| The image is saved under the Google Earth directory on your hard drive. | Изображение сохраняется в каталоге Google Планета Земля на вашем жестком диске. |
| Well, hopefully by looking at the image under different color filters, we can at least get some of the digits. | Надеюсь, взглянув на изображение под разными цветовыми фильтрами, мы, по крайней мере, сможем получить некоторые из цифр. |
| The final image shows what you can do with these charcter fonts, and the patterns other than those that come with the Gimp. | Последнее изображение показывает, что можно сделать с этими шрифтами и шаблонами, отличными от тех, которые поставляются с Gimp. |
| So what you see - this is now the first surgical image - as we're coming down the tube, this is a new entry into the body. | То, что вы сейчас видите - это первое хирургическое изображение - спускаясь по трубке, это новый вход в тело. |
| In the following tutorial we will use the Chameleon mode of the program to transfer the yachts from one image to another. In this mode the program smoothes the object's borders and adjusts its color range to the new background. | В данном примере покажем, как в редакторе Adobe Photoshop с применением программы AKVIS Chameleon перенести яхты с первого изображения на второе изображение с закатом солнца. |
| This image persists to the present day. | Таковым и остаётся этот образ до наших дней. |
| The producer wanted to take advantage of Cher's image and the media obsession with her. | Продюсер в своих интересах хотел использовать образ Шер и повышенное к ней внимание СМИ. |
| It was important to know what had been the actual result of all those efforts: whether the image of women in the media had changed, to what extent the code of ethics was observed, and how those guilty of violations were punished. | Важно знать, каковы реальные результаты всех этих усилий: изменился ли образ женщины в СМИ; в какой степени соблюдается указанный этический кодекс; и какие наказания выносятся в отношении виновных в нарушении этого кодекса. |
| Promotional materials for the bank's services were also reviewed to validate the image being projected of women and ensure that this promotes equality and is stereotype-free. | Кроме того, были пересмотрены материалы, рекламирующие услуги Банка, с тем чтобы представленный в них образ женщины соответствовал идее равноправия и был свободен от стереотипов. |
| In 2003, Inmujeres added the Media Monitoring Unit: The Image of Women and Girls to its website, as a tool for monitoring how the image of women is presented in the mass media. | В 2003 году на веб-сайте Инмухерес была создана страница под заглавием "Наблюдение за средствами массовой информации: образ женщин и девочек", с помощью которой ведется мониторинг за тем, как образ женщины освещается в средствах массовой информации. |
| Improvement of the image and prestige of the enterprise on the territory where there is an outlet. | Улучшить имидж и престиж предприятия, на территории которого открывается отделение банка. |
| By ending the occupation, Barak's cabinet assumed it would improve its worldwide image. | Покончив с оккупацией, кабинет Барака предположил, что это улучшит его имидж во всем мире. |
| The problem had a direct detrimental impact on the prestige and image of diplomatic communities in host States. | Проблема непосредственно подрывает престиж и имидж дипломатических общин в государствах пребывания. |
| The measures taken in that context mainly concerned education (from primary to university level) and the media, and demonstrated the Government's desire to alter the image of the Mexican woman. | Принимаемые в этих рамках меры касаются главным образом образования - с начальной школы до высших учебных заведений - и средств массовой информации, подтверждая стремление правительства изменить имидж мексиканской женщины. |
| The unlikely duo of Carmen Miranda and President Vargas had not always found favour within Brazil for their musical ideas, but between them had transformed the international image of Brazil and the Rio music scene by promoting samba and Carnival. | Кармен Миранда и президент Варгас, которых сложно было бы представить вместе, и которые не всегда пользовались популярностью на родине за свои музыкальные идеи, изменили международный имидж Бразилии, способствуя развитию самбы и карнавала. |
| The image and credibility of such units would be enhanced if it was clear that they enjoyed independence. | Репутация таких подразделений и доверие к ним повысятся, если станет ясно, что они действуют самостоятельно. |
| The Government had been inundated with letters of concern and the country's image had been severely damaged. | Правительство было засыпано письмами с выражением обеспокоенности, и при этом серьёзно пострадала репутация страны. |
| If UNICEF did not take an active role in responding to emergencies, its credibility and image would be compromised and children would suffer immensely. | Если бы ЮНИСЕФ не играл активную роль в реагировании на чрезвычайные ситуации, доверие к нему и его репутация были бы подорваны, а дети подверглись бы значительным лишениям. |
| The positive image they maintain, in a difficult environment, the good relations they enjoy with all sectors of the population and the close cooperation they pursue with the authorities bear testimony to their commitment, dedication and professionalism. | Безупречная репутация, которую они сохраняют в столь сложных условиях, хорошие отношения со всеми слоями населения и тесное сотрудничество с властями свидетельствуют об их приверженности своему делу, самоотверженности и профессионализме. |
| It had an impact on business competiveness, as in the era of globalization companies needed a variety of skills, innovativeness, image and reputation, and a human resource pool. | Она влияет на деловую конкуренцию, поскольку в эпоху глобализации компаниям требуются самые различные навыки, инновационность, имидж и репутация, а также резерв людских ресурсов. |
| Individuals have an idealized image of their own communities in comparison with those of others. | У людей складывается идеализированное представление о своих общинах по сравнению с общинами других людей. |
| Lack of knowledge concerning travelling people in Switzerland led to misunderstandings and their image was further damaged by a negative image in the media; attempts had been made to rectify the situation through positive information campaigns. | Неосведомленность о кочевниках в Швейцарии ведет к недопониманию, и их имидж еще более портит негативное представление, создаваемое средствами массовой информации; предпринимались попытки исправить ситуацию посредством позитивных информационных кампаний. |
| However, the Special Rapporteur stresses the importance of having been able to hear all the statements as they enabled her to construct an image of the situation prevailing at the time. | Вместе с тем Специальный докладчик подчеркивает важность того, что у нее была возможность заслушать все эти показания, поскольку они позволили ей получить представление о существовавшем в то время положении. |
| JS7 recommended implementing laws on violence against women, changing the cultural stereotype against women, adopting a cultural program targeted to enhance women's image in the media, and creating a positive image about women's role in the political domain. | Авторы СП7 рекомендовали Египту осуществлять законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин, изменить культурные стереотипы в отношении женщин, принять культурную программу, направленную на улучшение имиджа женщин в средствах массовой информации, и создать положительное представление о роли женщин в политической жизни. |
| Its rural design was a source of conflict between Persona 4's developers, as "each staff member had their own image of a rural town", according to director Katsura Hashino. | Он даже послужил поводом для конфликта между разработчиками игры, так как «у каждого члена команды было своё представление о сельском городке», как сообщил Кацуро Хасино. |
| Different time stamp, same image. | Разное временные метки - одна и таже картинка. |
| There's an image for you. | Специально для тебя у меня есть картинка. |
| It said, "Savor the victory now, cause you'll be dead by morning," and it came with this image attached. | Здесь говорится: "Наслаждайся победой сейчас, потому что к утру ты будешь мёртв", и прикреплена вот эта картинка. |
| Definitely some people are being satisfied by HDTV image of low quality saying: "it will do like this...". | Хотя, конечно, кого-то устраивает и некачественная картинка HDTV: «И так пойдёт». |
| At this point, all of the taboo lists for the images are deleted and the image is returned to the game pool as if it were a fresh image. | В этот момент список слов-табу очищается, и картинка отправляется в игру заново, как будто это совсем новое изображение. |
| Given its activism, image and leadership, we have little doubt that these initiatives will strengthen the Department's overall effectiveness. | Учитывая активную работу, авторитет и видную роль Департамента, мы не сомневаемся в том, что эти инициативы приведут к повышению общей эффективности Департамента. |
| This, situation, much sought after by all countries, will help to enhance the State's image and to gain the favour of development partners. | Такая ситуации в области прав человека, к которой должна стремиться всякая страна, позволяет укрепить авторитет государства и заручиться поддержкой партнеров в области развития. |
| A denial of service attack would not only reduce the ability of people to lodge their census form on line but could also have an adverse affect on the image of the ABS and of the census. | Атака с целью вызвать отказ от обслуживания может не только снизить возможности заполнения переписных листов в режиме онлайн, но также и отрицательно повлиять на авторитет АБС и восприятие переписи общественностью. |
| Another serious incident which marred the image of the United Kingdom with regard to its treatment of minorities, whether on the basis of colour or otherwise, was that of Joy Gardner. | Еще одним серьезным инцидентом, который подрывает авторитет Соединенного Королевства в том, что касается обращения с меньшинствами, будь то по признаку цвета кожи или по иным обстоятельствам, является случай, происшедший с Джой Гарднер. |
| DPI had also introduced the rapid media response mechanism to respond clearly and effectively for a proper understanding of the United Nations in view of external events that could impact quickly on the image of the Organization. | ДОИ представил также механизм быстрого реагирования средств массовой информации для четких и эффективных действий в целях обеспечения правильного понимания Организации Объединенных Наций в связи с внешними событиями, которые могут незамедлительно повлиять на авторитет Организации. |
| That would be a very strong image. | Получилась бы очень яркая фотография. |
| The image used for various covers, made by Marino Parisotto Vay, shows Farmer being crucified. | Фотография, использованная для обложки сингла, выполнена фотографом Марино Паризотто (фр. Marino Parisotto), изображает Фармер «замученной и обезглавленной». |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| Below is the result of the default settings, but I find that the image is still too dark and that it's worth going further. | Вызовем плагин, выбрав в меню эффектов команду AKVIS - Enhancer. После запуска плагина фотография будет обработана с учетом заданных по умолчанию параметров. |
| Bones - 7679 Image not available | Кости - 7679 Фотография отсутствует |
| She took an image capture, then she left. | Она сделала снимок, и потом ушла. |
| Here's a satellite image of one of the cons running by the tree line. | Вот спутниковый снимок, одного из заключенных, бегущего возле деревьев. |
| Okay, Marshall, because we couldn't get a decent image of your spinal column there, unfortunately, we don't truly know what's going on with it. | Маршалл, поскольку мы не можем получить нормальный снимок вашего позвоночника, к сожалению, мы не знаем наверняка, что происходит. |
| One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
| The astronomer Carl Sagan suggested that the Voyager space probe capture an image of earth as it reached the outer reaches of our solar system. | Астроном Карл Саган предложил, чтобы космический зонд «Вояджер» сделал снимок земли по достижении границ нашей солнечной системы. Он сделал это в 1990 году. |
| To my mind, there is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. | Наверное, нет лучшей демонстрации глупого человеческого зазнайства, чем эта отстранённая картина нашего крошечного мира. |
| I don't need that image either. | эта картина мне тоже не нужна. |
| And how do you think an image like this... helpS uS to See that? | И каким же образом такая картина помогает нам... увидеть это? |
| The requirement "the system must utilize a traffic image" is in contradiction with the definition of "VTS services" in 1.1.12 according to which the Vessel Traffic Service can solely consist of an information service for which a traffic image is not required. | Требование "система должна использовать картину движения" противоречит определению "службы СДС" в пункте 1.1.12, согласно которому служба движения судов может представлять собой службу, просто обеспечивающую услуги по выдаче информации, для чего картина движения не требуется. |
| Moralizing, sentimental and sensual, The Lament for Icarus ultimately became a well-composed image of epic failure. | Морализирующая, сентиментальная и чувственная картина «Оплакивание Икара» в конечном счёте стала отчётливым образом эпического поражения. |
| But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image. | Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны. |
| It was to companies' advantage to participate in the voluntary programme because it improved their corporate image; if they met the aforementioned criteria, the Ministry issued them a two-year certificate as a model company. | Компаниям выгодно участвовать в этой добровольной программе, поскольку это повышает их престиж; если они выполняют вышеуказанные требования, министерство выдает им сертификат образцовой компании, действительный в течение двух лет. |
| Reasons for such a requirement are the desire of the manufacturer to maintain or promote product image or quality, or that the supplier may wish to retain for himself bulk sales to large purchasers, such as sales of vehicles to fleet users or sales to the government. | Причинами такого требования является желание производителя поддержать или повысить престиж или качество товара или желание поставщика сохранить за собой возможность продажи больших партий товаров крупным покупателям, например продажи транспортных средств операторам парков транспортных средств или продажи товаров правительству. |
| Nothing would be more degrading for the prestige and image of the United Nations than artificially to revive non-democratic arrangements to accommodate the wishes of only a few countries. | Ничто так не умалит престиж и образ Организации Объединенных Наций, чем искусственное оживление недемократических договоренностей в интересах нескольких стран. |
| Website is a great chance for everyone - both large and small companies, to establish their image and prestige, it is a nonreplaceable tool for influencing business favourably. | Веб сайт - великолепная возможность для любого предприятия создать свой имидж и поднять престиж. Это незаменимый инструмент для благоприятного влияния на ваш бизнес. |
| There is an image of a silk spinning machine powered by a water wheel that dates to 1313. | Существует рисунок прядильной машины для шёлка с водяным колесом от 1313 года. |
| YF-17 aircraft Plot: The featured image displays plots of a CGNS dataset representing a YF-17 jet aircraft. | Изображение самолёта YF-17 aircraft Plot: Рисунок показывает представление данных CGNS для самолёта YF-17. |
| Figure 6: Enter credentials for deploying the image. | Рисунок 6: Введите мандаты для установки образа. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| In the Blend Mode, the program does not only smoothen the borders of the inserted object and adjusts its color range, but it also makes the object semi-transparent, so that the texture and the relief of the primary image can be seen through. | В режиме Смешивание (Blend Mode) вставленный фрагмент полностью адаптируется под фоновое изображение: сглаживаются края и изменяется цвет всего фрагмента, подстраиваясь под окружающие его цвета фонового изображения, а сквозь вставленный фрагмент просвечивает рисунок и текстура самого фонового изображения. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| The same image that's on the CD. | Такое же фото как и на самом диске. |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| All right, get Rojas' image out there with Pulpo's citywide... all airports, train, bus stations, and keep hitting the bushes. | Ясно, берите фото Рохаса, и пройдитесь по райноу Пульпо... все аэропорты, поезда, автобусные остановки, и не светитесь сильно. |
| Well, for example, one person posts an image of someone's house in one size and the crime scene is a different size. | Положим, кто-то постит фото чьего-то дома в одном разрешении, а фото с места преступления - в другом. |
| On October 1, 2012, Abrams Image published Hammett's first book, Too Much Horror Business (a collection of photos detailing Hammett's lifelong love of monster movies and horror memorabilia). | 1 октября 2012 вышла первая книга Хэммета Too Much Horror Business (коллекция фото, детализирующих пожизненную любовь к фильмам о монстрах и предметах ужаса). |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| Pedro is the spitting image of Ramon. | Педро просто копия Рамона. |
| The church also contains a copy of the oldest known image of Stockholm, the painting Vädersolstavlan ("The Sun Dog Painting"), a 1632 copy of a lost original from 1535. | В церкви также находится копия 1632 г. с утраченного оригинала самого старого изображения Стокгольма, картины «Vädersolstavlan» («Ложное солнце», 1535). |
| This is a local image of the site home-page. | Вот локальная копия картинки того, как выглядела заглавная страница сайта. |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| One dictionary defines the word 'image' as "the opinion or concept of something that is held by the public". | В одном из словарей слово "образ" определяется как "мнение или представление общественности о каком-то явлении или предмете". |
| An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. | Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе. |
| Special reference was made to the "image" of the child given by the media, which could either create and convey respect for children and young people or spread prejudice and stereotypes which might have a negative influence on public opinion and politicians. | Участники особо отметили "образ" ребенка, формируемый средствами массовой информации, который может либо вызывать уважение к детям и молодежи, либо распространять предрассудки и стереотипы, негативно влияющие на общественное мнение и политиков. |
| It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; | Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации; |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| For her portrayal of Betty Shabazz, she earned an Image Award. | В последнем она воплотила образ Бетти Шабазз и получила премию «Image Awards». |
| McFarlane's subsequent break with Marvel and the formation of Image Comics was seen by many as a sea-change event, changing the very way in which comics were produced. | Последовавший за этим уход Макфарлейна из Marvel и создание Image Comics многие считали знаковым событием, изменившим сам способ создания комиксов. |
| TinyCIMM is a plugin for TinyMCE and very important for dynamic content management, or an Image Manager and Media Manager for tinMCE. | TinyCIMM это плагин для TinyMCE и очень важную для динамического управления контентом, или Image Manager и Медиа менеджер по tinMCE. |
| To compare the result of automatic conversion in the Preview Window with the original picture, click on any point of the image keeping the left-button or the right-button of the mouse pressed. | Удерживая правую или левую кнопку мыши в любой точке Окна изображения (Image Window), можно сравнивать исходное изображение с результатом автоматической конвертации в области предварительного просмотра. |
| It also allows developers to try the OS before installation, and to select, install, and upgrade additional components using the OpenSolaris Image Packaging System. | Этот диск позволяет разработчикам попробовать ОС в работе без установки, а также содержит функции выбора, установки и обновления дополнительных компонентов с помощью пакетного менеджера IPS (Image Packaging System) OpenSolaris. |
| New image display techniques have come onto the market. | На рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| (Optionally) a region to the right of or above the authentication area which can be used to display either a static image or an analog clock. | Область окна справа от полей Имя:, Пароль: и Тип сеанса: может быть использована для отображения какого- либо рисунка или аналоговых часов. |
| Homomorphic filtering is a generalized technique for signal and image processing, involving a nonlinear mapping to a different domain in which linear filter techniques are applied, followed by mapping back to the original domain. | Гомоморфная фильтрация - это обобщенная техника для цифровой обработки сигналов и изображений, с участием нелинейного отображения в другие пространства в которых теория линейных фильтров может быть применена, и отображена обратно в исходное пространство. |
| Ms. Chutikul asked whether the code of conduct on the representation of women in advertising that was being prepared by the Women's Image Observatory in collaboration with the Association for Self-regulation of Commercial Communications had been completed, and if so, what it included. | Г-жа Чутикул интересуется, завершена ли подготовка Кодекса правил отображения образа женщин в рекламе, которая проводится Наблюдательным советом по проблеме показа образа женщины совместно с Ассоциацией за саморегулирование коммерческой рекламы, и если это так, то каково содержание данного Кодекса. |
| you can set up the way an image will be displayed in the text (alignment, dimensions, border, vertical and horizontal space). | можно указать параметры отображения картинки (выравнивание, размер, рамку, вертикальный и горизонтальный отступ). Значения указываются в пикселях. |