| Mud-wrestling creates a negative image of women. | Борьба грязи создает отрицательное изображение женщин. |
| This was achieved by combining multiple sets of imagery taken from Landsat 7 to eliminate clouds and diagonal gaps, creating a single "mosaic" image. | Это было достигнуто путем объединения нескольких наборов изображений, снятых спутником Landsat 7, для устранения облаков и диагональных промежутков, создавая единое «мозаичное» изображение. |
| Place image of Frenched Rack from page 33 with page 32 Shoulder Rack 4733 as an option. | Перенести изображение части с зачищенными ребрами на стр. ЗЗ английского текста, на стр. 32 английского текста 4733 в качестве варианта. |
| Computer, freeze image. | Компьютер, остановить изображение. |
| The Sketch processed image now returns to Xara 'Xtreme's workspace. | черно-белый карандашный рисунок. Этот слой теперь не векторный, а преобразован в растровое изображение, а вот нижний слой все еще векторный. |
| Select the image you want to burn and click Open. | Выберите необходимый образ и нажмите Open. |
| Politicians will drop everything to defend their image. | Политики разрушат все, лишь бы защитить свой образ. |
| He bears the onus with a smile and the death defying stunts add to the robust image he aims to project . | Он несет на себе бремя с улыбкой, а игнорирующие смерть трюки подчёркивают сильный образ, который он стремится показать». |
| When the kernel has finished compiling, copy the kernel image to/boot as shown below. If you have a separate boot partition, as on Pegasos computers, be sure that it is mounted properly. | Когда ядро будет скомпилировано, скопируйте образ ядра в каталог/boot (удостоверьтесь, что он правильно смотирован на компьютерах Pegasos). |
| All changes are applied to the shadow image, which is deleted after each restart (when using the normal protection mode) or after the restart you choose (when using the incremental protection mode). | Теневой образ может быть удален из системы. В нашем случае, это либо автоматическое удаление после перезагрузки локальной рабочей станции или сервера (используется Обычный режим защиты), либо удаление по желанию пользователя (используется Инкрементный режим защиты). |
| Gender balance contributes importantly to corporate image and reputation, pioneers gain a competitive edge. | Гендерная сбалансированность вносит важный вклад в имидж и репутацию компании, инициаторы в этой области приобретают конкурентное преимущество. |
| We built what is probably a positive image. | Нам удалось создать положительный имидж. |
| She's jut protecting my public image. | Она просто защищает мой имидж. |
| To reinforce his image, he reportedly owned 30 glitter suits and fifty pairs of silver platform boots. | О том, что собственный имидж Глиттер воспринимал всерьёз, свидетельствовали сообщения о том, что у него тридцать сверкающих костюмов и 50 пар фирменных «платформ». |
| The album and the subsequent multimedia-intensive Zoo TV Tour were central to the group's 1990s reinvention, whereby they abandoned their earnest public image for a more lighthearted and self-deprecating one. | Achtung Baby и последующий мультимедийный тур Zoo TV Tour занимают центральное место в преобразовании образа U2 в 1990-е годы, в процессе которого их репутацию серьёзной, политизированной группы сменил более беззаботный и самоироничный имидж. |
| I'm careful about my image 1990 is the era of communication | Мне дорога моя репутация В 1990 году наступила эпоха пиара |
| (c) Not surprisingly, the good image of and confidence in UNCTAD in beneficiary countries are key elements of its comparative advantage. | с) неудивительно, что высокая репутация и доверие к ЮНКТАД в странах - получателях помощи служит ключевыми элементами ее сравнительных преимуществ. |
| The company's image was at stake. | Репутация компании под угрозой. |
| Public image compatible with UNEP. | Общественная репутация, совместимая с ЮНЕП |
| Within a short period of time, we have succeeded in eliminating the information deficit of more than 15 years which left Nicaragua with the image of a "delinquent" State for failing to fulfil its obligations. | В короткие сроки удалось восполнить информационные пробелы, существовавшие более 15 лет, из-за которых за Никарагуа закрепилась репутация государства-нарушителя вследствие невыполнения страной взятых на себя обязательств. |
| It is perhaps the descriptions of the Britons which have most influenced the popular image of the wild Celtic warrior. | Возможно, так Цезарь описывает бриттов, это его описание в наибольшей степени повлияло на распространённое сейчас представление о диких кельтских воинах. |
| Another objective is to develop and implement effective advocacy for Africa through the Special Initiative and to redress the image of Africa in the international community. | Еще одна задача - разрабатывать и осуществлять эффективную пропагандистскую деятельность в интересах Африки через Специальную инициативу и влиять на представление об Африке международного сообщества. |
| As some speakers who have spoken before me have said, the prestige and the very image of the United Nations are very important in efforts to encourage parties to a conflict to embark upon the path of negotiation and peace. | Как отмечали некоторые выступавшие до меня ораторы, весьма важное значение в усилиях по поощрению сторон в том или ином конфликте к вступлению на путь переговоров и мира имеют авторитет Организации Объединенных Наций и общее представление о ней. |
| I believe we have a myth of 1900 that is just the image of an epoch when people had space, when they had time to watch and to breathe... | Я думаю, у всех нас есть представление о мифическом 1900-м году, которое есть всего-навсего образ эпохи, где есть пространство вокруг людей, где есть время, чтобы они могли рассматривать друг друга и дышать... |
| With the image of the United Nations in the Middle East region at a low point, the United Nations should avoid being the purveyor of anachronistic and unhelpful agendas and give an honest, objective presentation of information. | С учетом того, что авторитет Организации Объединенных Наций в регионе Ближнего Востока и без того невысок, Организации стоило бы воздерживаться от роли проводника устаревших и бесполезных повесток дня и стараться обеспечивать честное и объективное представление информации. |
| A funhouse image of our model of Kevin. | Картинка из комнаты смеха нашей модели Кэвина. |
| But what this image represents was the problem. | Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема. |
| You know what image I can't unsee, it's still stuck in there... flickering at least once a day, making me want to lose my lunch? | Знаешь, какая картинка, которую я забыть не могу, все еще застряла здесь, мигая по крайней мере раз в день, заставляя меня выблевывать ланч. |
| So the image is that we're not only on a treadmill that's going faster, but we have to change the treadmill faster and faster. | Картинка показывает, что мы не только находимся на беговой дорожке, которая ускоряется, но нам нужно менять беговые дорожки всё быстрее и быстрее. |
| One should only analyse the minuscule number of Serbs returning to their properties in Kosovo, and daily accounts of attacks on remaining Serbs and their property, to see that that is a rose-coloured image of a grim reality. | Чтобы понять, что это - розовая картинка суровой действительности, достаточно лишь взглянуть на мизерное число сербов, вернувшихся в свои дома в Косово, и на ежедневные сводки о нападениях, которым подвергаются оставшиеся сербы и их имущество. |
| Above all, let us dedicate ourselves to universality and pledge to enlarge our image and re-energize the world. | И прежде всего давайте займемся проблемами универсальности и обязуемся повысить наш авторитет и наполнить мир новой энергией. |
| Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that the image of the United Nations would very much depend on its all-round performance, especially in the area of the maintenance of international peace and security. | Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что авторитет Организации Объединенных Наций будет в значительной мере зависеть от всех аспектов ее деятельности, прежде всего в области поддержания международного мира и безопасности. |
| Ms. Chen Peijie said that United Nations officials and experts who had committed criminal acts must be held accountable under criminal law in order to protect the image, prestige and credibility of the United Nations. | Г-жа Чэнь Пэйцзе говорит, что должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций, совершивших преступные деяния, следует привлекать к ответственности согласно уголовному праву, для того чтобы защитить репутацию, престиж и авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The commercial network of SPOT Image and its subsidiaries (Australia, Singapore and United States) is spread over the five continents and reinforces the presence of the company at the world level. | Коммерческая сеть "СПОТ имаж" и ее дочерних фирм (Австралия, Сингапур и Соединенные Штаты Америки) охватывает пять континентов, укрепляя тем самым авторитет компании на мировом уровне. |
| In this connection, the Mission has observed that units which have been deployed continue to face serious material and logistical constraints which are undermining the effectiveness that is expected of the new police force and which may tarnish its positive public image. | В этой связи Миссия смогла заметить, что в материально-техническом оснащении уже развернутых подразделений по-прежнему имеются серьезные пробелы, которые негативно отражаются на эффективности действий, ожидаемой от новой полиции, и способны подорвать тот авторитет, которым она пока пользуется у населения. |
| The image used for various covers, made by Marino Parisotto Vay, shows Farmer being crucified. | Фотография, использованная для обложки сингла, выполнена фотографом Марино Паризотто (фр. Marino Parisotto), изображает Фармер «замученной и обезглавленной». |
| Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I taken just last year. | Вот замечательная фотография меня с одним из моих спасителей, Энди, сделанная в прошлом году. 10 лет после этого события, и вот они мы, рука об руку. |
| (c) Improvement of existing technologies as the result of advances in computer technology, such as, for example, image processing to enhance latent fingerprints of poor quality, digital photography and database developments. | с) Совершенствование существующих технологий в результате использования достижений компьютерных технологий, таких как, например, обработка изображений, применяемая для улучшения качества латентных отпечатков пальцев, цифровая фотография и развитие баз данных. |
| Mesentery - 7579 Image not available | Брыжейка - 7579 Фотография отсутствует |
| Ear root - 7694 Image not available | Ушные хрящи - 7694 Фотография отсутствует |
| If you took an image, I'm sure... | Если сделаете снимок, вы точно... |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| This is an image from Tuscany, where we feel agriculture is still about beauty. | Этот снимок сделан в Тоскане, где мы чувствуем, что сельское хозяйство сохранило свою красоту. |
| In early 1953 Watson visited King's College and Wilkins showed him a high quality image of the B-form X-ray diffraction pattern, now identified as photograph 51, that Franklin had produced in March 1952. | В начале 1953 года Уотсон посетил Королевский колледж и Уилкинс показал ему высококачественный снимок дифракции рентгеновских лучей на В-форме ДНК, сейчас известный как «фотография 51», которую Франклин получила в марте 1952 года. |
| I have the added work of enhancing the photo and then translating the image into a format that afis can understand before I can even begin to search for a hit. | Я увеличила снимок и перевела изображение в формат базы данных, прежде чем начала искать совпадение. |
| The image of those suffering children strengthens Kenya's resolve to save them. | Картина страданий этих детей укрепляет решимость Кении к тому, чтобы их спасти. |
| How long before we geta full image? | Скоро у нас будет полная картина? |
| My point was that the common image of divorce and decadent behavior... being prevalent among New York social types... is not really accurate. | Я хочу сказать что общепринятая картина разводов и развратного поведения, якобы присущего нью-йоркскому свету, не вполне соответствует действительности. |
| I have no fear of making changes, destroying the image, etc., because the painting has a life of its own. | У меня нет страха перед изменениями или разрушением образа, поскольку картина живёт своей собственной жизнью. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| Through its activities, the Department of Public Information should improve the Organization's image in the eyes of the general public. | Департаменту общественной информации надлежит благодаря своей деятельности поднять престиж Организации в глазах общественного мнения. |
| This is yet another attempt at tarnishing my country's image and demeaning and debasing our noble intervention. | Это еще одна попытка бросить тень на престиж моей страны и принизить и обесценить значение нашего благородного участия. |
| He fully believed that such initiatives would enhance the image of the United Nations in the eyes of the world and the quality of peacekeeping missions. | Он в полной мере уверен в том, что такие инициативы повысят престиж Организации Объединенных Наций в глазах мира и качество операций по поддержанию мира. |
| Improvement of the image and prestige of the enterprise on the territory where there is an outlet. | Улучшить имидж и престиж предприятия, на территории которого открывается отделение банка. |
| Ms. Chen Peijie said that United Nations officials and experts who had committed criminal acts must be held accountable under criminal law in order to protect the image, prestige and credibility of the United Nations. | Г-жа Чэнь Пэйцзе говорит, что должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций, совершивших преступные деяния, следует привлекать к ответственности согласно уголовному праву, для того чтобы защитить репутацию, престиж и авторитет Организации Объединенных Наций. |
| Figure 1: add an image of buoy with light and the following drawing for light | а) Рис. 1: добавить рисунок буя с огнем и следующее изображения огня: |
| Bring each image to a high degree of completeness, even the color and flavor thought - any figure, with the continuation of the work could be finished paintings or the cover of the book. | Довожу каждый рисунок до высокой степени законченности, даже цвета и колорит продумываю - любой рисунок, при продолжении работы, может стать законченным живописным произведением или обложкой книги. |
| Figure 5: Initial screen when the boot image initializes. | Рисунок 5: Начальное окно после инициализации загрузочного образа. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| During processing you will see that the whole image (regardless of the drawn lignes) will be converting into a drawing. | В процессе обработки на экране вы увидите, как все изображение (независимо от того, какие контуры и где проведены) начнет конвертироваться в рисунок. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| It's a digital image, it came with the painting. | Это цифровое фото, его прислали вместе с картиной. |
| Do you have an image of the property? | У тебя есть фото дома? |
| I took the photo we got from Julia, ran a reverse image search on it. | Я взял фото, которое мы получили от Джулии, и провёл обратный поиск изображений. |
| I've found a photo of the sky with clouds, image with sun rays, added orange gradient using overlay modes Overlay and Color Burn. | Нашла фото неба с облаками, изображение с лучами, добавила оранжевый градиент, использовала режимы наложения Overlay и Color Burn. |
| Soon, she doesn't know what is me, What is the image. | Скоро она перестает различать, где я, а где чужое фото. |
| And that boy is the spitting image of his mother. | А этот парень - точная копия его матери. |
| She's the spitting image of me. | Она - копия меня. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| A "master disk image" is being created on a local area network (LAN) server for each type of personal computer being installed at ITC. | На одном из серверов локальной вычислительной сети (ЛВС) создается "главная копия жесткого диска" для каждого типа персональных компьютеров, установленных в ЦМТ. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| Such processes not only tend to devalue the forum in which these are conducted but also generate a negative public image and apathy towards international development cooperation in general. | Такие процессы не только принижают значение форума, в рамках которого они осуществляются, но и создают негативное общественное мнение и порождают апатию в отношении международного сотрудничества в целях развития в целом. |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. | Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе. |
| In 2003, research was carried out for the Ministry of Labour and Social Affairs into public opinion on the subject Women's image in the media and advertising and its influence on public opinion concerning equality of men and women. | В 2003 году Министерство труда и социальных дел провело исследование общественного мнения по теме "Изображение женщин в СМИ и рекламе и его влияние на общественное мнение относительно равноправия мужчин и женщин". |
| "Every citizen shall have the right to freely express and diffuse his opinion by speech, by writing, by image and by all other means of communication. | Свобода печати также гарантируется Конституцией, в статье 2 которой предусмотрено, что "любой гражданин имеет право свободно выражать и распространять свое мнение в устной и письменной форме, с помощью изображений или любого другого средства коммуникации. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Go to "options" and click on "Create CD image", press "calculate size" on the right and then "start". | Перейдите к "options" и "кликните" на "Create CD image", нажмите справа "calculate size" и затем "start". |
| Public Image Ltd returned in 2009, after a 17-year hiatus. | Public Image Ltd. возвратились после 17 летнего перерыва. |
| Image Product: image products such as i-Drive and Pen DSC are covered by a two-year warranty. | Image устройства, такие i-Drive и Pen DSC, обеспечиваются двухлетней гарантией. |
| Singer Elaine Paige performed a reworked version of the song (retitled "Like An Image Passing By") for the English language edition of the stage musical ABBAcadabra. | Певица Элейн Пейдж исполнила переработанную версию песни (под названием «Like An Image Passing By») для англоязычной версии мюзикла Abbacadabra. |
| This expedition resulted in the welcome realization of her individual artistic vision and the creation of her first completely abstract work, Burst Beyond the Image. | Она послужила художнице для реализации её творческих фантазий и послужила материалом для её первой полностью абстрактной картины Burst Beyond the Image. |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| Figure 4: A view on RadialContext: the main menu, the tab menu and the image menu with help text. | Figure 4: Виды Радиального контекста: главное меню, меню вкладок и меню отображения со вспомогательным текстом. |
| Noting that the "mirror image" approach to contract formation allowed the court to inquire into the subjective intent of the parties, the court stated that the disclaimer might not be effective if the buyer established that it did not know of the disclaimer. | Отметив, что подход на основе "зеркального отображения" к заключению договора позволяет суду вникнуть в субъективные намерения сторон, суд указал, что положение об ограничении ответственности может быть неприемлемым, если покупатель сообщил, что он не знал об этом положении. |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: New image display techniques may be used subject to the following conditions: | Обычно при использовании этих новых методов отображения информации рекомендуется следующее: Новые методы визуального отображения информации могут использоваться с соблюдением следующих условий: |
| Helps reduce flickering in still parts of a video image. | Незаменимы для отображения справочной и рекламной информации внутри помещений. |