| This is an image with text for every page of the book. | Это изображение с текстом каждой страницы книги. |
| Almost looked like a... like an image from a security camera. | Выглядит почти как... изображение камеры видеонаблюдения. |
| This is an image from pretty much my favorite blog, which is AfriGadget. | Это изображение с моего почти самого любимого блога, коим является АфриГаджет. |
| The stereo image of the Earth's surface produced is as close as possible to the stereo image which was produced with real photography of the Earth's surface with the aid of a spacecraft moving along a set trajectory. | Полученное стерео изображение поверхности Земли максимально приближено к стерео изображению, которое было бы получено при реальном фотографировании поверхности Земли с помощью КА, двигающегося по заданной траектории. |
| And you can see that it looks like a 3D room - if you cansee - kind of like a video game, it sort of looks 3D, but for themost part, the image looks pretty flat, and bound to the surface ofthe screen. | И вы можете видеть, что она выглядит как трехмернаякомната, похожая на видео игру, она выглядит как трехмерноеизображение, но в основном изображение выглядит довольно плоско, ипривязано к поверхности экрана. |
| She has an entire team of professional publicists whose only job is keeping up her image. | У нее целая команда профессиональных публицистов, чья работа поддерживать ее образ. |
| Lucas Nussbaum managed to create a Bochs image for Hurd. | Лукас Нусбаум (Lucas Nussbaum) создал образ Bochs для Hurd. |
| Now, in the Window Image pane, right-click on 'Select a Windows image or catalog file' and choose Select Windows Image from the shortcut menu to open the Select A Windows Image dialog box. | Теперь в панели Образ Window, правой клавишей нажмите на строке 'Выбрать образ Windows или файл каталога' и нажмите «Выбрать образ Windows» из меню быстрого доступа, чтобы открыть диалоговое окно Windows Image. |
| Thank you for the mental image. | Спасибо за мысленный образ. |
| We're being critical of the West, the perception of the West about our identity - about the image that is constructed about us, about our women, about our politics, about our religion. | Мы критикуем Запад за то, как там воспринимают нашу самобытность, за тот образ нас, что они создали, образ наших женщин, нашей политики, нашей религии. |
| I think he's trying to mould himself in my image. | Думаю, он пытается примерить на себя мой имидж. |
| Besides, it could be good for your image. | Кроме того, это улучшит ваш имидж. |
| The Chairman of the Committee stated that the problem of indebtedness was of significant concern and touched on the image of the entire diplomatic community. | Председатель Комитета заявил, что вопрос о задолженности представляет собой серьезную проблему, которая накладывает отпечаток на имидж всего дипломатического корпуса. |
| Many speakers referred positively to the Department's publications, which they believed were helping to create a positive image of the Organization, and stressed the criteria that they should be cost-effective, timely and issued in response to real needs. | Многие выступавшие позитивно оценивали публикации Департамента, которые, по их мнению, помогают создавать позитивный имидж Организации, и подчеркнули, что при этом необходимо руководствоваться такими критериями, как эффективность с точки зрения затрат, своевременность и удовлетворение реальных потребностей. |
| Is the OSCE's presence retarding the country's independence and economic vitality by creating an image of a protectorate, a country unable to forge international agreements or join powerful international bodies on its own volition? | Подрывает ли присутствие ОБСЕ независимость и экономическую жизнеспособность страны, создавая ей имидж протектората - государства, неспособного заключать международные соглашения или по собственному желанию вступать во влиятельные международные организации? |
| The United Nations cannot afford to have its public image and integrity tarnished by allegations of mismanagement. | Организация Объединенных Наций не может позволить себе, чтобы ее общественная репутация и авторитет были запятнаны обвинениями в плохом управлении. |
| (c) Not surprisingly, the good image of and confidence in UNCTAD in beneficiary countries are key elements of its comparative advantage. | с) неудивительно, что высокая репутация и доверие к ЮНКТАД в странах - получателях помощи служит ключевыми элементами ее сравнительных преимуществ. |
| We should admit that, despite the tremendous amount of time and resources we devote to this matter, the fruits are becoming more marginal and that we are sending out a negative image of the General Assembly. | Нужно признать, что, несмотря на массу времени и ресурсов, которые мы уделяем этому вопросу, результаты становятся все менее и менее осязаемыми, а из-за этого страдает репутация Генеральной Ассамблеи. |
| (a) An improved and unified image of the United Nations in the field through enhanced information activities in all areas, including those related to development; | а) ввиду расширения информационной деятельности во всех областях, включая и те, что связаны с развитием, на местах возросла репутация Организации Объединенных Наций и создается представление о ней как о чем-то едином целом; |
| In order to get this message across, and improve receptiveness to its appeal for funds, the United Nations must present a credible image. | Для того чтобы добиться от доноров такого понимания и большей восприимчивости к призывам Организации Объединенных Наций о выделении ресурсов, репутация этой Организации должна внушать доверие. |
| The representative of France agreed that the diplomatic community had a duty to present a good image to the host country of any international organization. | Представитель Франции согласился с тем, что дипломатический корпус должен создавать в стране пребывания благоприятное представление о любой международной организации. |
| Civil society would also be indispensable in ensuring that the necessary actions were taken, including extensive awareness-raising in order to present to the public an accurate image of persons with disabilities as capable agents in society. | Кроме того, необходимо, чтобы гражданское общество обеспечило принятие требуемых мер, в том числе активного пропагандистского характера, с тем чтобы у общественности складывалось верное представление об инвалидах как дееспособных членах общества. |
| UNHCR is particularly concerned that the image of Liberian refugees as a disruptive influence and a security threat is widely shared in the subregion, and requests to neighbouring countries to accept them have not yet yielded the desired results. | УВКБ особенно обеспокоено тем, что в субрегионе получило широкое распространение представление о либерийских беженцах, как о людях, оказывающих дурное влияние и создающих угрозу для безопасности, и просьбы к соседним странам принять их пока не дали желательных результатов. |
| (a) An improved and unified image of the United Nations in the field through enhanced information activities in all areas, including those related to development; | а) ввиду расширения информационной деятельности во всех областях, включая и те, что связаны с развитием, на местах возросла репутация Организации Объединенных Наций и создается представление о ней как о чем-то едином целом; |
| Further, the report conceptualizes the proposed advantages too broadly and provides a simplistic image of the current payroll environment. | Кроме того, в докладе концептуальное изложение предполагаемых преимуществ носит слишком общий характер и создается упрощенное представление о положении дел с использованием нынешней системы начисления заработной платы. |
| But an image cannot catch your vim, your noble vitality. | Но картинка бессильна передать твой характер, присущую тебе благородную энергию. |
| That image really is a metaphor for Vietnam. | Эта картинка - точная метафора для Вьетнама. |
| I mean, it's a gorgeous image, but this is not real. | Это роскошная картинка, но она нереальна. |
| The idea of an image being big is good by everything except for one thing. | Идея того, что картинка будет большой, хороша всем, кроме одного. |
| Definitely some people are being satisfied by HDTV image of low quality saying: "it will do like this...". | Хотя, конечно, кого-то устраивает и некачественная картинка HDTV: «И так пойдёт». |
| All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
| Who is the awful guy who dares to ruin my image? | Что за негодяй подрывает мой авторитет? |
| Describing the Department as a public voice to promote the purposes and image of the United Nations, he called for strengthening that partnership. | Назвав Департамент «рупором, доносящим до общественности информацию о целях Организации Объединенных Наций и утверждающим ее авторитет», он призвал укреплять это партнерство. |
| The latter reports were not particularly useful for the work of the Sixth Committee as they did not provide information on criminal behaviour or misconduct that produced an effect outside the mission on the local population of the host country and thereby tarnished the image of the Organization. | Последние доклады были не очень полезны для работы Шестого комитета, поскольку в них не было информации о преступном или неправомерном поведении, которое вышло за рамки миссии и негативно повлияло на местное население принимающей страны, бросив тем самым тень на авторитет Организации. |
| With the image of the United Nations in the Middle East region at a low point, the United Nations should avoid being the purveyor of anachronistic and unhelpful agendas and give an honest, objective presentation of information. | С учетом того, что авторитет Организации Объединенных Наций в регионе Ближнего Востока и без того невысок, Организации стоило бы воздерживаться от роли проводника устаревших и бесполезных повесток дня и стараться обеспечивать честное и объективное представление информации. |
| Before Streisand filed her lawsuit, "Image 3850" had been downloaded from Adelman's website only six times; two of those downloads were by Streisand's attorneys. | До того, как адвокаты Стрейзанд подали судебный иск, фотография номер 3850 (на которой запечатлён дом Стрейзанд) была скачана с сайта проекта всего 6 раз - из них два скачивания были произведены самими адвокатами. |
| The Library of Congress titled the image: Destitute pea pickers in California. | В Библиотеке Конгресса США эта фотография имеет следующее описание: «Нуждающаяся сборщица гороха из Калифорнии. |
| Diaphragm - 7543 Image not available | Диафрагма - 7543 Фотография отсутствует |
| Intestine - 7572 Image not available | Комплект кишок - 7572 Фотография отсутствует |
| Bones - 7679 Image not available | Кости - 7679 Фотография отсутствует |
| So you can run the image through the national prisoner tattoo database. | Теперь ты можешь найти снимок татуировки в национальной базе данных заключенных. |
| Kano was cut from the Game Gear version of Mortal Kombat due to memory constraints, while a still image of him wielding an automatic weapon in his arcade ending was removed from the Genesis version of the game. | Кано был вырезан из версии Mortal Kombat, разработанной для Game Gear из-за ограничений памяти, в то время как снимок, на котором он запечатлён с автоматическим оружием в финале игры был удалён из версии для Genesis. |
| This is the image from Mars. | Вот снимок с Марса. |
| Now I don't know if this is the devil or the angel sitting on our conscience, sitting on television's shoulders, but I do know that I absolutely love this image. | Мама этой эпохи - Бри Ван де Камп Я не знаю, дьявол это или ангел в нас сидит, в телевизоре сидит, но я точно знаю, что мне очень нравится вот этот снимок. |
| An image entered in a single-image category and also entered as part of a Picture Story or Portfolio must be processed and saved separately for each case. | снимок веден в категорию одиночного снимка а также и как часть истории и портфолио должен быть отдельно введен и сохранен. |
| 'We were shown an image of plenty and it encouraged us to want 'and made us hungry for more. | Перед нашими глазами была картина изобилия и она заставляла нас желать и жаждать большего. |
| The United Nations should make the best of its publicity material to promote its role in sustainable development and project a more integrated image of its work. | Организации Объединенных Наций следует добиваться того, чтобы в ее пропагандистских материалах освещалась ее роль в области устойчивого развития и представлялась более комплексная картина ее деятельности. |
| I beg you, cut off her head and rest it on her stomach, and when the governor storms in here again, he'll have that lovely image seared in his memory forever. | Умоляю тебя, оторви ей голову и запихни её ей в живот, и когда губернатор ворвется сюда в очередной раз, у него в памяти навсегда останется эта прекрасная картина. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| Deaths owing to suicide/homicide present a stability image for women. | Что касается смертности вследствие самоубийств/убийств среди женщин, то здесь наблюдается стабильная картина. |
| Extending cooperation to the Rwandans could help to restore the Tribunal's image and advance the cause of justice. | Расширение сотрудничества с руандийцами могло бы восстановить престиж Трибунала и способствовать торжеству правосудия. |
| They tend to be adopted by enterprises in which brand names and corporate image are important. | Как правило, они принимаются предприятиями, для которых важное значение имеют фирменная марка и престиж корпорации. |
| In order to respond to these requirements, there is, in the Panel's view, a clear need to raise the profile of the Commission and to enhance its image. | В целях удовлетворения этих требований, по мнению Группы, явно необходимо повысить роль Комиссии и поднять ее престиж. |
| I think we all aspire to the goal of reforming the United Nations, and my country attaches particular importance to it; it would strengthen the effectiveness of the international Organization and enhance its image. | Я полагаю, что все мы стремимся к усовершенствованию Организации Объединенных Наций, и моя страна придает ему особое значение; это повысило бы эффективность этой международной Организации и укрепило бы ее престиж. |
| Your expertise, image, prestige. | Вашу экспертную оценку, имидж, престиж. |
| Scale the image to to the window size. | Отмасштабировать рисунок так, чтобы он совпадал с размером и формой окна. |
| Use the editing tools in the Toolbar to process the image. | С помощью инструментов редактирования на Панели инструментов (Toolbar) обработать рисунок. |
| YF-17 aircraft Plot: The featured image displays plots of a CGNS dataset representing a YF-17 jet aircraft. | Изображение самолёта YF-17 aircraft Plot: Рисунок показывает представление данных CGNS для самолёта YF-17. |
| Select background image for the File Manager mode. | Данный пункт позволяет выбрать фоновый рисунок (для менеджера файлов). |
| If no user is currently selected you will be asked if you want to change the default image. | Если пользователь не выбран, вам будет предложено изменить рисунок по умолчанию. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| I found the photos Oscar mentioned, and when I did a reverse image search this is what came up. | Я нашла упомянутые Оскаром фото, и когда я пробила картинку смотри что вышло. |
| Image of Kappōgi over kimono (front view) Image of Kappōgi over kimono (back view) | Фото каппоги поверх кимоно (вид спереди) Фото каппоги поверх кимоно (вид сзади) |
| This image, and also this one, were made using whiskey. | Обе этих фото мы сделали при помощи виски. |
| How sweet of you to keep my image next to your heart. | Как мило с твоей стороны, Мэттью... хранить моё фото прямо под сердцем. |
| Campus police got an image of Becky running | Местная полиция получила фото бегущей Бэкки прошлой ночью... |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| You're the spitting image of your mom. | Ты точная копия своей мамы. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| The Section needs to cast off this image of wood as a 'traditional' material, with no relevance to modern technologies, circumstances and concerns. | З. Секции необходимо развеять бытующее мнение о том, что древесина является "традиционным" материалом, который не отвечает современным технологическим требованиям, условиям и задачам. |
| With respect to security, the public image of the Afghan police has considerably improved, thanks not only to an increase in well-supervised officers who are trained and operational, but also to the increased role of women within those ranks. | Что касается безопасности, то мнение общественности об афганской полиции значительно улучшилось благодаря не только увеличению численности работающих под эффективным руководством хорошо обученных и боеспособных сотрудников, но и усилению роли женщин в их рядах. |
| Consequently, that image can either create and convey respect for children and young people, or spread prejudices and stereotypes which may have a negative effect on public opinion. | Соответственно, создаваемый образ может способствовать либо формированию и выражению уважительного отношения к детям и молодежи, либо распространению предрассудков и стереотипов, которые могут оказывать отрицательное воздействие на общественное мнение. |
| The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone "to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way". | Болгарская Конституция гарантирует право каждого "выражать и распространять свое мнение в словесной форме - письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ". |
| There is an opinion that Freken Bok cafe is a "real monument" to Faina Ranevskaya, unlike the "official" monument to the great actress opened nearby in 2008 in so unloved her Lyali's image from the movie "Foundling". | Существует мнение, что кафе «Фрекен Бок» является «настоящим памятником» Фаине Раневской, в отличие от открытого неподалёку в 2008 году «официального» памятника великой актрисе в так нелюбимом ею образе Ляли из кинофильма «Подкидыш». |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Image Comics is an American comic book publisher. | Image comics - американское издательство комиксов. |
| Most of the AKVIS Coloriage window is taken by the Image window with two tabs: Before and After. | Основную часть окна программы AKVIS Coloriage занимает Окно изображения (Image Window) с двумя закладками До (Before) и После (After). |
| "Image Report") was released in Japan in VHS format between 1994 and 1996. | "Image Report") была выпущена в Японии на VHS между 1994 и 1996 годами. |
| He left the group in 1985, and was replaced by Tommy Zvoncheck (of Clarence Clemons and Public Image Ltd fame). | Он оставил группу в 1985 году и был заменён Томми Звончеком (ранее играл с Кларенсом Клемонсом (англ.)русск. и с Public Image Ltd). |
| A training workshop on high-resolution satellite imaging was held in Tunis on 16 and 17 July 2003, in collaboration with Spot Image, France. | В Тунисе 16-17 июля 2003 года проводился учебный практикум по получению спутниковых изображений высокого разрешения, организованный с участием компании Spot Image, Франция. |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: the technique must comply with the provisions of the CEVNI; deviation from the original colours is possible for some signs when implementing a new technique. | с) поскольку в случае новых методов отображения информации иногда используются изображения, состоящие из множества элементов, необходимо особо учитывать структуру изображения; |
| In addition to those described in the example Data Controls tab contains components for image editing (TDBImage), multi-page text (TDBMemo), lists displaying, etc. | Кроме описанных в примере, на вкладке Data Controls расположены компоненты для редактирования изображений (TDBImage), многострочного текста (TDBMemo), отображения списков и т.д. |
| In an image taken with the HST, HsV is colored green, a standard false color that is used to represent the presence of several luminous emission lines of glowing oxygen. | На изображении объект окрашен в зелёный - ложный цвет, который стандартно используется для отображения присутствующих линий спектра излучения раскалённого кислорода. |
| Computers can use pixels to display an image, often an abstract image that represents a GUI. | Компьютеры могут использовать пиксели для отображения изображения, часто абстрактное изображение, которое представляет собой графический интерфейс пользователя. |