| If they're slightly skewed, we'll see a different image. | Если же они слегка сдвинуты, то мы увидим другое изображение. |
| An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise. | Угол поворота изображения в градусах. При положительных значениях угла изображение вращается по часовой стрелке, при отрицательных - против часовой стрелки. |
| So I just wanted to see, is this the image you need to get? | Итак, хочу удостовериться, это изображение вам нужно? |
| If you set a high value for this parameter it can cause loss of mid-tones on some images and reduce the image depth. | При больших значениях данного параметра на некоторых изображениях возможна потеря полутонов, из-за чего изображение теряет объем. |
| It shall be possible for the operator to adjust the displayed position of the vessel so that the radar image matches the SENC display. | ё) Должна быть обеспечена возможность смещения оператором отображаемого местоположения судна, с тем чтобы радиолокационное изображение совпадало с отображением СЭНК. |
| You have to admit the job description conjures up a certain image. | Ты должен признать, что должностная инструкция навевает определенный образ. |
| Just one image in my mind. | Остался только один образ. |
| Gentoo provides an incredible utility called emerge that is able to keep our image up-to-date without inflicting our user community with traumatic change. | Gentoo даёт потрясающую утилиту под названием emerge которая способна обновлять образ без неприятностей нашим пользователям от "травмоопасных" изменений. |
| The altarpiece is situated on the then newly invented single rectangular panel, which helps turn a typical easel painting into the principal image of the altarpiece. | Алтарь расположен на недавно созданной единой прямоугольной панели, что помогает превратить типичную станковую живопись в основной образ алтаря. |
| The Cantor function on the other hand does not: the Lebesgue measure of the Cantor set is zero, however its image is the complete interval. | Канторова лестница не обладает свойством Лузина: мера Лебега Канторова множества равна нулю, однако его образ является всем интервалом. |
| We want to give her a drastic image change, too. | Мы хотим решительно изменить ее имидж. |
| Look, I didn't make up the image. | Послушай, не я придумала этот имидж. |
| That person, he said that when he dies, he will elevate my image. | Человек... говорит, что умрёт, чтобы улучшить мой имидж. |
| "Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. | «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете. |
| Was this just due to the image of a well-known figure, or do you always treat guests that way? | Тут сработал имидж известного, знакового человека или в вашем ресторане ко всем такое отношение? |
| Good public image and media profile of leadership, i.e. a C.E.O., Regional Representative etc. | Высокая общественная репутация и высокий авторитет руководителей в СМИ, то есть главного администратора, регионального представителя и т.д. |
| The Government had been inundated with letters of concern and the country's image had been severely damaged. | Правительство было засыпано письмами с выражением обеспокоенности, и при этом серьёзно пострадала репутация страны. |
| (c) Not surprisingly, the good image of and confidence in UNCTAD in beneficiary countries are key elements of its comparative advantage. | с) неудивительно, что высокая репутация и доверие к ЮНКТАД в странах - получателях помощи служит ключевыми элементами ее сравнительных преимуществ. |
| The secretariat drew attention to the draft contribution prepared by secretariat on the "Image of Coal" for inclusion in the WEC Global Coal Study. | Секретариат обратил внимание на проект документа по теме "Репутация угля", подготовленный секретариатом в качестве своего вклада для включения в Глобальное исследование использования угля ВЭС. |
| The United Nations was in particular in need of an appropriate public image at a time when it was confronted not only with a financial crisis but also with an inaccurate perception of itself transmitted by some media. | В переживаемый Организацией период финансового кризиса, характеризующийся к тому же распространением некоторыми средствами массовой информации не совсем верных представлений о ее деятельности, ей необходима, кроме того, адекватная общественная репутация. |
| Who you were as a couple, the image that you have of yourself... | То, кем вы были как пара, ваше представление об этом... |
| Individuals have an idealized image of their own communities in comparison with those of others. | У людей складывается идеализированное представление о своих общинах по сравнению с общинами других людей. |
| The popular image of a successful entrepreneur who builds a financial, commercial or production empire from scratch, using only entrepreneurial abilities, is a myth in the Russian Federation. | Одним из бытующих в Российской Федерации мифов является распространенное представление об успешном предпринимателе, который, используя только предпринимательские возможности, на пустом месте создает финансовую, коммерческую или производственную империю. |
| Finally, any improvement in socio-economic position, and the positive effect this has on areas such as safety and integration, will improve the image people have of the ethnic minority community, thereby averting the threat of segregation. | Наконец, любые улучшения в социально-экономическом положении и их позитивное воздействие на такие аспекты, как безопасность и интеграция, будут формировать у населения более положительное представление об общине этнических меньшинств, тем самым устраняя угрозу сегрегации. |
| In addition, the international media occasionally created misconceptions about the United Nations; unless those misconceptions could be dispelled in a timely fashion, the Organization's image would be tarnished. | Кроме того, международные средства массовой информации создают порой неверное представление об Организации Объединенных Наций; до тех пор, пока подобного рода представления не будут своевременно исправляться, репутация Организации будет опорочена. |
| A funhouse image of our model of Kevin. | Картинка из комнаты смеха нашей модели Кэвина. |
| The seventh image moves forward by the power of four every six cycles. | Седьмая картинка смещается вперед на четыре каждые шесть циклов. |
| The image he's got in his head of his dad. | Картинка об его отце, которая в его голове. |
| As it is a big image, the processing takes several minutes. Then I see the result in the After tab. | Так как картинка большая, то на обработку уйдет несколько минут. |
| The image is set in the glazing, which guarantees that the miniature photo is resistant to weather conditions. | Картинка вплавляется в стекло и поэтому не боится воздействия атмосферы. |
| International civil servants must therefore bear in mind that their conduct and activities outside the workplace, even if unrelated to official duties, can compromise the image and the interests of the organizations. | В связи с этим международные гражданские служащие должны учитывать, что их поведение и деятельность вне работы, даже если это не связано с их служебными обязанностями, может подорвать авторитет и привести к ущемлению интересов организаций. |
| This, situation, much sought after by all countries, will help to enhance the State's image and to gain the favour of development partners. | Такая ситуации в области прав человека, к которой должна стремиться всякая страна, позволяет укрепить авторитет государства и заручиться поддержкой партнеров в области развития. |
| A denial of service attack would not only reduce the ability of people to lodge their census form on line but could also have an adverse affect on the image of the ABS and of the census. | Атака с целью вызвать отказ от обслуживания может не только снизить возможности заполнения переписных листов в режиме онлайн, но также и отрицательно повлиять на авторитет АБС и восприятие переписи общественностью. |
| She would like to hear the delegation's thoughts on the matter and would also welcome information on any strategies or plans that were envisaged to improve the image and work of the committees. | Оратор также хотела услышать от представителей делегации их соображения по данному вопросу и получить информацию о любых стратегиях или планах, призванных повысить авторитет и улучшить работу таких комитетов. |
| The degree of safety also affects the image of rail companies and, more generally, the overall image of rail transport. | Уровень безопасности влияет также на авторитет железнодорожных компаний, а в более общем смысле - и на авторитет железнодорожного транспорта в целом. |
| Below is the result of the default settings, but I find that the image is still too dark and that it's worth going further. | Вызовем плагин, выбрав в меню эффектов команду AKVIS - Enhancer. После запуска плагина фотография будет обработана с учетом заданных по умолчанию параметров. |
| I get a new window with the default settings of the plug-in. I already can see an improved image but I find that it's still too dark. | На экране будет отображено окно плагина, а фотография будет обработана с учетом настроек по умолчанию. |
| This is believed to be the only known recorded image of the mastermind behind the bombing of Station Hyadum Twelve, known to his followers as simply "The General". | Считается, что это единственная фотография организатора врзыва на станции Гиады-12. Приверженцы зовут его просто "Генералом". |
| Abomasum - 6155 Image not available | Сычуг - 6155 Фотография отсутствует |
| Abdominal fat - 7696 Image not available | Абдоминальный жир - 7696 Фотография отсутствует |
| We have an image from the platform cameras. | У нас есть снимок с камеры на перроне. |
| This was the first image ever returned from the surface of Mars. | Это был самый первый снимок, пришедший с Марса. |
| X-ray with contrast (referral, image only) | Контрастный рентген (по направлению, только снимок) |
| This is the image from Mars. | Вот снимок с Марса. |
| I'd like to show you an image. | Я хочу показать вам снимок... |
| That's the image that's stuck in my head. | Эта картина застряла в моей голове. |
| The United Nations should make the best of its publicity material to promote its role in sustainable development and project a more integrated image of its work. | Организации Объединенных Наций следует добиваться того, чтобы в ее пропагандистских материалах освещалась ее роль в области устойчивого развития и представлялась более комплексная картина ее деятельности. |
| There's one image I'll never forget: | У мёня пёрёд глазами стоит картина: |
| The allegorical image Homeopathy Looks at the Horrors of Allopathy was painted by Alexander Beideman in Munich in 1857. | Картина «Гомеопатия, взирающая на ужасы Аллопатии» была написана Александром Бейдеманом в Мюнхене в 1857 году. |
| This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. | Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь. |
| Its purpose is to smear the image of the State and the Army and to violate the dignity of the women of that peaceful village. | Цель этой кампании - запятнать престиж государства и армии и опорочить достоинство жительниц этой мирной деревни. |
| The Global Compact, a United Nations initiative for voluntary corporate citizenship, has, unfortunately, seen a number of tobacco companies join this initiative and improve their image as socially responsible companies. | Глобальный договор, инициатива Организации Объединенных Наций в области обеспечения добровольной коллективной гражданской ответственности, к сожалению, исходит из того, что ряд компаний, присоединившись к этой инициативе, улучшат свой престиж как социально ответственных компаний. |
| Success in the working groups clearly enhances the image and relevance of the United Nations in the eyes of the people of the world, for whom the United Nations was established. | Успехи рабочих групп явно повышают престиж и актуальность Организации Объединенных Наций в глазах народов планеты, на благо которых она и была создана. |
| While the image of the United Nations has been badly bruised largely owing to scandal-driven media coverage, the Organization is still regarded as an important public institution. | Хотя престиж Организации Объединенных Наций серьезно пострадал, в основном из-за публикаций в средствах массовой информации, специализирующихся на раздувании скандальных историй, на Организацию все еще смотрят как на важный публичный институт. |
| Develop a decentralized operations manual and a case profiling and management framework, re-institute the in-house case review committee and stakeholder workshop on the decentralization plan; improve the image of the Anti-Corruption Strategy | Подготовить руководство по децентрализации деятельности, разработать механизм анализа и рассмотрения дел, восстановить комитет по рассмотрению внутренних дел и провести практикум по плану децентрализации для заинтересованных сторон; укрепить престиж Комиссии по борьбе с коррупцией |
| This particular image portrays a resolution of that conflict. | Этот рисунок изображает разрешение этого конфликта. |
| My drawing was the result of what image she had in her head. | Мой рисунок был основан на том, что рассказала мне она. |
| The image will be placed in the center of the screen. It will be scaled to fit the desktop, but it will not change the aspect ratio of the original image. This will provide you with an image that is not distorted. | Рисунок поместится в центр экрана и будет увеличен под размер рабочего стола. Пропорции рисунка не изменятся, поэтому он не будет искажён. |
| The background colors and effects are controlled by the options on the tab labeled Background and you select a background image and its placement from the options on the tab labeled Wallpaper. | На вкладке Фон вы можете изменить цвет фона и эффекты. На вкладке Обои можно выбрать рисунок фона и его расположение. |
| In this mode you can get a blend of a drawing and a picture - only the defined parts of the image will be converted into a drawing. | В данном режиме в закладке Фон (Background) возможно получить изображение, частично преобразованное в рисунок. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| This image of your father was taken three hours ago. | Это фото вашего отца было снято З часа назад. |
| And unlike us, they charge each image as a mandatory five-year bid. | В отличии от нас, они попросят за каждое фото пять лет срока. |
| This is the last-known image we have of Mei Chen before she vanished, before the chip. | Это последнее известное нам фото с Мэй Чен до того, как она исчезла, до чипа. |
| And I had James enhance the image of the driver and then cross-reference that with customers who bought over-the-counter insulin in the five boroughs in the last 72 hours, and... | Джеймс увеличил фото водителя и прогнал по видео покупателей инсулина в том районе за последние 72 часа. |
| resizes the image, w - target width, h - target height, optional parameter ct - content type with possible values (1 - photo, 2 - video). | изменение размеров картинки, ш - итоговый размер по горизонтали, h - по вертикали, ct - тип контента, к которому применять комманду (1 - фото, 2 - видео). |
| And that boy is the spitting image of his mother. | А этот парень - точная копия его матери. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| You're the spitting image of your mom. | Ты точная копия своей мамы. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| He is the very image of me. | Он моя точная копия. |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| Similarly, the removal of pregnant girls from school reinforces the image of these girls as unworthy of further schooling and also removes them from the public eye, making it easy to avoid tackling the causes of child pregnancy. | Кроме того, отчисление беременных девочек из школы закрепляет широкораспространенное мнение о том, что они недостойны дальнейшего обучения, а также выводит их из сферы внимания общественности, что позволяет устраниться от выявления причин беременности несовершеннолетних. |
| The image of women and men in media which create public opinion is mainly different, but some common characteristics may be noticed. | Как правило, в средствах информации, формирующих общественное мнение, роль мужчин и женщин отображается различным образом, однако здесь могут быть отмечены некоторые общие особенности. |
| One dictionary defines the word 'image' as "the opinion or concept of something that is held by the public". | В одном из словарей слово "образ" определяется как "мнение или представление общественности о каком-то явлении или предмете". |
| Furthermore, the Director General of the Haitian National Police suggested the implementation of a community policing approach to change the behaviour of the police, improve their image and enhance communication with the population. | Кроме того, Генеральный директор Гаитянской национальной полиции выразил мнение о том, что в целях изменения поведения полицейских, улучшения их репутации и улучшения связей с населением следует применить подход к обеспечению правопорядка с опорой на общины. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| ("gimp image hose") format is used for animated brushes. | («gimp image (изображение) hose (поток)») используется для анимированных кистей. |
| Use of the teaching FuzzyPic interface is very simple, built-in reset shorten the URL and the picture size (Resize Image) function. | Использование обучения FuzzyPic интерфейс очень прост, встроенный сократить сброс адрес и размер изображения (Image Resize) функции. |
| This expedition resulted in the welcome realization of her individual artistic vision and the creation of her first completely abstract work, Burst Beyond the Image. | Она послужила художнице для реализации её творческих фантазий и послужила материалом для её первой полностью абстрактной картины Burst Beyond the Image. |
| Not, to display an image or gallery, it is necessary to know the name of the image or the gallery and the name of the member. | Non, pour afficher une image ou galerie, il faut connaоtre le nom de l'image ou de la galerie et le nom du membre. |
| Nu Image is an American film company started by Avi Lerner, Trevor Short, Danny Dimbort and Danny Lerner in 1992. | Nu Image, Inc. - американская кинокомпания, созданная Ави Лернером, Тревором Шортом, Дэнни Димбортом и Дэнни Лернером в 1992 году. |
| As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. | В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа. |
| In the 1970s, a third Senate office building, the Hart Senate Office Building was built next to the Dirksen Building on a spot originally intended for a mirror image of the Dirksen Senate Office Building. | В 1970-х гг., третье офисное здание Сената, имени Харта, было построено рядом со зданием Дирксена на месте, первоначально предназначенном для зеркального отображения офисного Здания Сената США имени Дирксена. |
| In addition to those described in the example Data Controls tab contains components for image editing (TDBImage), multi-page text (TDBMemo), lists displaying, etc. | Кроме описанных в примере, на вкладке Data Controls расположены компоненты для редактирования изображений (TDBImage), многострочного текста (TDBMemo), отображения списков и т.д. |
| The continuous maps defined on X/~ are therefore precisely those maps which arise from continuous maps defined on X that respect the equivalence relation (in the sense that they send equivalent elements to the same image). | Непрерывные отображения, определённые на Х/~ поэтому являются в точности такими отображениями, которые возникают из непрерывных отображений, определённых на Х, которые удовлетворяют отношению эквивалентности (в смысле, что они переводят эквивалентные элементы в один и тот же образ). |
| you can set up the way an image will be displayed in the text (alignment, dimensions, border, vertical and horizontal space). | можно указать параметры отображения картинки (выравнивание, размер, рамку, вертикальный и горизонтальный отступ). Значения указываются в пикселях. |