| Almost looked like a... like an image from a security camera. | Выглядит почти как... изображение камеры видеонаблюдения. |
| With any telescope or microscope, or a lens a maximum magnification exists beyond which the image looks bigger but shows no more detail. | Для любого микроскопа и телескопа существует максимальное увеличение, за пределом которого изображение выглядит более крупным, но никаких новых деталей не выявляется. |
| TS: Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. | ТШ: Этой картиной я намеревался создать что-то очень простое, простое, схематическое изображение, двух волновых колебаний. |
| The image dimensions are out of the range supported by this codec. | Изображение превышает размеры, поддерживаемые данным кодеком. |
| The image of himself is barely noticeable, just a reflection in a bright gift shop mirror. | Но собственное изображение делает едва заметным, отраженным в пестрой сувенирной лавке. |
| This image does not reflect the present state of Greek women, who have gained an important position in Greek social life. | Такой образ не отражает подлинного положения греческих женщин, которые заняли важное место в общественной жизни Греции. |
| «Self Portrait» written in this year is the image of a man - the creator, shown in a moment of deep reflection. | «Автопортрет», написанный в этом году, - это образ человека - творца, изображенного в минуту глубоких раздумий. |
| As a part of the re-branding and developing a new corporate identity, the site of our company is created, which is an updated image of the brand armplast. | В рамках проводимого ребрендинга и разработки нового фирменного стиля создан сайт нашей компании, который представляет обновленный образ бренда armplast. |
| The image presented by that mosaic, owing to the plundering of some of its integral parts, has become distorted and misleading - even traumatic. | Образ, создаваемый этой мозаикой, из-за того что некоторые ее составные части были разграблены, представляется искаженным и неверным - даже болезненным. |
| The mental image is always imperfect. | Мысленный образ всегда несовершенен. |
| I have a hard-earned, respected and honoured image here, | У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый. |
| This image was reinforced by the company's discriminatory policies against its workers of color. | Этот имидж усугублялся дискриминационной политикой компании по отношению к её индейским рабочим. |
| Coordinates among those within UNDP who issue publications to ensure high quality, avoid duplication and maintain a uniform corporate image. | Координирует деятельность подразделений ПРООН, занимающихся изданием публикаций, с целью обеспечить высокое качество, избежать дублирования и поддерживать единый корпоративный имидж. |
| The programme also showcases the historical and cultural heritage of Kazakhstan abroad, promoting the country's image. | В рамках программы ведется активная презентация исторического и культурного наследия Казахстана за рубежом, влияющая на имидж страны. |
| "Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. | «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете. |
| The United Nations cannot afford to have its public image and integrity tarnished by allegations of mismanagement. | Организация Объединенных Наций не может позволить себе, чтобы ее общественная репутация и авторитет были запятнаны обвинениями в плохом управлении. |
| (c) Not surprisingly, the good image of and confidence in UNCTAD in beneficiary countries are key elements of its comparative advantage. | с) неудивительно, что высокая репутация и доверие к ЮНКТАД в странах - получателях помощи служит ключевыми элементами ее сравнительных преимуществ. |
| The secretariat drew attention to the draft contribution prepared by secretariat on the "Image of Coal" for inclusion in the WEC Global Coal Study. | Секретариат обратил внимание на проект документа по теме "Репутация угля", подготовленный секретариатом в качестве своего вклада для включения в Глобальное исследование использования угля ВЭС. |
| If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. | Если правительство займет жесткую позицию по этому вопросу, то авторитет и репутация Камбоджи, особенно в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, значительно укрепятся. |
| "Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. | «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете. |
| The reason is stated that women, burdened with patriarchal upbringing, have a distorted image of violence and even tolerate it. | Причина этого заключается в том, что женщины, обремененные обязанностями по воспитанию детей в соответствии с патриархальными обычаями, имеют искаженное представление о насилии и даже терпимо к нему относятся. |
| Lastly, it seems that school textbooks continue to disseminate a negative image of the Jehovah's Witnesses, despite the efforts made in the case of other religions. | И наконец, в школьных учебниках по-прежнему создается негативное представление о Свидетелях Иеговы, несмотря на усилия, предпринимаемые в отношении других религий. |
| In Beijing, the Capital Women Journalists' Association set up a media monitoring network in 1996 to monitor the image of women presented in various types of media, promote proper and comprehensive depictions of women, and overcome social discrimination and prejudice against women. | В Пекине Столичная ассоциация женщин-журналистов в 1996 году создала сеть по контролю над средствами массовой информации для отслеживания того, какое представление о женщинах формируют средства массовой информации, поощрения надлежащего и всестороннего изображения женщин и преодоления дискриминации и предрассудков в отношении женщин в обществе. |
| These projects have gained visibility in these areas and managed to communicate a positive image of the Romani as employees, helping many Romanis to get an education and pursue an appropriate career. | Эти проекты повлекли за собой видимое воздействие в указанных районах и позволили сформировать позитивное представление о романи как работниках, что помогло многим романи в получении образования и продолжении надлежащей профессиональной деятельности. |
| The Council should be more representative, and its deliberations more transparent and democratic, thus responding to the concerns of all and shedding its image, not entirely inaccurate, of largely serving the interests of the major Powers. | Совет должен быть более представительным, а его работа более транспарентной и демократичной, с тем чтобы он мог реагировать на всеобщие проблемы и изменить отчасти верно сложившееся представление о том, что он в основном отвечает интересам крупных держав. |
| A dazzling image, so dazzling it blinds people. | Ослепляющая картинка, прекрасная, да так, что она слепит людей. |
| An image has become 5 times bigger! | Картинка стала в 5 раз больше! |
| I just have an image in my head of a guy hanging from the ceiling. | Просто у меня в голове картинка какого-то парня, висящего по потолком |
| That image reminded me of something. | Эта картинка мне кое-что напомнила... |
| Definitely some people are being satisfied by HDTV image of low quality saying: "it will do like this...". | Хотя, конечно, кого-то устраивает и некачественная картинка HDTV: «И так пойдёт». |
| It is not surprising that the image of the Organization has thereby suffered. | Стоит ли удивляться тому, что страдает авторитет Организации? |
| The Advisory Committee stresses the importance of these conditions and trusts that the dignity and image of the United Nations will be maintained and not be compromised through commercialization. | Консультативный комитет подчеркивает важное значение этих условий и полагает, что авторитет и облик Организации Объединенных Наций будут сохранены и не будут скомпрометированы коммерциализацией. |
| This explains the many accusations of double standards, even in identical situations, which tend to tarnish the image and prestige of the Council and erode the essence of its authority. | Этим объясняются многие обвинения в использовании даже в аналогичных ситуациях практики двойных стандартов, которая подрывает репутацию и авторитет Совета и размывает суть его полномочий. |
| With regard to information strategy, Algeria shared the Secretary-General's hopes regarding the expansion of the United Nations capacity to disseminate information and the increase in the effectiveness of such activities in order to project a better public image of the Organization. | Что касается стратегии в области информации, то Алжир разделяет желание Генерального секретаря укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области распространения информации и повысить эффективность этой деятельности, с тем чтобы повысить ее авторитет в глазах общественности. |
| In this connection, the Mission has observed that units which have been deployed continue to face serious material and logistical constraints which are undermining the effectiveness that is expected of the new police force and which may tarnish its positive public image. | В этой связи Миссия смогла заметить, что в материально-техническом оснащении уже развернутых подразделений по-прежнему имеются серьезные пробелы, которые негативно отражаются на эффективности действий, ожидаемой от новой полиции, и способны подорвать тот авторитет, которым она пока пользуется у населения. |
| An ESO image of NGC 2207 and IC 2163. | Фотография NGC 2207 и IC 2163, полученная на Европейской южной обсерватории. |
| The resulting image is called LDR (low dynamic range) image, but it looks much better than the original images. | Но даже при этом результирующая фотография выглядит на порядок лучше и эффектнее любой из первоначальных. |
| I was sitting next to someone at dinner the other day, andthey were saying there's this great image of the Queen sittingoutside William Hill. | Недавно я сидела рядом с кем-то за ужином, и онрассказывал, что есть отличная фотография королевы, сидящей рядом сбукмекерской конторой Уильям Хилл. |
| And it's about our fixation with celebrity and celebrityculture, and the importance of the image: celebrity is born ofphotography. | Она основана на нашем увлечении знаменитостями, всем, что сними связано, и важности изображения. Фотография рождаетзнаменитость. |
| Mesentery - 7579 Image not available | Брыжейка - 7579 Фотография отсутствует |
| You captured an image of our ship. | Вы сделали снимок нашего корабля. |
| Pull up a satellite image. | Покажи снимок со спутника. |
| So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. | В 1975 году были печатные машинки, А когда был сделан этот снимок - процессоры. |
| But while the Viking lander toiled the way underground failing to make headlines, high above the martian surface the Viking orbiter managed to capture a mystifying image. | Но пока наземный модуль работал без особых сенсаций, кораблю "Викинг" удалось сверху сделать загадочный снимок. |
| The astronomer Carl Sagan suggested that the Voyager space probe capture an image of earth as it reached the outer reaches of our solar system. | Астроном Карл Саган предложил, чтобы космический зонд «Вояджер» сделал снимок земли по достижении границ нашей солнечной системы. Он сделал это в 1990 году. |
| If the image wasn't so ugly, it'd be laughable. | Не будь эта картина столь ужасна, было бы смешно. |
| I beg you, cut off her head and rest it on her stomach, and when the governor storms in here again, he'll have that lovely image seared in his memory forever. | Умоляю тебя, оторви ей голову и запихни её ей в живот, и когда губернатор ворвется сюда в очередной раз, у него в памяти навсегда останется эта прекрасная картина. |
| Seeing as that whole image terrifies me, | Такая картина меня просто ужасает. |
| Deaths owing to suicide/homicide present a stability image for women. | Что касается смертности вследствие самоубийств/убийств среди женщин, то здесь наблюдается стабильная картина. |
| The beginning of the peace process and the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in 1993 had raised hopes that that repulsive image of human rights violations would rapidly disappear. | В связи с развертыванием мирного процесса и подписанием в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению зародилась надежда на то, что эта отвратительная картина нарушений прав человека вскоре станет достоянием прошлого. |
| Mr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon), replying to Mr. Prado Vallejo, said that attacks on the image of the nation referred to cases of high treason and espionage on behalf of a foreign Power in wartime. | Г-н МАМБУНДУ МУЯМА (Габон), отвечая на вопрос г-на Прадо Вальехо, говорит, что к категории посягательств на престиж нации относятся случаи государственной измены и шпионажа в пользу других государств в военное время. |
| As we proceeded with our consultations, there was an air of expectation that this time around there might be a possibility of agreeing on at least a few procedural mechanisms that would enhance the effective functioning, if not the image, of the Conference. | Когда мы приступали к консультациям, у нас были надежды, что на этот раз, быть может, и появится возможность достичь договоренности хотя бы по нескольким процедурным механизмам, которые позволили бы повысить если не престиж Конференции, то хотя бы эффективность ее функционирования. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia used media campaigns to raise gender awareness and improve the image of women in society. | Например, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии проводила кампании в средствах массовой информации с целью повысить степень информированности населения о гендерных проблемах и поднять престиж женщин в обществе. |
| Improvement of the image and prestige of the enterprise on the territory where there is an outlet. | Улучшить имидж и престиж предприятия, на территории которого открывается отделение банка. |
| Above all, Havel used his international prestige to give the Czech Republic a positive image, one which the country- plagued by many post-communist ills- perhaps did not fully deserve. | Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала. |
| The aim is to create a specific pattern, image or colour scheme in the solution. | Цель - создать определённый узор, рисунок или цветную схему. |
| box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. | установлен, то при обновлении и загрузке документа растровый рисунок перезагружается. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| Image preview - If the file is a graphic that is supported by Windows, the graphic can be previewed on an Image preview tab in FileAlyzer. | Просмотр эскизов (Image preview) - Если файл - изображение, поддерживаемое Windows, то рисунок можно просмотреть на вкладке Просмотр (Image preview). |
| If for this reason you find it impossible to read the words, you can change the image by clicking 'New image'. | Если не удаётся прочитать слова из САРТСНА, рисунок можно заменить при помощи кнопки «Поменять САРТСНА». |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| And so when you downloaded this image, it hacked your system. | Если вы загружали это фото, она взламывала ваш компьютер. |
| The back, very different image. | Сзади совсем другое фото. |
| You got a satellite image for that? | Есть фото этих мест со спутника? |
| In this image of the Tokyo skyline, I've hidden data from the newest planet-hunting space telescope on the block, the Kepler Mission. | На этом фото неба над Токио я скрыла данные новейшего телескопа для поиска планет, Kepler Mission. |
| The announcement of the album's release included a press photo that featured the phrase "British Image 1" spraypainted behind Blur members (who were dressed in a mixture of mod and skinhead attire) and a Mastiff. | К сообщению о выходе альбома было добавлено фото с надписью «British Image 1» («Британский образ 1»), сделанная в виде граффити на заднем фоне, за группой (одетой в смесь одежды модов и скинхедов) и питбулем. |
| A copy is just an identical image. | Копия это всего лишь копия. |
| Pedro is the spitting image of Ramon. | Педро просто копия Рамона. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| A "master disk image" is being created on a local area network (LAN) server for each type of personal computer being installed at ITC. | На одном из серверов локальной вычислительной сети (ЛВС) создается "главная копия жесткого диска" для каждого типа персональных компьютеров, установленных в ЦМТ. |
| The church also contains a copy of the oldest known image of Stockholm, the painting Vädersolstavlan ("The Sun Dog Painting"), a 1632 copy of a lost original from 1535. | В церкви также находится копия 1632 г. с утраченного оригинала самого старого изображения Стокгольма, картины «Vädersolstavlan» («Ложное солнце», 1535). |
| "It's thought that Katie herself must have managed to forward the image to her London office at the time of the abduction." | "Есть мнение, что самой Кэти удалось отправить изображение в ее лондонский офис во время похищения." |
| It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; | Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации; |
| The public perception that MINUSTAH peacekeepers deployed in the Centre Department had possibly introduced cholera negatively affected the image of the Mission. | Распространенное среди население мнение о том, что миротворцы МООНСГ, дислоцированные в Центральном департаменте, предположительно занесли холеру, негативно сказалось на репутации Миссии. |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| The general provisions, which relate to the public service as a legal entity, deal with the role of the public service and its obligation to restore and enhance its efficiency, its legitimacy, its credibility and its image. | Она также поддерживает мнение МООНВАК о том, что при определении приоритетов инвестиций в экономику должно осуществляться под руководством МООНВАК, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность использования предоставленных средств. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| For example, copies of information on the database prior to its modification by a transaction are set aside by the system before the transaction can make any modifications (this is sometimes called a before image). | Например, копии информации в базе данных до её изменения транзакцией, делаются системой перед транзакцией, которая может сделать любые изменения (иногда это называют before image). |
| Spawn: The Eternal is a video game developed and published by Sony Computer Entertainment for the PlayStation, based on the comic book character Spawn created by Todd McFarlane and produced by Image Comics. | Spawn: The Eternal - компьютерная игра, разработанная и выпущенная Sony Computer Entertainment для PlayStation, основанная на серии комиксов о Спауне, созданной Тоддом Макфарлейном и произведенной Image Comics. |
| The image will be loaded into the workspace and, if it is large, scaled to fit the Image window. | Изображение будет загружено в программу и, если оно большое, отмасштабировано по размеру Окна изображения (Image Window). |
| "Flowers of Romance" is a song by Public Image Ltd. | «Flowers of Romance» - песня британской музыкальной группы Public Image Ltd с одноимённого альбома коллектива. |
| Prisoner (initially planned to be released under the title Mirror Image) was Cher's second album of 1979, and was released nine months after Take Me Home. | Prisoner (изначально названный Mirror Image) стал вторым альбомом Шер в 1979-м и был выпущен спустя девять месяцев после выхода Take Me Home. |
| The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. | Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации. |
| It should be used in place of this raster image when superior. | Его следует использовать вместо этой растровой версии для более качественного отображения, если только он её не хуже. |
| Draw Order - If you have more than one overlay for a given region, you can set the draw order for overlays to determine which image is displayed relative to other images. | Порядок отображения. При использовании нескольких накладываемых изображений в одной области можно установить порядок их отображения, чтобы определить, в каком порядке будут отображаться изображения. |
| 5.1 New image display techniques may be used subject to the following conditions: | 5.1 Новые методы визуального отображения информации могут использоваться с соблюдением следующих условий: |
| Examples of the new Image Display Techniques are given in the Annex 2. | Примеры новых методов визуального отображения информации приведены в приложении 2. |