| ("gimp image hose") format is used for animated brushes. | («gimp image (изображение) hose (поток)») используется для анимированных кистей. |
| Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. | Снова щелкните изображение и удерживайте кнопку мыши нажатой в течение более чем двух секунд. |
| And that makes the image sharper. | И тогда изображение - более четкое. |
| Awards of AKVIS Chameleon - Image Combination Software. | Награды AKVIS Chameleon - инструмента для имплантации вставленных объектов в изображение. |
| But really there may be a lot more to a selection than the marching ants show you: in GIMP a selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). | Но в действительности это нечто болшее, чем муравьиная дорожка, которую вы видите: в GIMP выделение является полноценным каналом в градациях серого, покрывающим изображение. Значение пиксела находится в диапазоне от 0 (не выделен) до 255 (полностью выделен). |
| Naturally, I try to reorient myself, come back to the task at hand, but the image remains. | Естественно, пытаюсь отвлечься, вернуться к работе, но образ остаётся. |
| In the context of continued problems of underfunding, therefore, we wish to once again urge increased contributions to the humanitarian activities, as they remain one of the most effective examples of activities that give a positive image to the United Nations. | Поэтому в контексте сохраняющихся проблем недофинансирования мы хотели бы вновь обратиться ко всем с настоятельным призывом увеличить взносы на гуманитарную деятельность, которая остается одним из наиболее эффективных примеров деятельности, создающей позитивный образ Организации Объединенных Наций. |
| A poetic image for a story on Tolstoy, by Sam Abell. | Поэтический образ истории Толстого, снятый Семом Абелом. |
| Betrayal and hanging, then, linked since antiquity, the image appearing again and again in art. | Предательством, повешеньем. и пронеся эту связь сквоь античность, этот образ снова и снова появляется в искусстве. |
| If we recall the preamble to the Charter, we have to conclude that it cannot be the destiny of the United Nations to become the post-cold-war policeman of the world; unfortunately, that is the image it has been giving recently. | Если мы обратимся к преамбуле Устава, мы придем к заключению о том, что будущая судьба Организации Объединенных Наций состоит не в том, чтобы быть полицейским мира после окончания "холодной войны", но, к сожалению, этот образ навязывается ей в последнее время. |
| The PS300's high level of efficiency, when compared to hand pickup, promotes a positive image for the community in general. | Высокий уровень PS300's эффективности, по сравнению с пикап стороны, способствует положительный имидж для общества в целом. |
| I told you I'd be bringing the team by to discuss your image makeover. | Я говорил, что приведу свою команду, чтобы обсудить твой имидж. |
| Some royal consorts, such as current consort Prince Philip, Duke of Edinburgh, have also helped to enhance the image of the Monarchy by becoming celebrities in their own right. | Некоторые королевские супруги, такие как нынешний принц-консорт Филипп, герцог Эдинбургский, помогают укреплять имидж монархии, будучи знаменитыми в их собственном праве. |
| I work across the street at the Sharper Image. | Я работаю через дорогу в "Шарпер имидж". |
| We will be using this image to adjust our digital projection system, and by calibrating to the same target, you can be confident that your images will display correctly. | Мы будем использовать этот имидж для настойки системы, если вы будете мерить соотносить изображение с этим снимком, можете быть спокойны, что Ваш снимок будет отображен корректно. |
| But more recently, other variables, such as, remuneration and the professional image of the public sector, have assumed great importance as well. | Однако в последнее время не менее важное значение приобрели и другие факторы, такие, как уровень вознаграждения и профессиональная репутация государственного сектора. |
| The image of the Organization was also at stake, since the global forum function allowed it to define how it perceived its role in the current context of globalization. | На карту постав-лена также репутация ЮНИДО, поскольку функция глобального форума позволяет определить, как ЮНИДО понимает свою роль в условиях глоба-лизации. |
| Ty had a squeaky-clean image. | У Тая идеальная репутация. |
| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
| The secretariat stressed that coal continues to have a poor image that is not reflective of today's reality of achievement and innovation and this paper was an attempt to address a number of the challenges facing an improved image for coal at the global level. | Секретариат подчеркнул, что репутация угля продолжает оставаться плохой, а это не согласуется с реальностями сегодняшнего дня, если иметь в виду существующие достижения и инновации, и в указанном документе предпринимается попытка решить ряд задач, направленных на улучшение репутации угля на глобальном уровне. |
| And that's true, but it's a distorted image. | Это правда, но это искаженное представление. |
| Education curricula should avoid stereotypes and provide a realistic and non-discriminatory image of all communities within society. | Образовательные программы должны избегать стереотипов и обеспечивать реалистичное и недискриминационное представление всех общин в рамках общества. |
| While this is a comparatively small amount, its misuse or a lack of transparency in its use can convey an improper image both inside and outside the Secretariat. | Хотя эта сумма кажется сравнительно небольшой, ее ненадлежащее использование или отсутствие гласности в ее использовании может создать неправильное представление как внутри, так и за пределами Секретариата. |
| It is encouraging that many female officers heading DEAMs are determined to actively counter the negative image people have of them. | Обнадеживает тот факт, что многие женщины-полицейские, возглавляющие ДЕАМ, решительно настроены изменить сложившееся о них отрицательное представление. |
| Call upon States and civil society to promote campaigns to enhance the image of women of African descent and indigenous women as a way of overturning the stereotypes of them in people's minds, and to discourage the application of such stereotypes, especially in the labour market; | Мы настоятельно призываем государства и гражданское общество поощрять кампании с целью освещения важной роли женщин африканского происхождения и коренных женщин и таким образом способствовать искоренению стереотипов, существующих в общественном сознании и формирующих представление об их профессиональной малопригодности, особенно на рынке труда. |
| The portrait that I've done is the very image of love. | Ее портрет и любовь это всего лишь картинка. |
| There's an image for you. | Специально для тебя у меня есть картинка. |
| Is it an image reinforced by countless episodes and situations and nothing more? | Или это лишь картинка, усиленная бесчисленными эпизодами и ситуациями? |
| Framing, the angle, the exposure, trying to convey something, like an image that you see in your mind's eye or... the way that you... dream it. | Оформление, угол, воздействие, пытаться что-то донести как картинка, которую ты видишь внутренним зрением или... о том, как ты мечтаешь. |
| 1.10 Why hardware decoder h. has better image than software decoder h. does? | 1.10 Почему у аппаратного декодера h. картинка лучше, чем у софтверного декодера h.? |
| This impairs the image of the United Nations. | Это подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
| As we have said, the dichotomy between the expressed desires and the results obtained to date is a problem that affects the image and the capacity for action of the United Nations. | Как мы уже отмечали, разрыв между желаемыми и обеспеченными на данный момент результатами подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и ее потенциал к действию. |
| Otherwise, we undermine the security of peoples everywhere and risk tarnishing the image of the United Nations as the embodiment of the collective will of humankind. | В противном случае мы подрываем безопасность народов во всех частях мира и рискуем запятнать авторитет Организации Объединенных Наций, которая олицетворяет собой объективную волю человечества. |
| The degree of safety also affects the image of rail companies and, more generally, the overall image of rail transport. | Уровень безопасности влияет также на авторитет железнодорожных компаний, а в более общем смысле - и на авторитет железнодорожного транспорта в целом. |
| The Mahasabha officially abstained from participating in the Civil Disobedience Movement of 1930, which tarnished its image at a national level in India. | В Махасабхе официально воздержались от участия в движении гражданского неповиновения в 1930 году, ввиду чего авторитет организации упал. |
| Please make sure that image is removed before the team returns. | Пожалуйста, убедитесь, что эта фотография будут изъята до того, как команда вернется. |
| This image in particular really captured our attention at the time, because it so much sums up is a shot from the Brooklyn-Battery Tunnel. | Эта фотография всё время привлекает наше внимание, потому что она точно передаёт всю суть трагедии. |
| As a result we get the following image. | В итоге фотография приобрела следующий вид. |
| Photograph: The photograph is digitized and printed at 1200 x 1200 dpi resolution, producing a high-quality image of the bearer's face. | Фотография владельца документа: производится цифровым способом и печатается с разрешением 12001200 пикселей, что обеспечивает высокое качество печати. |
| So your best photo (slide) places in the mini projecting system which shows the image in the air area (several meters distance from the system). | Ваша лучшая фотография (слайд) помещается в мини проекционную систему, которая выводит изображение в пространство, на расстояние нескольких метров, получая визуальное изображение предмета. |
| So you can run the image through the national prisoner tattoo database. | Теперь ты можешь найти снимок татуировки в национальной базе данных заключенных. |
| This was the first image ever returned from the surface of Mars. | Это был самый первый снимок, пришедший с Марса. |
| And what I'm most interested in is the invisible space between a text and its accompanying image, and how the image is transformed by the text and the text by the image. | И что меня больше всего интересует - невидимое пространство между текстом и соответствующим снимком, и то, как текст преобразует снимок, а снимок - текст. |
| So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. | Поэтому я хочу попросить мою жену Михаль подняться на эту сцену и сделать один снимок, потому что картинка скажет всё. |
| So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. | В 1975 году были печатные машинки, А когда был сделан этот снимок - процессоры. |
| The image of those suffering children strengthens Kenya's resolve to save them. | Картина страданий этих детей укрепляет решимость Кении к тому, чтобы их спасти. |
| There's one image I'll never forget: | У мёня пёрёд глазами стоит картина: |
| Deaths owing to suicide/homicide present a stability image for women. | Что касается смертности вследствие самоубийств/убийств среди женщин, то здесь наблюдается стабильная картина. |
| The beginning of the peace process and the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in 1993 had raised hopes that that repulsive image of human rights violations would rapidly disappear. | В связи с развертыванием мирного процесса и подписанием в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению зародилась надежда на то, что эта отвратительная картина нарушений прав человека вскоре станет достоянием прошлого. |
| It's a digital-art image by Elrothiel that puts Andy Bell into the game 'riding Robot Unicorn across the purple-grassed lands of Harmony! | Это цифровая картина, выполненная Elrothiel, которая поместила Энди Белла в игру и он "поскакал верхом на роботе-единороге через поросшую пурпурной травой страну Гармонии!"... |
| The very image of the Conference in the eyes of public opinion depends upon it. | От этого зависит сам престиж Конференции в глазах общественности. |
| Success in the working groups clearly enhances the image and relevance of the United Nations in the eyes of the people of the world, for whom the United Nations was established. | Успехи рабочих групп явно повышают престиж и актуальность Организации Объединенных Наций в глазах народов планеты, на благо которых она и была создана. |
| The establishment of an ad hoc committee under item 1 of the agenda will contribute a long way, I am sure, to the fulfilment of these tasks and will enhance the image of the Conference as the most effective multilateral negotiating body in the field of disarmament. | Учреждение Специального комитета по пункту 1 повестки дня, я уверен, будет значительно способствовать выполнению этих задач и укрепит престиж Конференции как наиболее эффективного многостороннего переговорного органа в области разоружения. |
| Such activity robs governments in affected countries of revenue, impoverishes rural communities that depend on forest products for a living, and damages the image of the entire sector, in both developed and developing countries. | Эта незаконная деятельность лишает правительства затрагиваемых стран доходов, доводит до нищеты общины сельского населения, для которых производство лесных товаров обеспечивает средства к существованию, и подрывает престиж всего сектора, причем как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The United Nations presents a shattered image with a threadbare moral authority, despite the important early successes in decolonization and the subsequent elimination of apartheid. | Престиж Организации Объединенных Наций пошатнулся и ее моральный авторитет "висит на волоске", несмотря на ранее достигнутые важные успехи, связанные с деколонизацией и последовавшей за этим ликвидацией апартеида. |
| There is an image of a silk spinning machine powered by a water wheel that dates to 1313. | Существует рисунок прядильной машины для шёлка с водяным колесом от 1313 года. |
| Figure 10: The install image is being deployed to the client. | Рисунок 10: Установка образа на клиентский компьютер. |
| to convert the image of the girl to a pencil sketch, based on the parameters above. | чтобы конвертировать изображение девушки в карандашный рисунок с учётом заданных параметров. |
| In the Painting tab in Settings Panel you can adjust the parameters to convert a photo into an image in a style similar to comics or a cartoon. | В закладке Рисунок (Painting) на Панели настроек (Settings Panel) задаются параметры конвертации фотографии в изображение, приближенное к комиксу или мультфильму. |
| Once the program is open, the part of the image will be automatically converted to a pencil drawing with the last used settings or with the settings of the AKVIS Default preset (depending on the program preferences). | Сразу после открытия окна программы будет выполнено автоматическое преобразование фотографии в карандашный рисунок с учётом последних использованных параметров или параметров по умолчанию (пресет AKVIS Default) (в зависимости от настроек программы). |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| But I just sent an image of Simon Fraser. | Я отправил тебе фото Саймона Фрейзера. |
| I've got an image of our two suspects. | У меня есть фото двух наших подозреваемых. |
| In this image of the Tokyo skyline, I've hidden data from the newest planet-hunting space telescope on the block, the Kepler Mission. | На этом фото неба над Токио я скрыла данные новейшего телескопа для поиска планет, Kepler Mission. |
| We'd have to file before sentencing, but considering her image is still being downloaded daily, there should be cases coming to court. | Мы должны заявить об этом до приговора, но учитывая, что ее фото все еще скачивают каждый день скоро в суде появится какое-нибудь дело. |
| Knowing that many people often misrepresent themselves on the Internet, I did a reverse image search, and the photos were stolen from this guy. | Часто в интернете люди выдают себя за других, так что я выяснил, что фото украдены у этого парня. |
| It's a Brazilian monkey, and seriously, it's your spitting image. | Это бразильская обезьянка и если серьезно, она твоя точная копия. |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| He's the spitting image of Lydia. | Он точная копия Лидии. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| The spitting image of your latest painting. | Вылитая копия твоей последней картины. |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| This is an important conclusion and counters the widespread image that elites monopolize government expenditures, and that, therefore, less government taxation and expenditure is more progressive than more. | Это - важный вывод, который опровергает широко распространенное мнение о том, что элита монополизирует государственные ассигнования и что, следовательно, меньший размер налогов и государственных ассигнований обеспечивает более прогрессивный эффект, чем больший размер налогов и ассигнований. |
| Consequently, that image can either create and convey respect for children and young people, or spread prejudices and stereotypes which may have a negative effect on public opinion. | Соответственно, создаваемый образ может способствовать либо формированию и выражению уважительного отношения к детям и молодежи, либо распространению предрассудков и стереотипов, которые могут оказывать отрицательное воздействие на общественное мнение. |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| 3DTotal presents new Texture and Reference Image Library. | 3DTotal представляет новую библиотеку текстур Texture and Reference Image Library. |
| Fuzzy Grouping does not support input columns of type IMAGE, TEXT, or NTEXT. | Нечеткое группирование не поддерживает входные столбцы типов IMAGE, TEXT и NTEXT. |
| Prisoner (initially planned to be released under the title Mirror Image) was Cher's second album of 1979, and was released nine months after Take Me Home. | Prisoner (изначально названный Mirror Image) стал вторым альбомом Шер в 1979-м и был выпущен спустя девять месяцев после выхода Take Me Home. |
| He left the group in 1985, and was replaced by Tommy Zvoncheck (of Clarence Clemons and Public Image Ltd fame). | Он оставил группу в 1985 году и был заменён Томми Звончеком (ранее играл с Кларенсом Клемонсом (англ.)русск. и с Public Image Ltd). |
| His first film Rain has won several local awards and became the passport to Platige Image company, in which he is a creative director. | Первая лента Багиньского «Дождь» получила несколько местных наград и привела его в компанию en:Platige Image, в которой он ныне работает творческим директором. |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| The aim is to institutionalize gender equality in the communication sector and to devise a communication strategy aimed at improving women's image through the media. | Эта программа направлена на институциональное закрепление равенства между мужчинами и женщинами в секторе коммуникаций и на разработку коммуникационной стратегии улучшения отображения женщин в средствах массовой информации. |
| It should be used in place of this raster image when superior. | Его следует использовать вместо этой растровой версии для более качественного отображения, если только он её не хуже. |
| Today's display systems demand higher performance interface solutions to provide the best image quality possible. | Современным системам отображения информации требуются высококачественные интерфейсные микросхемы для обеспечения качественного изображения. |
| (Optionally) a region to the right of or above the authentication area which can be used to display either a static image or an analog clock. | Область окна справа от полей Имя:, Пароль: и Тип сеанса: может быть использована для отображения какого- либо рисунка или аналоговых часов. |