| If the museum has given us the image, you click on it. | Если музей дал нам изображение, то на него можно нажать. |
| For those of visual type algorithms are indeed able to convert an image into a text called Optical Character Recognition. | Для тех из визуальных алгоритмов типа действительно способен преобразовать изображение в текст называется оптического распознавания символов. |
| The result was an image of more than 3,000 galaxies some 12 billion light-years away - the so-called Hubble Deep Field. | Результатом стало изображение более 3,000 галактик на расстоянии около 12 миллиардов световых лет от Земли: так называемый глубокий обзор Хаббла. |
| Males prefer female faces that resemble their own when provided images of three women, with one image modified to resemble their own. | На этом ассортативное спаривание в отношении внешнего вида не заканчивается, мужчины предпочитают женские лица, которые напоминают свои собственные, в опыте, когда им показывают изображения трех женщин, причем одно изображение модифицировано так, чтобы напоминать их собственную фотографию. |
| Fedpol grabbed this image off the closed circuit Just prior to the bomb going off. | Федеральная полиция получила это изображение с камер наблюдения незадолго до взрыва бомбы. |
| So each window is an image and is a world that I often revisit. | Каждое окно - это образ и в то же время это мир, к которому я часто возвращаюсь. |
| No, that's Howard, who has an image to uphold. | Нет, это Говард, которому нужно поддержать свой образ. |
| That it's reversed, inside out, a mirror image, as you call it? | Что это вывернутый наизнанку образ, зеркальное отражение, как вы его называете? |
| The resulting image is designed for the OpenBrick-E, a small hardware platform optimized for Open Source/Free Software solutions. | Полученный образ разработан для OpenBrick-E, маленькой аппаратной платформы, оптимизированный под решения Открытого исходного кода/Свободного ПО. |
| We're being critical of the West, the perception of the West about our identity - about the image that is constructed about us, about our women, about our politics, about our religion. | Мы критикуем Запад за то, как там воспринимают нашу самобытность, за тот образ нас, что они создали, образ наших женщин, нашей политики, нашей религии. |
| If the EU accepts a merely cosmetic change in US policy, not only will it fail to contribute to resolving the crisis, but its actions and image will also be contaminated by the anti-Americanism that dominates the region. | Если ЕС примет простое косметическое изменение в политике Соединенных Штатов, ему не просто не удастся внести свой вклад в разрешение кризиса, но его действия и имидж будут также запятнаны антиамериканизмом, который преобладает в регионе. |
| I just want to change my image. | Я хочу изменить свой имидж. |
| The politics, image, career. | Политика, имидж, карьера. |
| Holding of the IAA World Congress in Moscow is a Russian image in the international advertising community. | Поддержание идеи проведения Международного рекламного конгресса в Москве - это имидж России в международном рекламном сообществе. |
| This project had been working since November 2003 on behalf of the Government to try to initiate a debate on the commercialisation and sexualisation that confront girls and boys in their everyday lives, and how this affects their image of themselves and others. | Данный проект осуществлялся с ноября 2003 года по поручению правительства; задача проекта - инициировать обсуждение проблемы коммерциализации и "сексуализации", с которыми сталкиваются девушки и юноши в своей повседневной жизни, и воздействия этих явлений на собственный имидж и имидж других. |
| I would be a liberal but the image of the liberal is... | Я был бы либералом, но репутация либерализма... |
| The companies' public image may be seriously damaged through a litigation process. | Репутация компании в глазах общественности может серьезно пострадать в результате судебного процесса. |
| (a) An improved and unified image of the United Nations in the field through enhanced information activities in all areas, including those related to development; | а) ввиду расширения информационной деятельности во всех областях, включая и те, что связаны с развитием, на местах возросла репутация Организации Объединенных Наций и создается представление о ней как о чем-то едином целом; |
| The programme included four major components for the period of 2006 - 2013: Markets, Fleet, Jobs and Skills and Image, and included concrete actions for each area. | Этой программой намечены четыре стратегических направления работы на период 2006-2013 годов: рынок, флот, рабочие места и квалификация, а также репутация, и предусматриваются конкретные действия по каждому из них. |
| Individual non-property rights, such as honour, dignity, business reputation and the right to an image, are protected by the Civil Code. | Личные неимущественные права, такие, как честь, достоинство, деловая репутация, право на изображение, защищает Гражданский кодекс. |
| That affects his image of himself. | Это влияет и на его представление о самом себе. |
| An image that reflects these two steps - debate followed by action - will be much stronger than the blurred image that the Task Force believes has muddled present public understanding. | Представление, отражающее оба эти этапа - от дискуссий к действиям, - будет значительно более сильным, чем тот расплывчатый образ, который, как полагает Целевая группа, портит нынешнее восприятие Организации общественностью. |
| It was noted, moreover, that the publicizing of this type of complaint through the mass media gave the population a negative and distorted image of the electoral debate. | Можно также отметить, что распространение такого вида претензий через средства массовой информации создало у населения негативное и искаженное представление о проведении предвыборной кампании. |
| UNHCR is particularly concerned that the image of Liberian refugees as a disruptive influence and a security threat is widely shared in the subregion, and requests to neighbouring countries to accept them have not yet yielded the desired results. | УВКБ особенно обеспокоено тем, что в субрегионе получило широкое распространение представление о либерийских беженцах, как о людях, оказывающих дурное влияние и создающих угрозу для безопасности, и просьбы к соседним странам принять их пока не дали желательных результатов. |
| The singer knows that the image he creates of his loved one is false, but it is the only image that can satisfy him. | Он понимает, что его представление о возлюбленной - ложное, но это - единственное, что может удовлетворить его. |
| Even fragments of holograms have the entire image. | Даже на фрагментах голограммы есть целая картинка. |
| But it never struck me as it did that moment, because on that image was a woman trying to nurse her baby, and she had no milk to nurse. | Но именно в тот момент эта картинка сразила меня, потому что на ней была изображена женщина, пытавшаяся накормить своего ребенка, но у нее не было молока. |
| It's like the image you get when you Google the word rock | Он словно первая картинка по запросу "камень" в Гугле. |
| The left picture shows the example image. The right picture shows the addition of text with opaque foreground and background colors. | На картинке слева вы можете увидеть пример изображения. Правая картинка показывает добавление текста с непрозрачными цветами фона и переднего плана. |
| The idea of an image being big is good by everything except for one thing. | Идея того, что картинка будет большой, хороша всем, кроме одного. |
| That would alleviate the financial burden placed on Member States and help improve the Organization's image among the general public. | Это снимет часть финансового бремени с государств-членов и поможет повысить авторитет Организации в глазах мировой общественности. |
| If the United Nations achieved palpable positive results, its image would improve. | Если Организация Объединенных Наций добьется очевидных позитивных результатов, ее авторитет повысится. |
| It is not surprising that the image of the Organization has thereby suffered. | Стоит ли удивляться тому, что страдает авторитет Организации? |
| The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed "security threats", "spies", or for "tarnishing the image of the country abroad". | Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей». |
| If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. | Если правительство займет жесткую позицию по этому вопросу, то авторитет и репутация Камбоджи, особенно в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, значительно укрепятся. |
| Maybe that image was at least part of the reason why people became so worried in the 1970's about population running ahead of resources. | Возможно, эта фотография была, по крайней мере, частью причины, по которой люди в 1970-ые годы стали так сильно волноваться о населении, которое увеличивалось быстрее ресурсов. |
| This is an image from a colleague of mine at Rice University, Rebecca Richards-Kortum. | Это фотография моей коллеги из Университета Райса Ребекки Ричардс-Кортум. |
| This photograph has become a famous image which shows the calamity of war. | Данная фотография стала известным изображением, которое показывает бедствия войны. |
| For those who want to save the capacity or to allow for faster image transfer speed users, to help picture weight loss (Smush it! | Для тех, кто хочет сохранить или потенциал для более быстрого изображения пользователям скорость передачи, чтобы помочь потеря веса фотография (Smush IT! |
| This, along with the anonymity of the photographer and fact that the image was not produced publicly until 4 months after the alleged event, brings the authenticity of the image into question. | Это, наряду с анонимностью фотографа и тем фактом, что фотография не была опубликована, пока не прошло 4 месяца после предполагаемого инцидента, ставит её подлинность под сомнение. |
| So you can run the image through the national prisoner tattoo database. | Теперь ты можешь найти снимок татуировки в национальной базе данных заключенных. |
| Anyway, I ran the image through the FBI global ID bank. | Так или иначе, а снимок я сверил с всемирным банком данных ФБР. |
| Let me see that image you took last night of the clot in his lung. | Дайте посмотреть на вчерашний снимок... тромба в его легких. |
| This is actually the last little image we have of him. | Это его последний маленький снимок. |
| But what we saw - this is an MRI image. | Но тут мы увидели - это электромагнитный снимок. |
| Deaths owing to suicide/homicide present a stability image for women. | Что касается смертности вследствие самоубийств/убийств среди женщин, то здесь наблюдается стабильная картина. |
| So the data is now alive; this is a living image, and I can update it in a second. | Итак, эти данные живые, это живая картина, и я могу её обновлять каждую секунду. |
| In Smart Correction mode the program makes color correction of a photo. The mode is used for tone correction of images, changes in the light and dark areas, which improve the overall appearance of the image. | Режим Smart Correction предназначен для тоновой коррекции изображения, то есть изменения яркости пикселов в темных и светлых областях, за счет чего улучшается общая картина. |
| And what's fantastic is that this symbol is not a thing, it's not an image, it's not an artifact, actually it's a space, and it's kind of just defined by a line of buildings on either side. | И очень здо́рово, что этот символ не вещь, не картина, не артефакт, а на самом деле пространство, обозначенное линией построек с каждой стороны. |
| It's a digital-art image by Elrothiel that puts Andy Bell into the game 'riding Robot Unicorn across the purple-grassed lands of Harmony! | Это цифровая картина, выполненная Elrothiel, которая поместила Энди Белла в игру и он "поскакал верхом на роботе-единороге через поросшую пурпурной травой страну Гармонии!"... |
| By taking an active role in preventing and combating trafficking, companies can enhance their brand image and reputation among consumers, investors and other influential stakeholders. | Активно участвуя в предотвращении торговли людьми и борьбе с ней, компании могут поднять престиж своей торговой марки и улучшить свою репутацию среди потребителей, инвесторов и других влиятельных сторон. |
| It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. | Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей. |
| Efforts to prevent impunity would have the effect of strengthening the Organization's work in respect of the maintenance of international peace and security, thus helping to preserve its image, credibility and impartiality. | Результатом усилий по недопущению безнаказанности будет усиление работы Организации по поддержанию международного мира и безопасности, что помогло бы ей сохранить свой престиж, беспристрастность и доверие к себе. |
| The establishment of an ad hoc committee under item 1 of the agenda will contribute a long way, I am sure, to the fulfilment of these tasks and will enhance the image of the Conference as the most effective multilateral negotiating body in the field of disarmament. | Учреждение Специального комитета по пункту 1 повестки дня, я уверен, будет значительно способствовать выполнению этих задач и укрепит престиж Конференции как наиболее эффективного многостороннего переговорного органа в области разоружения. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia used media campaigns to raise gender awareness and improve the image of women in society. | Например, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии проводила кампании в средствах массовой информации с целью повысить степень информированности населения о гендерных проблемах и поднять престиж женщин в обществе. |
| Scale the image to to the window size. | Отмасштабировать рисунок так, чтобы он совпадал с размером и формой окна. |
| Figure 6: Enter credentials for deploying the image. | Рисунок 6: Введите мандаты для установки образа. |
| to convert the image of the girl to a pencil sketch, based on the parameters above. | чтобы конвертировать изображение девушки в карандашный рисунок с учётом заданных параметров. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| The Sketch processed image now returns to Xara 'Xtreme's workspace. | черно-белый карандашный рисунок. Этот слой теперь не векторный, а преобразован в растровое изображение, а вот нижний слой все еще векторный. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| The box set also included a special lithograph image of the band. | Также бокс-сет включал редкое фото группы. |
| This is an image of Ann | Это - фото Энн. |
| He photoshopped this image onto the victims' photos. | Он добавляет изображение на фото жертв. |
| I found the photos Oscar mentioned, and when I did a reverse image search this is what came up. | Я нашла упомянутые Оскаром фото, и когда я пробила картинку смотри что вышло. |
| May get us a better image. | Это сделает фото четче. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| You're the spitting image of your future son. | Ты - точная копия своего сына. |
| He's the spitting image of Lydia. | Он точная копия Лидии. |
| You're the spitting image of your future son. | Копия твоего будущего сына. |
| And this site still working. and its local image copy. | Еще из до сих пор работающего и локальная копия. |
| It should build a positive image of our continent and determine the role that it could play in economic, political, social and cultural spheres. | Необходимо сформировать позитивное мнение о нашем континенте и определить роль, которую он мог бы играть в экономической, политической, социальной и культурной сферах. |
| The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone "to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way". | Болгарская Конституция гарантирует право каждого "выражать и распространять свое мнение в словесной форме - письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ". |
| Andy Battaglia from The A.V. Club opined that Minogue's public image and her persona in her music videos "presented herself as a mechanical muse whose every gesture snapped and locked into place with the sound of a vacuum seal". | Энди Батталья с сайта The A.V. Club высказал мнение, что образ и личность Миноуг в её клипах «представили её эдакой механической музой, каждый жест которой щелчки и звуки вакуумного затвора». |
| In 2003, research was carried out for the Ministry of Labour and Social Affairs into public opinion on the subject Women's image in the media and advertising and its influence on public opinion concerning equality of men and women. | В 2003 году Министерство труда и социальных дел провело исследование общественного мнения по теме "Изображение женщин в СМИ и рекламе и его влияние на общественное мнение относительно равноправия мужчин и женщин". |
| The public perception that MINUSTAH peacekeepers deployed in the Centre Department had possibly introduced cholera negatively affected the image of the Mission. | Распространенное среди население мнение о том, что миротворцы МООНСГ, дислоцированные в Центральном департаменте, предположительно занесли холеру, негативно сказалось на репутации Миссии. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| For images, you may find Commons:Image casebook useful. | Для изображений может оказаться полезной страница Commons:Image casebook. |
| Image mode: Image mode adds support for games that need to stream data directly from the CD or DVD during game play. | Режим image mode: Image mode режим включается когда необходима передача информации во время игры с CD или DVD игрового диска. |
| If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Figure 3.8, "A dock with an Image Menu highlighted."). | If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Рисунок 3.8, «Панель с подсвеченным списком изображений»). |
| By 1989 the genre had become popular enough that a package tour featuring New Order, Public Image Limited and The Sugarcubes toured the United States arena circuit. | К 1989 году жанр стал настолько популярен, что во время совместного американского турне групп New Order, Public Image Limited и The Sugarcubes их выступления проходили на стадионах. |
| MagicISO is currently produced by MagicISO, Inc. Universal Image Format or UIF is a proprietary disc image format for CDs and DVDs designed for MagicISO. | Universal Image Format, он же UIF, является проприетарным форматом образов CD- и DVD-дисков, разработанным для MagicISO. |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| But when you actually visualize it, all the connections that we're doing right now - this is an image of the mapping of the Internet - | И если это визуализировать, все контакты, которые мы сейчас осуществляем - получится образ отображения информации в Интернете. |
| The computer-assisted display system comprises a row of information carriers arranged along an itinerary, a control processor interconnected to an external control system and a set of modules forming an image on the basis of after-image effect. | Автоматизированная система отображения включает ряд носителей информации вдоль пути следования, управляющий процессор, взаимосвязанный с внешней системой управления, и набор модулей для формирования изображения на основе эффекта "остаточного изображения". |
| The continuous maps defined on X/~ are therefore precisely those maps which arise from continuous maps defined on X that respect the equivalence relation (in the sense that they send equivalent elements to the same image). | Непрерывные отображения, определённые на Х/~ поэтому являются в точности такими отображениями, которые возникают из непрерывных отображений, определённых на Х, которые удовлетворяют отношению эквивалентности (в смысле, что они переводят эквивалентные элементы в один и тот же образ). |
| Ms. Chutikul asked whether the code of conduct on the representation of women in advertising that was being prepared by the Women's Image Observatory in collaboration with the Association for Self-regulation of Commercial Communications had been completed, and if so, what it included. | Г-жа Чутикул интересуется, завершена ли подготовка Кодекса правил отображения образа женщин в рекламе, которая проводится Наблюдательным советом по проблеме показа образа женщины совместно с Ассоциацией за саморегулирование коммерческой рекламы, и если это так, то каково содержание данного Кодекса. |