| On the northern wall there is an image of two Holy martyrs above the entrance between the windows. | На северной стене сохранилось изображение двух святых мучеников над входом между окон. |
| I will leave you with this, the image of a man and his boat. | Я оставляю вам это, изображение мужчины и его лодки. |
| The points A, B and C (image below) are difficult to annotate with a dimension. | Точки А, В и С (изображение ниже) сложно сопроводить пояснением размеров. |
| To assign a color to small details, you should first scale the image using the buttons (+/-) or the slider in the Navigation window. | Для того чтобы задать цвет для мелких деталей, необходимо сначала отмасштабировать изображение с помощью кнопок масштабирования (+/-) или ползунка в Окне навигации. |
| Can you zoom into the left image? | Можешь увеличить левое изображение? |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| The information component of the United Nations Development Programme (UNDP) in Ukraine was effective both in presenting a unified image of the United Nations and in enhancing information activities in major areas of the work of the United Nations. | Информационный компонент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) эффективно помогает пропагандировать целостный образ Организации Объединенных Наций и обеспечивать более широкий информационный охват основных направлений работы Организации. |
| The preparation of the substance of the third European Ministerial Conference on Equality between Women and Men, to be held in Italy on a topical theme, such as the image of women in the media; | подготовка вопросов для обсуждения на третьей Европейской конференции по вопросам равенства, которая должна состояться в Италии и на которой должна обсуждаться такая остро актуальная тема, как образ женщины, создаваемый средствами массовой информации; |
| Let's make it clearer: you use the boot image to start the installation process, and once it's running the installation process then applies the install image to the system you are installing Windows on. | Давайте поясним. Вы используете загрузочный образ (boot image), чтобы начать процесс установки, и после того, как он запускает процесс установки, он использует установочный образ для системы, на которую вы устанавливаете Windows. |
| This is part of the revitalization of the General Assembly and the seriousness with which we want to work and the image we want to give to the world. | Это будет соответствовать решениям об активизации работы Генеральной Ассамблеи и подтвердит наше серьезное отношение к своей работе и желание сформировать надлежащий образ Первого комитета в глазах мирового сообщества. |
| Demonaz says that the Immortal concept is not just an image, it's their entire life. | Участники группы говорят о том, что на концертах они играют роли демонов, а Demonaz дополняет, что это не просто имидж, а отражение их внутреннего мира. |
| I happened to find that a particularly powerful image. | Мне удалось подобрать столь сильный имидж. |
| Austria wanted to improve its image abroad, but now it's turning into a Pandora's box. | Австрия решила улучшить свои имидж за рубежом, но, похоже, они открыли ящик Пандоры. |
| Though Houston was seen as a "good girl" with a perfect image in the 1980s and early 1990s, her behavior had changed by 1999 and 2000. | Хотя в 1980-х и начале 1990-х годов у Хьюстон был имидж «хорошей девочки», к концу 1990-х он претерпел заметные изменения. |
| These high-profile guys wouldn't be caught dead with us unless they needed to rehab their image. | Эти парни не связались бы с нами, если бы им не надо было подправить имидж. |
| One representative expressed the view that the image of UNDCP had suffered significantly, due largely to the press campaign, which might have significantly affected donor support for the Programme. | По мнению одного представителя, репутация Прог-раммы серьезно пострадала главным образом из-за кампании в средствах массовой информации, кото-рая, возможно, в значительной степени повлияет на поддержку Программы со стороны доноров. |
| The image of the Organization was also at stake, since the global forum function allowed it to define how it perceived its role in the current context of globalization. | На карту постав-лена также репутация ЮНИДО, поскольку функция глобального форума позволяет определить, как ЮНИДО понимает свою роль в условиях глоба-лизации. |
| (a) An improved and unified image of the United Nations in the field through enhanced information activities in all areas, including those related to development; | а) ввиду расширения информационной деятельности во всех областях, включая и те, что связаны с развитием, на местах возросла репутация Организации Объединенных Наций и создается представление о ней как о чем-то едином целом; |
| Public image compatible with UNEP. | Общественная репутация, совместимая с ЮНЕП |
| The secretariat stressed that coal continues to have a poor image that is not reflective of today's reality of achievement and innovation and this paper was an attempt to address a number of the challenges facing an improved image for coal at the global level. | Секретариат подчеркнул, что репутация угля продолжает оставаться плохой, а это не согласуется с реальностями сегодняшнего дня, если иметь в виду существующие достижения и инновации, и в указанном документе предпринимается попытка решить ряд задач, направленных на улучшение репутации угля на глобальном уровне. |
| Applied when dealing with customers, the "mobile solution" for service employees embodies the image of a modern service organization, which knows how to efficiently use technology and logistical know-how to support its services. | Применяемое при работе с заказчиками «мобильное решение» для работников сферы обслуживания воплощает собой представление о современной сервисной организации, которая знает, как эффективно использовать современные технологии для качественной поддержки своих сервисов. |
| We thought that this image needed to be changed, which perforce could be achieved only when the underlying reality of conflict and misunderstanding was solved. | Мы пришли к мнению о том, что это представление необходимо изменить, а этого можно добиться лишь путем устранения основополагающих реальных причин конфликтов и разногласий. |
| The exchange of views which they carried out with a total of 165 delegations, large and small, individually or in groups, revealed certain trends, providing delegations with a more focused image of where the possibilities for agreement lie. | Обмен мнениями, который состоялся между заместителями Председателя и делегациями в общей сложности 165 стран, крупных и малых, по отдельности и в рамках групповых обсуждений, обнаружил определенные тенденции и позволил делегациям составить более конкретное представление о возможностях достижения договоренности. |
| I am confident that, over the past few months, Kenya has regained its glory and redeemed its image as a peaceful nation, a safe tourist and investment destination and the regional hub for peace and humanitarian efforts. | Я убежден в том, что за несколько последних месяцев Кения вновь обрела свою славу и возродила представление о себе как о мирном государстве, как о стране безопасного туризма и инвестиций, а также как о региональном центре усилий, направленных на укрепление мира и улучшение гуманитарной ситуации. |
| The Council should be more representative, and its deliberations more transparent and democratic, thus responding to the concerns of all and shedding its image, not entirely inaccurate, of largely serving the interests of the major Powers. | Совет должен быть более представительным, а его работа более транспарентной и демократичной, с тем чтобы он мог реагировать на всеобщие проблемы и изменить отчасти верно сложившееся представление о том, что он в основном отвечает интересам крупных держав. |
| But what this image represents was the problem. | Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема. |
| The image he's got in his head of his dad. | Картинка об его отце, которая в его голове. |
| The image you present no longer fits the homely ideal we wish to convey? | Картинка, которую вы показываете, больше не соответствует тому идеальному дому, что вы демонстрируете. |
| I'll have that image in my head all day. | Теперь целый день эта картинка будет маячить перед глазами. |
| When we think of "Africa," what image arises? | Какая картинка возникает у нас в уме, когда мы начинаем думать об Африке? |
| If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. | Если правительство займет жесткую позицию по этому вопросу, то авторитет и репутация Камбоджи, особенно в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, значительно укрепятся. |
| The United Nations cannot afford to have its public image and integrity tarnished by allegations of mismanagement. | Организация Объединенных Наций не может позволить себе, чтобы ее общественная репутация и авторитет были запятнаны обвинениями в плохом управлении. |
| Good public image and media profile of leadership, i.e. a C.E.O., Regional Representative etc. | Высокая общественная репутация и высокий авторитет руководителей в СМИ, то есть главного администратора, регионального представителя и т.д. |
| Increased efforts to ensure the closure of a greater number of reported and investigated cases were aimed at enhancing the protection of the Organization's assets and resources, as well as holding accountable those whose conduct could have a negative impact on the image of the Organization. | Более активные усилия для обеспечения закрытия большего числа зарегистрированных и расследованных дел преследовали цель усилить охрану имущества и ресурсов Организации, а также привлечь к ответственности лиц, поведение которых может негативно влиять на авторитет Организации. |
| This process, although partial and insufficient, demonstrates that there is a greater willingness in the armed forces command to adopt specific measures that can have a positive impact on the image projected by the armed forces. | Данный процесс, при всей его половинчатости и недостаточности, свидетельствует о готовности военного командования принимать конкретные меры, способные повысить авторитет армии. |
| Another image of a dead Ben or is it my turn to snuff it? | Еще одна фотография мертвого Бена или же теперь моя очередь? |
| Cutaneus trunci New image if possible. (Australia to provide when available) | По возможности новая фотография. (Австралия по мере наличия представит новую фотографию) |
| The image was photographed by the Hubble Telescope's Wide Field Camera 3, installed in 2009, and produced using near-infrared and visible light exposure... | Новая фотография была сделана Широкоугольной камерой З, установленной на телескопе в 2009 году, в ближней инфракрасной и видимой части спектра. |
| When finished name and save the layered image as a.psp file. This will retain the separate layers, which if required can be renamed before saving. | Если же вы уверены, что фон подобран идеально и фотография дальнейшей обработки не требует, можно объединить все слои в один: пункт меню Layers -> Merge-> Merge All (Flatten). |
| Caecum - 7487 Image not available | Синюга - 7487 Фотография отсутствует |
| We used this image in our campaign during the Africa Cup to illustrate how people's dreams are also shattered. | Мы использовали этот снимок в нашей кампании во время африканского чемпионата по футболу, чтобы показать, как рушатся мечты людей. |
| Save each image as a JPEG file, with a Photoshop JPEG quality level of at least '6' or 'good' (in other programs this same level is called 75%). | Сохраняйте каждый снимок в формате JPEG, с качественным уровнем Photoshop JPEG '6' или 'good' (в других программах этот же уровень называется как 75%). |
| Well, this image you've all seen. | Вы все видели этот снимок. |
| Kim Il Sung-Kim Jong Il Foundation at Naenara 360-degree panorama image at DPRK 360 In-depth tourist visit at Earth Nutshell | На Викискладе есть медиафайлы по теме Кымсусанский мемориальный дворец Спутниковый снимок Мавзолея Kim Il Sung-Kim Jong Il Foundation at Naenara 360-degree panorama image at DPRK 360 In-depth tourist visit at Earth Nutshell |
| An image entered in a single-image category and also entered as part of a Picture Story or Portfolio must be processed and saved separately for each case. | снимок веден в категорию одиночного снимка а также и как часть истории и портфолио должен быть отдельно введен и сохранен. |
| One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
| A strategic traffic image on shore may be restricted to special types of vessels (e.g. extraordinarily big vessels, vessels with dangerous cargo, special transports, and special tug combinations). | Стратегическая картина движения может быть ограничена для использования на берегу особыми типами судов (например, особо крупные суда, суда с опасными грузами, специальные перевозки и особые формы составов). |
| That's an adorable mental image, thank you. | Это очаровательная картина, спасибо. |
| The spirit of the future, as we look ahead to it, offers us a desolate image. | Если взглянуть в будущее, то перед нами предстанет безрадостная картина. |
| In Smart Correction mode the program makes color correction of a photo. The mode is used for tone correction of images, changes in the light and dark areas, which improve the overall appearance of the image. | Режим Smart Correction предназначен для тоновой коррекции изображения, то есть изменения яркости пикселов в темных и светлых областях, за счет чего улучшается общая картина. |
| The Government reacted by referring to the interview as "fake" and accusing the publisher of deliberately seeking to rehabilitate Mr. Savimbi's image by presenting him as a man of peace and reconciliation. | Правительство отреагировало на это тем, что объявило это интервью «сфальсифицированным» и обвинило издателя в сознательной попытке восстановить престиж г-на Савимби, представив его как человека, стремящегося к миру и примирению. |
| Concerted efforts were needed to improve the image of women in the media and to make the media more responsive to women's issues and development needs. | Необходимы согласованные усилия для того, чтобы поднять престиж женщин в средствах массовой информации и обеспечить, чтобы средства массовой информации шире отражали женскую проблематику и потребности в области развития. |
| (b) Communicating with "individuals and international and foreign entities and establishments based outside the State in order to distort the image of the State"; | Ь) установление контактов с "лицами и международными и иностранными организациями и учреждениями за пределами государства, с тем чтобы подорвать его престиж"; |
| Develop a decentralized operations manual and a case profiling and management framework, re-institute the in-house case review committee and stakeholder workshop on the decentralization plan; improve the image of the Anti-Corruption Strategy | Подготовить руководство по децентрализации деятельности, разработать механизм анализа и рассмотрения дел, восстановить комитет по рассмотрению внутренних дел и провести практикум по плану децентрализации для заинтересованных сторон; укрепить престиж Комиссии по борьбе с коррупцией |
| In recent years, some mining companies have made efforts to improve their environmental performance and image through more efficient methods, better management of waste and tailings and stronger efforts to restore sites. | В последние годы некоторые горнодобывающие компании стали прикладывать усилия к тому, чтобы улучшить свою деятельность и свой престиж в области охраны природы путем применения более совершенных методов производства, лучшей практики удаления отходов и отвалов и расширения мер по восстановлению местного ландшафта. |
| I want you to close your eyes and form a mental picture of that image. | Я хочу, чтобы вы закрыли глаза и представили этот рисунок. |
| It then creates a point cloud image. | Затем она создает точечный рисунок. |
| starts conversion of the original image into a pencil sketch with the current parameter settings. | запускает конвертацию исходного изображения в карандашный рисунок с учетом заданных параметров. |
| to return to the photo editor (in our case it is Adobe Photoshop) and prepare the image for conversion to a pencil sketch. | чтобы вернуться в графический редактор (в нашем случае это Adobe Photoshop), и займемся подготовкой рисунка для его дальнейшего преобразования в карандашный рисунок. |
| The resulted image has nothing in common with the photo. It's a beautiful drawing made by a real artist. | А в получившемся изображении нет ничего от фотографии, это великолепный рисунок, выполненный рукой настоящего мастера. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| So you can see from this image of the control room that all of the blinds are down. | На этом фото из центра управления вы видите, что жалюзи опущены. |
| Finally a photographer should try that the photo look exactly like the thought, beginning at a point, running the image through its elements to the point of interest, and stopping at the. | Наконец фотограф должен попробовать что фото выглядеть точно так, как думали, начиная с момента запуска изображений через свои элементы в точке интереса, и остановка на. |
| Campus police got an image of Becky running | Местная полиция получила фото бегущей Бэкки прошлой ночью... |
| But if you search for a stock photo of diarrhea in a leading photo image agency, this is the picture that you come up with. | Но если вы поищете стандартное фото диареи в одном из главных фотоагентств, вот что вы найдёте. |
| Is it always one person who posts the image of the house and the other the crime scene? | А фото дома и с мест преступления выкладывает - один и тот же человек? |
| A copy is just an identical image. | Копия это всего лишь копия. |
| He's the spitting image of Lydia. | Он точная копия Лидии. |
| You're the spitting image of your mother. | Ты - копия своей матери. |
| See, she's the spitting image of our mom. | Она точная копия нашей мамы. |
| And you walked in, the spitting image of your mother. | И ты ходила, вылитая копия своей матери. |
| It should build a positive image of our continent and determine the role that it could play in economic, political, social and cultural spheres. | Необходимо сформировать позитивное мнение о нашем континенте и определить роль, которую он мог бы играть в экономической, политической, социальной и культурной сферах. |
| Similarly, the removal of pregnant girls from school reinforces the image of these girls as unworthy of further schooling and also removes them from the public eye, making it easy to avoid tackling the causes of child pregnancy. | Кроме того, отчисление беременных девочек из школы закрепляет широкораспространенное мнение о том, что они недостойны дальнейшего обучения, а также выводит их из сферы внимания общественности, что позволяет устраниться от выявления причин беременности несовершеннолетних. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| There are, in short, places where the widely held view of Africa as a region in perpetual crisis is not just an image but an all-too-grim and painful reality. | То есть, существуют места, в которых широко распространенное мнение об Африке как регионе постоянного кризиса является не просто образом, а чрезвычайно мрачной и тягостной реальностью. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Image Comics published an ashcan preview edition and two regular issues. | Издательство Image Comics опубликовало предварительную редакцию и два очередных выпуска. |
| Image Product: image products such as i-Drive and Pen DSC are covered by a two-year warranty. | Image устройства, такие i-Drive и Pen DSC, обеспечиваются двухлетней гарантией. |
| Then increase the contrast and reduce brightness (Image -> Ajustments -> Brightnes/Contrast). So instead of the day, we get night. | На этом же слое повысить контрастность и уменьшить яркость (Image -> Ajustments -> Brightnes/Contrast) так, чтобы пасмурный день превратился в ночь. |
| If you would rather have just an ISO image of the DVD to burn at your own leisure, only check the Create ISO image option, and enter a disc label. | Если Вы собираетесь получить только ISO-образ DVD-диска, чтобы прожечь его позже, выбирите вариант "Create ISO image" и введите метку диска. |
| Not, to display an image or gallery, it is necessary to know the name of the image or the gallery and the name of the member. | Non, pour afficher une image ou galerie, il faut connaоtre le nom de l'image ou de la galerie et le nom du membre. |
| As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. | В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа. |
| Set to display the image to fit the screen size without changing proportions. | Устанавливается для отображения изображения во весь экран без изменения пропорций. |
| A benefit, aside from the semi-permanent storage of the displayed image, is that the brightness of the resultant display is only limited by the illumination source and optics. | Преимущество, в отличие от полу-постоянных отображаемых изображениях, в том, что яркость результирующего отображения ограничена только источником освещения и оптикой. |
| In an image taken with the HST, HsV is colored green, a standard false color that is used to represent the presence of several luminous emission lines of glowing oxygen. | На изображении объект окрашен в зелёный - ложный цвет, который стандартно используется для отображения присутствующих линий спектра излучения раскалённого кислорода. |
| Helps reduce flickering in still parts of a video image. | Незаменимы для отображения справочной и рекламной информации внутри помещений. |