| Once again, here is the girl's image. | Еще раз, это - изображение девушки. |
| January 6, 2010 - WISE first light image released. | 6 января 2010 - WISE получает первое изображение. |
| This is an image of our Milky Way in the visible spectrum. | Это изображение нашего Млечного Пути в видимой части спектра. |
| The clearer the image, the clearer it is that there are no masses, no clots, no tears. | Чем четче изображение, тем лучше видно, что нет никаких новообразований, тромбов, разрывов. |
| The result image is a blend of the original photo and a drawing, but the "original" parts are blurred. | Конвертации этих областей не происходит. В итоге получаем изображение, совмещающее в себе рисунок и фотографию, но к областям, которые остались в виде фотографии, применен эффект размытия. |
| Lucas Nussbaum managed to create a Bochs image for Hurd. | Лукас Нусбаум (Lucas Nussbaum) создал образ Bochs для Hurd. |
| But whose image does he really see? | Но чей образ он на самом деле видит? |
| For many, the alternative to capitalism and globalization is an idyllic image of a "European social model," which no one has yet defined. | Для многих альтернативой капитализму и глобализации является идиллический образ «европейской социальной модели», которой еще никто не дал окончательного определения. |
| And when we think about the classic image of the scientist in the lab, we have this image - you know, they're pouring over the microscope, and they see something in the tissue sample. | Когда мы представляем себе классический образ ученого в лаборатории, у нас есть такой образ - вы знаете, они корпят над микроскопом, и они видят что-то в лабораторном образце. |
| If you are installing the stable distribution, this can happen after a point release (an update of the original stable release); if you are installing the testing distribution this will happen if you are using an older image. | Если вы устанавливаете стабильную версию дистрибутива, такое может происходить после обновления выпуска (обновление первого стабильного выпуска); если вы устанавливаете тестируемую версию, то это может происходить, если у вас устаревший образ. |
| You know, image, how we present ourselves as a group. | Ты знаешь, имидж, как мы преподносим себя в качестве группы. |
| I think he's trying to mould himself in my image. | Думаю, он пытается примерить на себя мой имидж. |
| That's dangerous for our organization's image. | Такой имидж опасен для нашей организации. |
| Another delegation commended UNICEF for its forward-looking private fund-raising strategy to broaden its donor base, and suggested that UNICEF draw on its powerful brand image to reach "people on the street". | Другая делегация дала ЮНИСЕФ высокую оценку за его перспективную стратегию мобилизации средств частного сектора в целях расширения своей донорской базы и предложила ЮНИСЕФ использовать свой мощный имидж, чтобы достучаться до «людей на улицах». |
| Well, everyone has an image. | У всех есть свой имидж. |
| The image of inland navigation does not always match its actual performance. | Репутация сектора внутреннего судоходства не всегда соответствует его реальным показателям. |
| The secretariat drew attention to the draft contribution prepared by secretariat on the "Image of Coal" for inclusion in the WEC Global Coal Study. | Секретариат обратил внимание на проект документа по теме "Репутация угля", подготовленный секретариатом в качестве своего вклада для включения в Глобальное исследование использования угля ВЭС. |
| Public image compatible with UNEP. | Общественная репутация, совместимая с ЮНЕП |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
| (a) Reflecting and presenting the UNEP image by disseminating targeted information on the environmental agenda and initiatives and helping to mobilize international responses to major emerging environmental issues; | а) отражение и представление общественности облика ЮНЕП посредством распространения целенаправленной информации об экологической повестке дня и инициативах и путем оказания помощи в мобилизации международных действий в связи с возникающими важными экологическими проблемами; |
| In Beijing, the Capital Women Journalists' Association set up a media monitoring network in 1996 to monitor the image of women presented in various types of media, promote proper and comprehensive depictions of women, and overcome social discrimination and prejudice against women. | В Пекине Столичная ассоциация женщин-журналистов в 1996 году создала сеть по контролю над средствами массовой информации для отслеживания того, какое представление о женщинах формируют средства массовой информации, поощрения надлежащего и всестороннего изображения женщин и преодоления дискриминации и предрассудков в отношении женщин в обществе. |
| With the University of Western Cape in Cape Town, South Africa, the Department has been looking into the possibility of organizing a round table on the United Nations image in South Africa, to take place in early 1994. | Совместно с Университетом Западного Кейпа в Кейптауне, Южная Африка, Департамент прорабатывает возможность организации встречи "за круглым столом" по теме "Представление об Организации Объединенных Наций в Южной Африке", которая должна состояться в начале 1994 года. |
| The Council should be more representative, and its deliberations more transparent and democratic, thus responding to the concerns of all and shedding its image, not entirely inaccurate, of largely serving the interests of the major Powers. | Совет должен быть более представительным, а его работа более транспарентной и демократичной, с тем чтобы он мог реагировать на всеобщие проблемы и изменить отчасти верно сложившееся представление о том, что он в основном отвечает интересам крупных держав. |
| Encourage businesses to invest in girls' education; reinforce the image of the girl-child as the task force of the future- a fast-learning, capable, flexible and creative prospective employee. | содействовать тому, чтобы предпринимательские круги инвестировали средства в образование девочек; закреплять представление о девочках как о движущей силе завтрашнего дня, а именно, как о быстро овладевающих знаниями, способных, гибких, творческих и перспективных работниках. |
| Even fragments of holograms have the entire image. | Даже на фрагментах голограммы есть целая картинка. |
| HDTV is an idea of the fact that a television image can be another size than it used to be. | HDTV - это некая идея того, что телевизионная картинка может быть другого размера, чем была до этого. |
| Click the Insert button to display the image in the description of your link or in the text of the article. | Нажмите кнопку Вставить, чтобы картинка отобразилась в описании вашей ссылки или в тексте статьи. |
| As it is a big image, the processing takes several minutes. Then I see the result in the After tab. | Так как картинка большая, то на обработку уйдет несколько минут. |
| Image, like a penciled sketch... | Картинка как-будто нарисована карандашом... |
| The programme also stresses the Transitional Government's determination to improve the country's image and to strengthen its participation in subregional, regional and international organizations. | Кроме того, в этой программе большое внимание уделяется твердому намерению переходного правительства повышать авторитет страны и активизировать свое участие в деятельности субрегиональных, региональных и международных организаций. |
| We have to find the candidate who will improve that image | Нужно найти кандидата, который поднимет наш авторитет. |
| Given its activism, image and leadership, we have little doubt that these initiatives will strengthen the Department's overall effectiveness. | Учитывая активную работу, авторитет и видную роль Департамента, мы не сомневаемся в том, что эти инициативы приведут к повышению общей эффективности Департамента. |
| The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed "security threats", "spies", or for "tarnishing the image of the country abroad". | Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей». |
| CIFA's activities will focus on reinstating mutual trust among the general public, Governments and investors, to improve the image of the investors and the financial sector. | Основной упор в своей деятельности организация «Конвенция независимых финансовых консультантов» будет делать на восстановление взаимного доверия между широкой общественностью, правительствами и инвесторами, с тем чтобы повысить авторитет инвесторов и финансового сектора. |
| Compare photo image on driving licence to that of passport and ID card. | Фотография на водительском удостоверении сопоставляется с фотографией на паспорте и удостоверении личности. |
| Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I taken just last year. | Вот замечательная фотография меня с одним из моих спасителей, Энди, сделанная в прошлом году. 10 лет после этого события, и вот они мы, рука об руку. |
| This was, for example, an image that went into was another newspaper image. | Например, эта фотография пошла в «Татлер». |
| Each image highlighted the impact that a Member State or peacekeeping mission had on the ground. | Каждая такая фотография содержит отсылку к информации о том, какую роль сыграла деятельность того или иного государства-члена или миротворческой миссии в ситуации на местах. |
| Mask - 6585 Image not available | Маска - 6585 Фотография отсутствует |
| We have an image from the platform cameras. | У нас есть снимок с камеры на перроне. |
| Save each image as an RGB file. | Сохраняйте каждый снимок как файл RGB. |
| We got the image you pulled. | Мы получили снимок, который ты отправил. |
| Well, this image you've all seen. | Вы все видели этот снимок. |
| The astronomer Carl Sagan suggested that the Voyager space probe capture an image of earth as it reached the outer reaches of our solar system. | Астроном Карл Саган предложил, чтобы космический зонд «Вояджер» сделал снимок земли по достижении границ нашей солнечной системы. Он сделал это в 1990 году. |
| As a result, the screen image is darker. | Есть опасения, что картина будет слишком темная. |
| A VTS traffic image is an overview of the traffic in the VTS coverage area, allowing for all factors which are relevant to this traffic. | Картина движения, составляемая в СДС, - это общая схема движения судов в зоне охвата СДС, в которой устанавливаются все факторы, имеющие отношение к этому движению. |
| The requirement "the system must utilize a traffic image" is in contradiction with the definition of "VTS services" in 1.1.12 according to which the Vessel Traffic Service can solely consist of an information service for which a traffic image is not required. | Требование "система должна использовать картину движения" противоречит определению "службы СДС" в пункте 1.1.12, согласно которому служба движения судов может представлять собой службу, просто обеспечивающую услуги по выдаче информации, для чего картина движения не требуется. |
| Particularly gruesome is the image of the brutal activities of the Revolutionary United Front rebels in Sierra Leone who blatantly offended the decency of humanity by indiscriminately cutting off the limbs of hundreds of men, women and children in the face of a helpless Government. | В особенности отвратительна картина жестоких действий мятежников Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне, которые нагло попрали человеческое достоинство, отрубив сотням людей, в том числе женщинам и детям, конечности на глазах у беспомощного правительства. |
| This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. | Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь. |
| It also enhances the prestigious image of your country. | Это также повышает престиж вашей страны. |
| Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. | Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов. |
| The problem had tarnished the image of the United Nations and its Members, and the Organization must be fully involved in resolving the ever escalating problem of diplomatic indebtedness. | Данная проблема бросает тень на престиж Организации Объединенных Наций и ее членов, и Организация должна принять всестороннее участие в урегулировании этой все более обостряющейся проблемы дипломатической задолженности. |
| I think we all aspire to the goal of reforming the United Nations, and my country attaches particular importance to it; it would strengthen the effectiveness of the international Organization and enhance its image. | Я полагаю, что все мы стремимся к усовершенствованию Организации Объединенных Наций, и моя страна придает ему особое значение; это повысило бы эффективность этой международной Организации и укрепило бы ее престиж. |
| Success in the working groups clearly enhances the image and relevance of the United Nations in the eyes of the people of the world, for whom the United Nations was established. | Успехи рабочих групп явно повышают престиж и актуальность Организации Объединенных Наций в глазах народов планеты, на благо которых она и была создана. |
| No clear consensus has been reached on when the image was made. | Чёткого консенсуса о том, когда был создан рисунок, не достигнуто. |
| Figure 5: Initial screen when the boot image initializes. | Рисунок 5: Начальное окно после инициализации загрузочного образа. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| Use the red pencil to outline the parts of the image that will remain in their original state. | Красными линиями на изображении отмечаются области изображения, которые не будут преобразованы в рисунок и останутся в исходном состоянии (изображение до обработки в программе AKVIS Sketch). |
| If you choose to show users, then the login window will show images (which you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select their user name/ image, enter their password, and they are granted access. | Если ваш выбор - показывать пользователей, в окне входа в систему список пользователей с выбранными рисунками. Перед входом пользователь выбирает имя/ рисунок и вводит пароль. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| It's a digital image, it came with the painting. | Это цифровое фото, его прислали вместе с картиной. |
| This image, and also this one, were made using whiskey. | Обе этих фото мы сделали при помощи виски. |
| People have been torching my image, okay? | Люди сжигали мои фото, помнишь? |
| Can we make a still image from the negative of the film? | А нельзя ли сделать фото с этой пленки? |
| Sonya: We got an image. | У нас есть фото. |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| She's the spitting image of me. | Она - копия меня. |
| And you walked in, the spitting image of your mother. | И ты ходила, вылитая копия своей матери. |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image) | Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение) |
| Better coordination and improved image of humanitarian operations. | Более высокий уровень координации и улучшившееся мнение международной общественности о гуманитарных операциях. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| Consequently, that image can either create and convey respect for children and young people, or spread prejudices and stereotypes which may have a negative effect on public opinion. | Соответственно, создаваемый образ может способствовать либо формированию и выражению уважительного отношения к детям и молодежи, либо распространению предрассудков и стереотипов, которые могут оказывать отрицательное воздействие на общественное мнение. |
| The Group endorsed the recommendations on corporate sponsoring in the United Nations system, especially with respect to the possible dangers for UNIDO's image of autonomy and independence if it sought sponsorship from the corporate sector. | Группа поддерживает рекомендации относительно привле-чения фирм-спонсоров и разделяет мнение о том, что обращение за спонсорской поддержкой к пред-приятиям частного сектора может повредить репутации ЮНИДО как автономной и независимой организации. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Please see Category:Image cleanup templates for templates used to mark images that only need a clean-up. | Пожалуйста, посмотрите Category:Image cleanup templates для выбора шаблонов, используемых для пометки изображений, которым достаточно исправления. |
| The Image Window with 2 tabs - Before and After. | Окно изображения (Image Window) с двумя закладками До (Before) и После (After). |
| Key & Peele won a Peabody Award and two Primetime Emmy Awards and has been nominated for various other awards, including Writers Guild Award, NAACP Image Award and 16 additional Primetime Emmy Awards in various categories. | Шоу выиграло награду премии «Пибоди» и две прайм-тайм премии «Эмми», а также было номинировано на многие другие, включая Премию Гильдии сценаристов США, NAACP Image Awards, и получило ещё 16 номинаций на премию «Эмми» в различных категориях. |
| Image Resize Guide - Smart image resize and objects removal. | Image Resize Guide - программа для изменения размера изображения, без искажения важных объектов. |
| Two of them are designated to observe the Sun: "The Sun Watcher using APS and Image Processing" (SWAP, an EUV imager) and the "Large Yield Radiometer" (LYRA), a radiometer made of diamond photodiodes. | Два из них предназначены для наблюдения за солнцем: компактный телескоп «SWAP» (англ. The Sun Watcher using APS and Image Processing) и альфа-радиометр «LYRA» (англ. Lyman Alpha Radiometer или англ. Large Yield Radiometer). |
| because new display techniques sometimes make use of images composed of many pixels, special consideration needs to be given to image design; | с. поскольку в случае новых методов отображения информации подчас используется изображение, состоящее из множества элементов, необходимо особо учитывать структуру изображения; |
| But when you actually visualize it, all the connections that we're doing right now - this is an image of the mapping of the Internet - | И если это визуализировать, все контакты, которые мы сейчас осуществляем - получится образ отображения информации в Интернете. |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: New image display techniques may be used subject to the following conditions: | Обычно при использовании этих новых методов отображения информации рекомендуется следующее: Новые методы визуального отображения информации могут использоваться с соблюдением следующих условий: |
| Morocco has also developed a National Charter for the Enhancement of the Image of Women in the Media, which amounts to an ethical framework for respect for the image of women in national media design and production. | Марокко также разработало национальную хартию для улучшения отображения женщин в средствах массовой информации, которая представляет собой деонтологическую основу для содействия улучшению образа женщин при разработке и подготовке материалов в национальных средствах массовой информации. |
| Helps reduce flickering in still parts of a video image. | Незаменимы для отображения справочной и рекламной информации внутри помещений. |