации деятельности и неэффективного управления в конце 80-х годов репутация ДИХЕДЕКОМ невысока, и в результате оно не пользуется твердой поддержкой со стороны нынешнего правительства. |
| Change the image that you've always had of your mother. | Изменить твое представление о твоей матери. |
| Gross domestic savings rates, however, provide only a partial image of the reality of savings in African countries. | Вместе с тем валовые показатели внутренних сбережений дают лишь частичное представление о реальной картине сбережений в африканских странах. |
| More fundamentally, the image of a homogenizing America reflects a mistakenly static view of culture. | Что еще более важно, образ гомогенизирующей Америки отражает ошибочное статическое представление о культуре. |
| Use of prizes and other incentives to encourage the creation of songs, posters, video clips and other works presenting a positive image of women and men. | Стимулирование - с помощью премий и других мер поощрения - создания песен, афиш, видеоклипов и других работ, которые создают позитивное представление о женщинах и мужчинах. |
| Regrettably, the Council's image, in the eyes and minds of too many important people, both friends and foes of the United Nations, remains tarnished. | К сожалению, представление об ЭКОСОС в глазах и умах слишком многих важных людей, как друзей, так и врагов Организации Объединенных Наций, остается туманным. |
| So I realised that if I couId have an image that bright, I didn't have to have this darkroom, | Потом я понял, что если бы картинка была такой яркой, то мне не нужна была бы тёмная комната. |
| At the same time, an image of "Project Superman" appears on a computer screen. | В данном случае образцом изображения служит «картинка» на экране компьютерного монитора. |
| Why would you put that image in my head? | Зачем ты мне это сказал, теперь эта картинка стоит у меня перед глазами. |
| An image that reproduced beautiful colors was nothing more than a picturesque image that did not contribute in the slightest to the story. | Ведь цветная картинка остается картинкой, если не помогает раскрытию сюжета. |
| The image is set in the glazing, which guarantees that the miniature photo is resistant to weather conditions. | Картинка вплавляется в стекло и поэтому не боится воздействия атмосферы. |
| That would alleviate the financial burden placed on Member States and help improve the Organization's image among the general public. | Это снимет часть финансового бремени с государств-членов и поможет повысить авторитет Организации в глазах мировой общественности. |
| It also highlighted the importance of such expertise and of the secretariat's institutional memory, qualities which would enhance the image of ECE. | Группа подчеркнула также важное значение такого экспертного потенциала и институциональной памяти секретариата, которые гарантируют авторитет ЕЭК. |
| Through its sales publications, UNIDO seeks to promote its image worldwide as the focal point of the United Nations in all matters concerning sustainable industrial development. | З. Путем продажи своих изданий ЮНИДО стремится повышать свой авторитет в мире в качестве центра Организации Объединенных Наций по координации всех вопросов, касающихся устойчивого промышленного развития. |
| The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed "security threats", "spies", or for "tarnishing the image of the country abroad". | Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей». |
| If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. | Если правительство займет жесткую позицию по этому вопросу, то авторитет и репутация Камбоджи, особенно в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, значительно укрепятся. |
| Now, this image is from eight minutes ago - shows Khalid arriving at the compound. | А вот фотография, сделанная 8 минут назад... здесь Халид прибывает в лагерь. |
| The result of your painstaking work will be shown in the After tab. Here is the color image. | Вскоре в закладке После/After появится результат Вашего упорного труда - цветная фотография. |
| This photograph has become a famous image which shows the calamity of war. | Данная фотография стала известным изображением, которое показывает бедствия войны. |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| Robe - 7576 Image not available | Поперечная ободочная кишка - 7576 Фотография отсутствует |
| This x-ray image is supposed to be Owen's father. | Этот рентгеновский снимок предположительно принадлежит его отцу. |
| Save each image as an RGB file. | Сохраняйте каждый снимок как файл RGB. |
| This is an image from Tuscany, where we feel agriculture is still about beauty. | Этот снимок сделан в Тоскане, где мы чувствуем, что сельское хозяйство сохранило свою красоту. |
| The first image was taken at 9:34:32 UT at an altitude of 2510 km. | Первый снимок был сделан в 20 февраля в 9:34:32 UTC с высоты 2510 км. |
| And the image on the left is from our satellite, and we see buildings are being built. | Снимок слева - с нашего спутника, и мы видим, как строятся новые здания. |
| One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
| The image wasn't clear. | Картина была не четкой. |
| The picture logged over 3.1 million views on the Flickr image hosting website within the first week of release. | Картина имела множество просмотров, зарегистрировано более 3,1 миллиона посещений на хостинге изображений Flickr в течение первой недели. |
| Moralizing, sentimental and sensual, The Lament for Icarus ultimately became a well-composed image of epic failure. | Морализирующая, сентиментальная и чувственная картина «Оплакивание Икара» в конечном счёте стала отчётливым образом эпического поражения. |
| Particularly gruesome is the image of the brutal activities of the Revolutionary United Front rebels in Sierra Leone who blatantly offended the decency of humanity by indiscriminately cutting off the limbs of hundreds of men, women and children in the face of a helpless Government. | В особенности отвратительна картина жестоких действий мятежников Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне, которые нагло попрали человеческое достоинство, отрубив сотням людей, в том числе женщинам и детям, конечности на глазах у беспомощного правительства. |
| Through its activities, the Department of Public Information should improve the Organization's image in the eyes of the general public. | Департаменту общественной информации надлежит благодаря своей деятельности поднять престиж Организации в глазах общественного мнения. |
| The construction of the wall had seriously damaged the country's image. Although the intention of the builders had been to solve a dispute between groups of citizens, the wall had gradually become a symbol of racial intolerance. | Строительство этой стены подорвало престиж Чешской Республики, и хотя целью этого акта было урегулирование противоречий между соседями, он стал символом расовой нетерпимости. |
| It was therefore important for all staff, in the performance of their duties, to preserve the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. | Поэтому важно, чтобы все сотрудники при исполнении своих обязанностей поддерживали престиж Организации и доверие к ней, а также сохраняли ее беспристрастность и моральный авторитет. |
| Greater efforts was needed in order to ensure that all personnel in United Nations field missions performed in a manner that respected their mandate and preserved the image and credibility of the Organization. | Необходимо приложить больше усилий для того, чтобы весь персонал полевых миссий Организации Объединенных Наций выполнял свои функции, проявляя уважение к своему мандату и сохраняя репутацию и престиж Организации. |
| Above all, Havel used his international prestige to give the Czech Republic a positive image, one which the country- plagued by many post-communist ills- perhaps did not fully deserve. | Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала. |
| or add a photo frame to the image using AKVIS ArtSuite. | а с помощью программы AKVIS ArtSuite поместим рисунок в рамку. |
| The image above illustrates this concept. | Рисунок выше иллюстрирует эту концепцию. |
| This is reputed to be an image | Считается, что этот рисунок |
| Figure 10: The install image is being deployed to the client. | Рисунок 10: Установка образа на клиентский компьютер. |
| The image will be placed in the center of the screen. It will be scaled to fit the desktop, but it will not change the aspect ratio of the original image. This will provide you with an image that is not distorted. | Рисунок поместится в центр экрана и будет увеличен под размер рабочего стола. Пропорции рисунка не изменятся, поэтому он не будет искажён. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| A useful image processing application for creating and editing photographs and other images. | Полезная и многофункциональная программа обработки изображений, для создания и редактирования фото и других изображений. |
| Finally a photographer should try that the photo look exactly like the thought, beginning at a point, running the image through its elements to the point of interest, and stopping at the. | Наконец фотограф должен попробовать что фото выглядеть точно так, как думали, начиная с момента запуска изображений через свои элементы в точке интереса, и остановка на. |
| Mike, did you run an image search for that picture yet? | Майк, ты уже запустил поиск по этой фото? |
| Let me get a Google image. | Сейчас я фото скачаю. |
| Upload Pie temporary image uploading service, ... | Интернет производство ЛОМО-стиль фото, специальный генератор последствия... |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| She's the spitting image of me. | Она - копия меня. |
| You're the spitting image of your future son. | Копия твоего будущего сына. |
| He is the very image of me. | Он моя точная копия. |
| A. It may be because your browser saved a record of the image. | О. Возможно, копия старого файла картинки осталась в кэше браузера. |
| The strategy is to manage the public image of the Organization effectively and to stimulate the development of a unified vision of the United Nations system at work. | Стратегия заключается в обеспечении эффективного воздействия на общественное мнение об Организации и в содействии созданию целостного представления о том, как действует система Организация Объединенных Наций. |
| His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. | Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются. |
| It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; | Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации; |
| "Every citizen shall have the right to freely express and diffuse his opinion by speech, by writing, by image and by all other means of communication. | Свобода печати также гарантируется Конституцией, в статье 2 которой предусмотрено, что "любой гражданин имеет право свободно выражать и распространять свое мнение в устной и письменной форме, с помощью изображений или любого другого средства коммуникации. |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Public Image: First Issue is the debut studio album by English rock band Public Image Ltd, released in 1978 by record label Virgin. | First Issue (так же известен как Public Image) - дебютный студийный альбом британской пост-панк группы Public Image Ltd, выпущенный в декабре 1978 года на лейбле Virgin Records. |
| Form, link and image elements could be referenced with a hierarchical name that began with the root document object. | К таким элементам как форма (form), ссылка (link) и изображение (image) можно было обращаться с помощью иерархических имён, которые начинались с корня объекта документа. |
| Greg Capullo also published his own creator-owned comic, The Creech, published through Image Comics. | Грег Капулло также опубликовал свой созданный комикс, The Creech, изданный Image Comics. |
| Activate the check box Scale Image to Frame. | В открывшихся настройках рамки выставим флажок Отмасштабировать под рамку/Scale Image to Frame. |
| Keith Levene, a member of the Flowers of Romance with Vicious and later a member of the Clash and then Public Image Ltd, also recounts a similar story: Could Sid play bass? | Кит Левин, другой участник The Flowers of Romance, а позже The Clash и Public Image Ltd, рассказывает схожую историю: «Мог ли Сид играть на бас-гитаре? |
| The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. | Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации. |
| It should be used in place of this raster image when superior. | Его следует использовать вместо этой растровой версии для более качественного отображения, если только он её не хуже. |
| In the 1970s, a third Senate office building, the Hart Senate Office Building was built next to the Dirksen Building on a spot originally intended for a mirror image of the Dirksen Senate Office Building. | В 1970-х гг., третье офисное здание Сената, имени Харта, было построено рядом со зданием Дирксена на месте, первоначально предназначенном для зеркального отображения офисного Здания Сената США имени Дирксена. |
| In addition to those described in the example Data Controls tab contains components for image editing (TDBImage), multi-page text (TDBMemo), lists displaying, etc. | Кроме описанных в примере, на вкладке Data Controls расположены компоненты для редактирования изображений (TDBImage), многострочного текста (TDBMemo), отображения списков и т.д. |
| (Slideshow Style) is set to [Photo Album] or [Photo Album 2], use the SIXAXIS wireless controller's right stick to operate functions such as enlarging or reducing the image size or adjusting the slideshow speed. | (Стиль слайд-шоу) установлено значение [Фотоальбом] или [Фотоальбом 2], правый джойстик беспроводного контроллера SIXAXIS служит для выполнения функций, например, для увеличения и уменьшения изображения или изменения скорости отображения слайдов. |