| It reflects a greater image of whatever it is that happens to be scanning it. | Оно отражает чуть большее изображение того, что его исследует. |
| As the laser engraving process the photographic image and the text are not on the card surface, and the film screen, to replace the photo or text document without damaging it is impossible. | Поскольку в процессе лазерной гравировки фотографическое изображение и текст создаются не на поверхности карты, а в объёме пленки, заменить фотографию или текст без разрушения документа оказывается невозможным. |
| In July 2016, US presidential candidate Donald Trump tweeted an image of Hillary Clinton with a background of money and a six pointed star, seen by some as resembling the Star of David, containing the message "Most corrupt candidate ever". | В июле 2016 года кандидат в президенты США Дональд Трамп твитнул изображение Хиллари Клинтон на фоне денег и звезды шерифа, напоминающую некоторым звезду Давида, содержащее подпись «самый коррумпированный кандидат в истории». |
| Most famously the flea, which is a very recognisable image, which is the cover of his book Micrographia. | Известнее всего - блоху, довольно чёткое изображение, которое является обложкой его книги "Микрография". |
| The image on KCl can be formed by depositing a charge of over 0.3 microcoulomb per square centimeter, by an electron beam with energy typically at 8-10 keV. | Изображение на хлориде калия может быть сформировано путём нанесения заряда порядка 0,3 микрокулон на квадратный сантиметр, электронным пучком с энергией, как правило, в 8-10 кэВ. |
| These descriptions conjure up the image of LARs as some kind of mechanized pesticide. | Из таких характеристик складывается такой образ БАРС, будто они являются своего рода механизированными пестицидами. |
| This heroic image depicts the widespread contemporary belief that trench warfare would somehow be a morally cleansing experience. | Этот героический образ изображает распространенное убеждение, что современный позиционная война каким-то образом быть морально чистым переживанием. |
| Both the national and the foreign media broadcast information that tends to reproduce sexist stereotypes unfavourable to the image of women. | Как национальные, так и зарубежные средства массовой информации распространяют информацию, скорее воспроизводящую дискриминационные в отношении женщин стереотипы, пагубно влияющие на создаваемый образ женщины. |
| In the context of continued problems of underfunding, therefore, we wish to once again urge increased contributions to the humanitarian activities, as they remain one of the most effective examples of activities that give a positive image to the United Nations. | Поэтому в контексте сохраняющихся проблем недофинансирования мы хотели бы вновь обратиться ко всем с настоятельным призывом увеличить взносы на гуманитарную деятельность, которая остается одним из наиболее эффективных примеров деятельности, создающей позитивный образ Организации Объединенных Наций. |
| First, your boot loader will load the kernel image you have defined in the boot loader configuration into memory after which it tells the CPU to run the kernel. | Во-первых, загрузчик размещает в памяти образ ядра, который вы указали в файле его конфигурации. После этого ядро запускается. |
| We've spent $400 million on our image this year. | Мы потратили 400 миллионов долларов на наш имидж в этом году. |
| The Federation regularly organizes diversified educational courses on subjects such as personal, dynamic life skills, personal image, languages, computers, household management and parenting. | Федерация организует на регулярной основе проведение разнообразных курсов обучения по таким темам, как развитие личности, жизненные навыки, собственный имидж, иностранные языки, работа с компьютером, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. |
| That it could damage my image. | Что это испортит мой имидж. |
| "Custom-made" shops, a strong, coherent and identifiable image: a natural visual point of a leading Group. | Полная ассистенция на протяжении всех фаз и эффективная служба обновления ассортимента- являются опорными точками франчайзинга ГолденпоинтМагазины по размеру, яркий, легко узнаваемый и реалистичный имидж являются естественной отличительной чертой лидирующей группы. |
| They were effectively [doing] something in this brand image of creating a brand which can be franchised around the world, where there's poverty, ignorance and injustice. | Они действовали эффективно, создавая этот имидж, этот брэнд, который теперь может распространяться по всему миру, там, где нищета, нехватка образования и царит несправедливость. |
| The image and credibility of such units would be enhanced if it was clear that they enjoyed independence. | Репутация таких подразделений и доверие к ним повысятся, если станет ясно, что они действуют самостоятельно. |
| The image of the inland navigation sector has not kept pace with the logistics and technological performance achieved. | Репутация сектора внутреннего судоходства не соответствует достигнутому уровню логистической и технологической эффективности. |
| It further noted that, despite the legislative and institutional framework to address the allegations of police misconduct, the image of the police still seems negative. | Далее было отмечено, что, несмотря на наличие законодательной и институциональной базы для проверки утверждений о неподобающем поведении полиции, ее репутация, как представляется, по-прежнему остается отрицательной. |
| You say image, I say reputation. | Ты говоришь имидж, я говорю - репутация. |
| Well, this place has an image They're trying to maintain. | Ну, у этого клуба есть репутация, которую мы хотим поддерживать. |
| The popular image of a successful entrepreneur who builds a financial, commercial or production empire from scratch, using only entrepreneurial abilities, is a myth in the Russian Federation. | Одним из бытующих в Российской Федерации мифов является распространенное представление об успешном предпринимателе, который, используя только предпринимательские возможности, на пустом месте создает финансовую, коммерческую или производственную империю. |
| Promoting better health and health care for older persons will help to boost their independence and ability to actively participate in society, factors which can greatly improve their public image. | Содействие более качественному здравоохранению и медико-санитарному уходу в интересах пожилых людей будет способствовать укреплению их самостоятельности и повышению их способности активно участвовать в жизни общества, а эти факторы могут в значительной мере улучшить общественное представление о них. |
| On 25 September 2008, presentation by the Commission on the Image of Women in the Media (see above) of a report on respect for the image of women. | представление 25 сентября 2008 года Комиссией по изучению образа женщин в средствах массовой информации доклада о необходимости уважительного отношения к образу женщины (см. выше). |
| Cultural patterns influenced by stereotyped roles and the dissemination of an image of women in a subordinate social position contribute to these types of behaviour. | Внутрисемейные отношения формируются также под влиянием культурных норм, учитывающих сложившиеся стереотипы и представление о подчиненном положении женщины в обществе. |
| Abroad, they projected the image of a country again engulfed by war, with its negative repercussions on tourism, foreign development assistance and investments. | За рубежом в результате таких действий вновь возникло представление о Камбодже как о стране, объятой войной, что отрицательно сказалось на масштабах туризма, иностранной помощи в целях развития и инвестиций. |
| And this image somehow went all over the world. | Каким-то образом эта картинка облетела весь мир. |
| It said, "Savor the victory now, cause you'll be dead by morning," and it came with this image attached. | Здесь говорится: "Наслаждайся победой сейчас, потому что к утру ты будешь мёртв", и прикреплена вот эта картинка. |
| If image is named as the name of color - url("img/Red.gif"); is transformed in Red. | Если картинка называется именем цвета т.е url("img/Red.gif"); трансформируется в Red. |
| The image is set in the glazing, which guarantees that the miniature photo is resistant to weather conditions. | Картинка вплавляется в стекло и поэтому не боится воздействия атмосферы. |
| I was getting a nice mental image just then. | В голове у меня появилась такая аппетитная картинка. |
| This would step up support for their activities with greater transparency, cooperation and coordination, and help in improving the overall credibility, reputation, perception and image of the United Nations as a whole within and outside the system. | Это позволит активизировать поддержку их деятельности при более высоком уровне транспарентности, сотрудничества и координации и поможет повысить степень доверия к Организации Объединенных Наций в целом и улучшить ее репутацию, восприятие и авторитет внутри системы и за ее пределами. |
| Otherwise, we undermine the security of peoples everywhere and risk tarnishing the image of the United Nations as the embodiment of the collective will of humankind. | В противном случае мы подрываем безопасность народов во всех частях мира и рискуем запятнать авторитет Организации Объединенных Наций, которая олицетворяет собой объективную волю человечества. |
| Local populations valued such projects and they had positive effects; projects in areas such as irrigation, agriculture and animal husbandry had enhanced the Mission's image by helping develop sources of income for the neediest. | Местное население ценит такие проекты, и они дают положительную отдачу; проекты в таких областях, как ирригация, сельское хозяйство и животноводство повысили авторитет Миссии, помогая создавать источники дохода для самых нуждающихся. |
| The image of the Haitian judicial system with the public at large is so poor that there is no point in making the revival of its credibility a prime objective. | Образ гаитянской системы правосудия в глазах национального общественного мнения достаточно подорван, в связи с чем возникает первоочередная необходимость восстановить авторитет этой системы. |
| With the image of the United Nations in the Middle East region at a low point, the United Nations should avoid being the purveyor of anachronistic and unhelpful agendas and give an honest, objective presentation of information. | С учетом того, что авторитет Организации Объединенных Наций в регионе Ближнего Востока и без того невысок, Организации стоило бы воздерживаться от роли проводника устаревших и бесполезных повесток дня и стараться обеспечивать честное и объективное представление информации. |
| (a) Page 2 (data page) has a ghost image of the holder; | а) на странице с указанием данных (страница 2) содержится фотография владельца; |
| The result of your painstaking work will be shown in the After tab. Here is the color image. | Вскоре в закладке После/After появится результат Вашего упорного труда - цветная фотография. |
| Intestine - 7572 Image not available | Комплект кишок - 7572 Фотография отсутствует |
| Caecum - 7574 Image not available | Глухарка - 7574 Фотография отсутствует |
| Robe - 7576 Image not available | Поперечная ободочная кишка - 7576 Фотография отсутствует |
| We found this killer image for the cover. | Мы нашли для обложки убойный снимок. |
| If you took an image, I'm sure... | Если сделаете снимок, вы точно... |
| An image was projected on screen. | На экране демонстрируется снимок. |
| Refraction of the lenses causes the image to appear upside down, so we simply... | В результате рефракции снимок перевёрнут, а мы... |
| In Snapshot mode, the program does not only smoothes the borders of the inserted object and adjusts its color range, but it also makes the object semi-transparent, so that the texture and the relief of the primary image can be seen through. | В режиме Снимок, кроме сглаживания границы и адаптации вставленного объекта под цветовую гамму основного изображение, происходит просвечивание сквозь вставленный объект текстуры и рельефа основного изображения. |
| They are the image of necessity... of the future of everyone in the place. | В них нарисована картина необходимости... будущего каждого, находящегося на площади. |
| That image will weigh on me for the rest of my life! | У меня эта картина до конца дней перед глазами стоять будет! |
| The United Nations should make the best of its publicity material to promote its role in sustainable development and project a more integrated image of its work. | Организации Объединенных Наций следует добиваться того, чтобы в ее пропагандистских материалах освещалась ее роль в области устойчивого развития и представлялась более комплексная картина ее деятельности. |
| The painting entered the golden fund of Soviet art, as one of the best embodiment of the image of Soviet man. | Картина вошла в «золотой фонд» отечественной живописи как одно из лучших воплощений образа советского человека. |
| When it was last sold in 1989, The New York Times described the work as "a comic-strip image of sea warfare". | Когда картина была в последний раз продана в 1989 году, The New York Times описало эту работу как «образ морской войны в комиксах». |
| The success and therefore the image of the United Nations are at stake here. | Здесь поставлены на карту успех деятельности Организации Объединенных Наций и, соответственно, ее престиж. |
| Nigeria welcomed UNIDO's involvement in major international conferences as a means of enhancing the Organization's image. | Нигерия с удовлетворением отмечает участие ЮНИДО в работе крупных международных конфе-ренций, в результате чего повышается ее престиж. |
| The Global Compact, a United Nations initiative for voluntary corporate citizenship, has, unfortunately, seen a number of tobacco companies join this initiative and improve their image as socially responsible companies. | Глобальный договор, инициатива Организации Объединенных Наций в области обеспечения добровольной коллективной гражданской ответственности, к сожалению, исходит из того, что ряд компаний, присоединившись к этой инициативе, улучшат свой престиж как социально ответственных компаний. |
| "Hiring immigrants would harm the company's corporate image"; and | "прием на работу иммигрантов понизит престиж предприятия"; |
| The image and quality of such services is determined by the correctness, as well as the speed of the answer; after all, the service is paid on the basis of the phone-call duration. | Престиж и качество таких услуг определяется достоверностью ответа на поставленный вопрос, а также скоростью этого ответа, т.к. оплата услуги идет за время разговора оператора с клиентом. |
| This particular image portrays a resolution of that conflict. | Этот рисунок изображает разрешение этого конфликта. |
| Select background image for the File Manager mode. | Данный пункт позволяет выбрать фоновый рисунок (для менеджера файлов). |
| Now, this is reputed to be an image from the Occido Lumen. | Считается, что этот рисунок из "Окцидо Люмен". |
| Click the image to open its larger copy in a new window. | Щелкните по картинке, чтобы открыть рисунок в новом окне в большом размере. |
| In this mode you can get a blend of a drawing and a picture - only the defined parts of the image will be converted into a drawing. | В данном режиме в закладке Фон (Background) возможно получить изображение, частично преобразованное в рисунок. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| I show her an image that turns her on. | Я показываю фото, которое ее возбуждает. |
| Upon seeing each image, state the first phrase that comes into your mind. | Увидев каждое фото, скажите первую фразу, которая придет вам на ум. |
| He photoshopped this image onto the victims' photos. | Он добавляет изображение на фото жертв. |
| That's a first-class photo, Turner, technically speaking but I don't think it's a suitable image. | Это первоклассное фото, Тернер, с технической точки зрения... но это не совсем подходящий вариант. |
| But if you search for a stock photo of diarrhea in a leading photo image agency, this is the picture that you come up with. | Но если вы поищете стандартное фото диареи в одном из главных фотоагентств, вот что вы найдёте. |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| A copy is just an identical image. | Копия это всего лишь копия. |
| You're the spitting image of your grandma. | Ты точная копия своей бабушки. |
| It's a spitting image of me. | Это моя точная копия. |
| She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. | Она... точная копия своей матери. Та была первой красавицей в городе. |
| If I am to change this image... | Если я хочу изменить это мнение... |
| The Special Rapporteur considers that this type of abuse gives a very bad public image of the Sudan. | Специальный докладчик считает, что такой вид злоупотреблений создает у общественности очень неблагоприятное мнение о Судане. |
| The Section needs to cast off this image of wood as a 'traditional' material, with no relevance to modern technologies, circumstances and concerns. | З. Секции необходимо развеять бытующее мнение о том, что древесина является "традиционным" материалом, который не отвечает современным технологическим требованиям, условиям и задачам. |
| Better coordination and improved image of humanitarian operations. | Более высокий уровень координации и улучшившееся мнение международной общественности о гуманитарных операциях. |
| The Police Commissioner felt that the image of the National Police is starting to improve and there is a high degree of confidence in them in most sectors of Guatemalan society, including the media and the opposition parties. | Комиссар полиции выразил мнение о том, что имидж национальной полиции начинает улучшаться и что большинство слоев населения Гватемалы испытывает к полиции высокую степень доверия, включая средства массовой информации и оппозиционные партии. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| The company started producing CG works in 1994 as a new section of TYO Image Enterprise. | В 1994 году компания начала производство CG в качестве нового отделения TYO Image Enterprise. |
| Let's start with the command Image -> Adjustments -> Desaturate that will remove the yellowish tint. | Ретуширование фотографии начнем с команды Image -> Adjustments -> Desaturate, в результате применения которой с изображения исчезнет желтоватый оттенок. |
| You can download the trial version of Image Box, its language packages and other necessary components from the section download. | Загрузить trial версию Image Box, языковые пакеты к ней, а так же другие необходимые компоненты можно в разделе загрузить. |
| In the Windows Image pane, under Components, find the Microsoft-Windows-Setup node and expand it to display the UserData node beneath it. | В панели Windows Image в закладке «Компоненты» найдите вкладку Microsoft-Windows-Setup и разверните ее, чтобы открыть вкладку UserData. |
| Triple vocal album Rising Force of Gear Image Vocal Tracks: SLASH!! | Тройной вокальный альбом Rising Force of Gear Image Vocal Tracks: SLASH!! |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. | Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации. |
| LCD monitors also use pixels to display an image, and have a native resolution. | ЖК-мониторы также используют пиксели для отображения изображения, и имеют родное разрешение. |
| The technique of using continuous color to map points from domain to codomain or image plane was used in 1999 by George Abdo and Paul Godfrey and colored grids were used in graphics by Doug Arnold that he dates to 1997. | Техника использования непрерывного цвета для отображения точек из области определения в область значений или плоскость изображения использовали в 1999 Джорж Абдо и Пол Годфри, а цветные решётки использовал в графиках Дуглас Н. Арнольд в 1997. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |