| This satellite image of Al Kanan was Porter's last known position. | Это изображение со спутника Аль-Канана, последнего известного местонахождения Портера. |
| All right, let's try to sharpen that image and then run the facial recognition software. | Хорошо, давай попробуем улучшить изображение и прогоним его по программе распознавания лиц. |
| I am postando here, a new image that was accepted for my head. | Я буду postando здесь, новое изображение которое было принято для моей головки. |
| No one may publish and disseminate the image of any person without that person's consent. | Никто не вправе публиковать и распространять опубликованное изображение какого-либо лица без согласия этого лица. |
| Horizontal Resolution: Amount of pixels across an image, from left to right. | Моторизированный объектив. Вариообъектив с электроприводом, позволяющий фокусировать и/или масштабировать изображение с помощью пульта дистанционного управления. |
| Cooperation with national commissions has enabled the project on "The image of the other in Arabo-Islamic and European textbooks" to be implemented. | Благодаря сотрудничеству с национальными комиссиями удалось осуществить проект «Образ других в школьных учебниках Европы и в арабо-мусульманском мире». |
| DPI should be involved in the dissemination of information about DPKO missions from the beginning stages in order to create a better image for the United Nations and its peacekeepers worldwide. | ДОИ должен заниматься распространением информации о миссиях ДОПМ с начальных этапов, чтобы создавать более положительный образ Организации Объединенных Наций и ее миротворческих сил во всем мире. |
| Priority in research is assigned to the following areas: education, health, the economy and employment, power and decision making, image and mass media, environment, violence against women, women suffering exclusion from society, rural women and cooperation. | Приоритетными направлениями исследований являются: образование, здравоохранение, экономика и занятость, власть и принятие решений, образ женщины и средства массовой коммуникации, окружающая среда, насилие против женщин, женщины в условиях социальной изоляции, женщины в сельских районах и сотрудничество. |
| He used the image of a sprinkler system. | Он использовал образ поливальной системы. |
| All changes are applied to the shadow image, which is deleted after each restart (when using the normal protection mode) or after the restart you choose (when using the incremental protection mode). | Теневой образ может быть удален из системы. В нашем случае, это либо автоматическое удаление после перезагрузки локальной рабочей станции или сервера (используется Обычный режим защиты), либо удаление по желанию пользователя (используется Инкрементный режим защиты). |
| You know, image, how we present ourselves as a group. | Ты знаешь, имидж, как мы преподносим себя в качестве группы. |
| One could even say I'm all image. | Можно даже сказать, что я и есть имидж. |
| Joey Ramone's image, voice, and tenure as frontman of the Ramones made him a countercultural icon. | Имидж Джоуи Рамона, его голос и образ фронтмена сделали его иконой контркультуры. |
| A century later, the Japanese economic miracle had transformed the image of at least a small part of Asia in European eyes into a place of rapid technological and industrial progress. | Один век спустя экономическое чудо Японии изменило в глазах Европы имидж, по крайней мере, небольшой части Азии, которая стала считаться местом быстрого технического и промышленного прогресса. |
| Someone has to protect your image. | Кто-то должен защитить твой имидж. |
| The image of the Electoral Council has been further tarnished by in-fighting among its members and by a financial scandal. | Репутация Совета по выборам еще больше пострадала от разногласий среди его членов и финансового скандала. |
| Mr. BYLICA said that the international image of UNIDO had improved in recent years, as had the quality of the services it provided. | Г-н БЫЛИЦА говорит, что за последние годы международная репутация ЮНИДО улучшилась, повысилось качество оказываемых ею услуг. |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
| Individual non-property rights, such as honour, dignity, business reputation and the right to an image, are protected by the Civil Code. | Личные неимущественные права, такие, как честь, достоинство, деловая репутация, право на изображение, защищает Гражданский кодекс. |
| Despite the popular image of UAVs as armed drones, the UAS employed by MONUSCO are unarmed and are simply a tool for collecting information. | Несмотря на популярное представление о БЛА как о боевых беспилотных средствах, БАС, применяемые МООНСДРК, не оснащены оружием и представляют собой просто средство сбора информации. |
| The image of women in school curricula, schoolbooks, and activity guides and manuals is diverse. | Школьные программы, учебники, справочники и руководства по деятельности дают многостороннее представление о роли женщин. |
| We thought that this image needed to be changed, which perforce could be achieved only when the underlying reality of conflict and misunderstanding was solved. | Мы пришли к мнению о том, что это представление необходимо изменить, а этого можно добиться лишь путем устранения основополагающих реальных причин конфликтов и разногласий. |
| The media is one of the strongest influences upon the self-image of a child and upon the image which is portrayed to society in general. | Средства массовой информации являются одним из инструментов, оказывающих наибольшее воздействие на представление, которое складывается у ребенка о себе, и на представление, которое формируется о нем у общества в целом. |
| TRUCKERS HAVE A ROMANTICIZED IMAGE OF THEMSELVES, AND IN FACT ALL LIFESTYLES REVOLVING AROUND THE OPEN ROAD DO. | У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой. |
| Different time stamp, same image. | Разное временные метки - одна и таже картинка. |
| The image is grainy; the sound barely audible. | Картинка зернистая, звук еле пробивается. |
| An image that reproduced beautiful colors was nothing more than a picturesque image that did not contribute in the slightest to the story. | Ведь цветная картинка остается картинкой, если не помогает раскрытию сюжета. |
| To have written the book about how seductive image is, how easy it is to get seduced off of any meaningful path because of the way our culture is now. | Написав книгу о том, сколь соблазнительна картинка, как легко поддаться соблазну и сбиться с дороги из-за нынешнего уровня нашей культуры. |
| If you select an image as the background, you need to click on the "Use background image" option and the image you selected will become the background, while the colored background will be ignored. | Если вы выберите в качестве фона картинку и отметите опцию "Use background image", то эта картинка и будет фоном, а выбранный до этого цвет фона будет проигнорирован. |
| The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. | Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
| The programme also stresses the Transitional Government's determination to improve the country's image and to strengthen its participation in subregional, regional and international organizations. | Кроме того, в этой программе большое внимание уделяется твердому намерению переходного правительства повышать авторитет страны и активизировать свое участие в деятельности субрегиональных, региональных и международных организаций. |
| International civil servants must therefore bear in mind that their conduct and activities outside the workplace, even if unrelated to official duties, can compromise the image and the interests of the organizations. | В связи с этим международные гражданские служащие должны учитывать, что их поведение и деятельность вне работы, даже если это не связано с их служебными обязанностями, может подорвать авторитет и привести к ущемлению интересов организаций. |
| During the reporting period, UNDCP continued its Goodwill Ambassadors Programme, whereby leading personalities use their influence and appeal as role models in society to promote drug abuse prevention and enhance the image and funding perspectives of UNDCP. | В отчетный период ЮНДКП продолжала осуществление своей программы послов доброй воли, в рамках которой известные деятели общества употребляют все свое влияние и популярность, чтобы собственным примером способствовать отказу от наркотиков и укрепить авторитет и перспективы ЮНДКП на успешное финансирование. |
| The latter reports were not particularly useful for the work of the Sixth Committee as they did not provide information on criminal behaviour or misconduct that produced an effect outside the mission on the local population of the host country and thereby tarnished the image of the Organization. | Последние доклады были не очень полезны для работы Шестого комитета, поскольку в них не было информации о преступном или неправомерном поведении, которое вышло за рамки миссии и негативно повлияло на местное население принимающей страны, бросив тем самым тень на авторитет Организации. |
| Upper colon - 7575 Image not available | Восходящая ободочная кишка - 7575 Фотография отсутствует |
| That would be a very strong image. | Получилась бы очень яркая фотография. |
| The result of your painstaking work will be shown in the After tab. Here is the color image. | Вскоре в закладке После/After появится результат Вашего упорного труда - цветная фотография. |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| This was, for example, an image that went into was another newspaper image. | Например, эта фотография пошла в «Татлер». |
| We have an image from the platform cameras. | У нас есть снимок с камеры на перроне. |
| Save each image as an RGB file. | Сохраняйте каждый снимок как файл RGB. |
| You captured an image of our ship. | Вы сделали снимок нашего корабля. |
| Thisisan infrared satellite image, taken two weeks ago, of a Taliban safe house just outside of Kabul. | Это инфракрасный спутниковый снимок, сделанный две недели назад, это убежище талибов в непосредственной близости от Кабула. |
| After the ball hits, a CCD camera snaps an image, activating the sensors in the pinsetter, telling it which pins have been knocked down and which need to be picked up. | После того, как шар сбивает кегли, камера делает снимок и активирует сенсоры на кеглеподъёмнике, сообщая, какие кегли были сбиты, а какие надо выставить. |
| One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
| The image wasn't clear. | Картина была не четкой. |
| Isn't that a nice image? | Отличная картина, правда? |
| The picture logged over 3.1 million views on the Flickr image hosting website within the first week of release. | Картина имела множество просмотров, зарегистрировано более 3,1 миллиона посещений на хостинге изображений Flickr в течение первой недели. |
| A 1910 article in New York World about the Exhibition of Independent Artists included an image of Luks' The Wrestlers despite the fact that the painting did not appear in that exhibition. | Интересно, что в статье «New York World» о выставке независимых художников, состоявшейся в 1910 году, была описана картина Лакса, хотя она там не выставлялась. |
| They tend to be adopted by enterprises in which brand names and corporate image are important. | Как правило, они принимаются предприятиями, для которых важное значение имеют фирменная марка и престиж корпорации. |
| But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image. | Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны. |
| Did "attack on the image of the nation" cover attacks on the symbols of the Republic? | Включает ли "посягательство на престиж нации" посягательство на эмблемы Республики? |
| At the same time, the Organization's neutrality and integrity as well as its image and credibility must be preserved, and the crimes committed by some violated the very core of the work entrusted to them and to the Organization. | В то же время необходимо сохранять нейтралитет и целостность Организации, ее престиж и авторитет, и преступления, совершаемые некоторыми, подрывают саму основу дела, которое поручено им и Организации. |
| Such activity robs governments in affected countries of revenue, impoverishes rural communities that depend on forest products for a living, and damages the image of the entire sector, in both developed and developing countries. | Эта незаконная деятельность лишает правительства затрагиваемых стран доходов, доводит до нищеты общины сельского населения, для которых производство лесных товаров обеспечивает средства к существованию, и подрывает престиж всего сектора, причем как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| It's proof that an image can tell a story. | Доказательство, что рисунок может рассказать историю. |
| If you folded it the right way, it would show you an entirely different image. | Если ты свернешь её правильно то увидишь совершенно другой рисунок. |
| Scale the image to to the window size. | Отмасштабировать рисунок так, чтобы он совпадал с размером и формой окна. |
| My drawing was the result of what image she had in her head. | Мой рисунок был основан на том, что рассказала мне она. |
| Once the program is open, the part of the image will be automatically converted to a pencil drawing with the last used settings or with the settings of the AKVIS Default preset (depending on the program preferences). | Сразу после открытия окна программы будет выполнено автоматическое преобразование фотографии в карандашный рисунок с учётом последних использованных параметров или параметров по умолчанию (пресет AKVIS Default) (в зависимости от настроек программы). |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| And so when you downloaded this image, it hacked your system. | Если вы загружали это фото, она взламывала ваш компьютер. |
| Julianne, can you blow up the image of Becky? | Джулиана, можешь приблизить фото Бэкки? |
| No, your image is. | Нет, это твои фото. |
| The only thing he wasn't counting on was Skyden preserving Phoebe's original image. | Чего он не смог учесть, так это того, что Скайден сохранит оригинальное фото. |
| Picture Stories and Portfolios will not be taken apart for individual image category judging. | фото истории и портфолио не будут разделятся на категории единичных снимков для отдельного оценивания. |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| A copy is just an identical image. | Копия это всего лишь копия. |
| It's a spitting image of me. | Это моя точная копия. |
| This is a local image of the site home-page. | Вот локальная копия картинки того, как выглядела заглавная страница сайта. |
| As noted in the present report, this has been a result of the domestic environment of those countries as well as such external factors as market access and the negative image of Africa for investment purposes. | Как отмечается в настоящем докладе, это вызвано внутренними условиями этих стран, а также внешними факторами, такими, как доступ на рынки и негативное мнение об Африке для инвестиционных целей. |
| Better coordination and improved image of humanitarian operations. | Более высокий уровень координации и улучшившееся мнение международной общественности о гуманитарных операциях. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. | Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе. |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| It is published by American company Image Comics. | Комикс публиковался американской компанией Image Comics. |
| With K3B, select Tools > Burn CD Image. | При использования КЗВ, выберите Tools > CD > Burn Image (Инструменты > Компакт-диск > Прожечь образ). |
| Increased colour depth: Image - Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). | Вернемся в режим RGB, выбрав в меню Image пункт Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). |
| Which is the maximum size authorized by image? | Quel est la taille maximum autorisйe par image? |
| The series was canceled with #60 (March 1994), with four of the last six issues drawn by Stephen Platt, who was hired by Image Comics based on the strength of his work on the series. | Эта серия была в конечном счёте отменена с Nº 60 (март 1994 года); последние шесть выпусков серии были нарисованы Стивеном Платтом, который перешёл на работу в компанию Image Comics, впечатлённую качеством его работы над сериалом. |
| As for measures to improve the image of members of minority groups, the National Council on Disability, the Advisory Board on Romani Affairs and the Sami Council all had media projects to that end. | Что касается мер по улучшению отображения лиц из групп меньшинств, то с этой целью Национальный совет по проблемам инвалидности, Консультативный совет по делам народности рома и Совет народа саами имеют программы использования средств массовой информации. |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| The continuous maps defined on X/~ are therefore precisely those maps which arise from continuous maps defined on X that respect the equivalence relation (in the sense that they send equivalent elements to the same image). | Непрерывные отображения, определённые на Х/~ поэтому являются в точности такими отображениями, которые возникают из непрерывных отображений, определённых на Х, которые удовлетворяют отношению эквивалентности (в смысле, что они переводят эквивалентные элементы в один и тот же образ). |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: New image display techniques may be used subject to the following conditions: | Обычно при использовании этих новых методов отображения информации рекомендуется следующее: Новые методы визуального отображения информации могут использоваться с соблюдением следующих условий: |
| you can set up the way an image will be displayed in the text (alignment, dimensions, border, vertical and horizontal space). | можно указать параметры отображения картинки (выравнивание, размер, рамку, вертикальный и горизонтальный отступ). Значения указываются в пикселях. |