| Thus, there are a very large number of different combinations for how the image can be compressed. | Таким образом, существует огромное множество различных комбинаций того, как может быть сжато изображение. |
| A quality of 42 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. | Значение качества 42 даёт неплохое изображение с намного меньшим размером, чем исходное, что позволяет ему быстро загружаться в странице интернета. |
| Open an image with the object that you want to use for creating a collage. | В редакторе открыть изображение, фрагмент которого будет использован для создания коллажа. |
| So your best photo (slide) places in the mini projecting system which shows the image in the air area (several meters distance from the system). | Ваша лучшая фотография (слайд) помещается в мини проекционную систему, которая выводит изображение в пространство, на расстояние нескольких метров, получая визуальное изображение предмета. |
| So change only one item and let GIMP change the rest. To change the other dimension, see Section 4.4, "Crop An Image". | За тем, как изменить другое измерение, обратитесь к главе Раздел 4.4, «Кадрировать изображение». |
| Nissan executives saw the prototype as a halo car that would improve their company's image in the minds of consumers. | Nissan знал, что новый автомобиль позволит улучшить образ компании в сознании потребителей. |
| A careful look should be taken at the image of older women in society. | Следует задуматься над тем, как подается образ пожилой женщины в обществе. |
| China, for example, has been attempting to use soft power to cultivate a less threatening image - one that it hopes will undermine, and even discourage, the coalitions that have been emerging to counterbalance its rising economic and military might. | В Китае, например, была попытка использовать мягкую силу, чтобы культивировать менее угрожающий образ - тот, который он надеется подорвать, и даже препятствовать, коалициям возникающим в противовес его растущей экономической и военной мощи. |
| One dictionary defines the word 'image' as "the opinion or concept of something that is held by the public". | В одном из словарей слово "образ" определяется как "мнение или представление общественности о каком-то явлении или предмете". |
| Building on the positive image of athletes, UNDCP, following the signing of a cooperation agreement with the International Olympic Committee, initiated a global "Sport against drugs" campaign, aimed at encouraging a healthy, drug-free lifestyle, particularly among young people. | Учитывая положительное влияние ведущих спортсменов, ЮНДКП после подписания соглашения о сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом развернула общемировую кампанию под лозунгом "Спорт против наркотиков", призванную поощрять здоровый образ жизни без наркотиков, в первую очередь среди молодежи. |
| This came at a time when Sega was capitalizing on its image as an edgy company with attitude, and this only reinforced that image. | Это произошло в то время, когда Sega развивала свой имидж компании с резким мировоззрением, и это только укрепило этот имидж». |
| Gender balance contributes importantly to corporate image and reputation, pioneers gain a competitive edge. | Гендерная сбалансированность вносит важный вклад в имидж и репутацию компании, инициаторы в этой области приобретают конкурентное преимущество. |
| That ethnic Chinese Malaysians rallied to Dr. Mahathir's side marks a quiet revolution in Malaysian politics, one that demonstrates how much Mahathir's nationalist image has softened during his 22 years in power. | Тот факт, что этнические китайцы Малайзии сплотились вокруг д-ра Махатира, знаменует тихую революцию в политике Малайзии, революцию, которая показывает, как сильно ослаб националистический имидж Махатира за 22 года его правления. |
| Former doubts as to its viability and future had been dissipated thanks to the new image that had been created. | Новый имидж Организации рассеял сомнения относительно ее жизнеспособности и будущего. |
| In September 2005, Arthur began a theater career with a first one-man show by Isabelle Nanty entitled Arthur en vrai, in which he wanted to "present himself to the public" and to change his image. | В сентябре 2005 года Артур начал театральную карьеру с моноспектакля, автором которого являлась Изабель Нэнти под названием «Arthur en vrai, с которым он хотел «представить себя публике» и изменить свой имидж. |
| In those cases where poor performance and a negative image push out the best employees while at the same time deterring promising young graduates, efforts to staff the public sector for better performance will be unsuccessful. | В ситуации, когда низкая эффективность и негативная репутация приводят к уходу наиболее квалифицированных сотрудников, одновременно препятствуя найму молодых выпускников учебных заведений, усилия по кадровому обеспечению государственного сектора в целях повышения качества его работы ни к чему не приведут. |
| The image and the relevance of the United Nations in the eyes of the peoples represented in the Organization were shaped more by the performance of its peacekeeping missions than by anything else. | Репутация и востребованность Организации Объединенных Наций в глазах народов, которые в ней представлены, более всего определяются тем, как осуществляются ее миротворческие операции. |
| Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania), said that attacks on United Nations premises in 2003 had shattered the perception that the Organization's image of neutrality guaranteed reasonable safety for United Nations personnel. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что нападение в 2003 году на помещение Организации Объединенных Наций развеяло представление о том, что репутация нейтральной Организации гарантирует разумную безопасность для персонала Организации Объединенных Наций. |
| Well, this place has an image They're trying to maintain. | Ну, у этого клуба есть репутация, которую мы хотим поддерживать. |
| "Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. | «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете. |
| The United Nations should try to shape a positive image of peace-keeping operations. | Организации Объединенных Наций следует стремиться сформировать позитивное представление об операциях по поддержанию мира. |
| I stress this point because I think that the outside world has a distorted image of the United Nations. | Я подчеркиваю это потому, что мне кажется, что внешний мир имеет искаженное представление об Организации Объединенных Наций. |
| Civil society would also be indispensable in ensuring that the necessary actions were taken, including extensive awareness-raising in order to present to the public an accurate image of persons with disabilities as capable agents in society. | Кроме того, необходимо, чтобы гражданское общество обеспечило принятие требуемых мер, в том числе активного пропагандистского характера, с тем чтобы у общественности складывалось верное представление об инвалидах как дееспособных членах общества. |
| UNHCR is particularly concerned that the image of Liberian refugees as a disruptive influence and a security threat is widely shared in the subregion, and requests to neighbouring countries to accept them have not yet yielded the desired results. | УВКБ особенно обеспокоено тем, что в субрегионе получило широкое распространение представление о либерийских беженцах, как о людях, оказывающих дурное влияние и создающих угрозу для безопасности, и просьбы к соседним странам принять их пока не дали желательных результатов. |
| In Beijing, the Capital Women Journalists' Association set up a media monitoring network in 1996 to monitor the image of women presented in various types of media, promote proper and comprehensive depictions of women, and overcome social discrimination and prejudice against women. | В Пекине Столичная ассоциация женщин-журналистов в 1996 году создала сеть по контролю над средствами массовой информации для отслеживания того, какое представление о женщинах формируют средства массовой информации, поощрения надлежащего и всестороннего изображения женщин и преодоления дискриминации и предрассудков в отношении женщин в обществе. |
| Is this the kind of light-hearted image we have of beating your wife? | Эта картинка должна ассоциироваться с избиением жены? |
| 1.10 Why hardware decoder h. has better image than software decoder h. does? | 1.10 Почему у аппаратного декодера h. картинка лучше, чем у софтверного декодера h.? |
| It's like the image you get when you Google the word rock | Он словно первая картинка по запросу "камень" в Гугле. |
| The plug-in also automatically creates a reference to a full-size image if the picture has the thumbnail inside the article. | Кроме того плагин автоматически создает ссылку на полноразмерную картинку в статье, если картинка имеет мини-эскиз. |
| The second, usually a larger image, is known as an avatar and is generally unique or personal to each user. | Чуть ниже может находиться вторая картинка, которая называется «аватар». Эта картинка обычно уникальна для каждого пользователя. |
| Above all, let us dedicate ourselves to universality and pledge to enlarge our image and re-energize the world. | И прежде всего давайте займемся проблемами универсальности и обязуемся повысить наш авторитет и наполнить мир новой энергией. |
| This impairs the image of the United Nations. | Это подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
| Given its activism, image and leadership, we have little doubt that these initiatives will strengthen the Department's overall effectiveness. | Учитывая активную работу, авторитет и видную роль Департамента, мы не сомневаемся в том, что эти инициативы приведут к повышению общей эффективности Департамента. |
| Describing the Department as a public voice to promote the purposes and image of the United Nations, he called for strengthening that partnership. | Назвав Департамент «рупором, доносящим до общественности информацию о целях Организации Объединенных Наций и утверждающим ее авторитет», он призвал укреплять это партнерство. |
| CIFA's activities will focus on reinstating mutual trust among the general public, Governments and investors, to improve the image of the investors and the financial sector. | Основной упор в своей деятельности организация «Конвенция независимых финансовых консультантов» будет делать на восстановление взаимного доверия между широкой общественностью, правительствами и инвесторами, с тем чтобы повысить авторитет инвесторов и финансового сектора. |
| This one image tells you that the atmosphere of Mars changed, and it changed in big ways. | Одна эта фотография показывает, что атмосфера Марса изменилась и изменилась значительно. |
| Flank fat - 7697 Image not availableneeded | Боковой шпик - 7697 Фотография отсутствует не требуется |
| This image in particular really captured our attention at the time, because it so much sums up is a shot from the Brooklyn-Battery Tunnel. | Эта фотография всё время привлекает наше внимание, потому что она точно передаёт всю суть трагедии. |
| This photograph has become a famous image which shows the calamity of war. | Данная фотография стала известным изображением, которое показывает бедствия войны. |
| The first official image of him as an adult was a group photograph released on 30 September 2010, at the end of the party conference that effectively anointed him, in which he is seated in the front row, two places from his father. | Первым официальным изображением была групповая фотография, выпущенная 30 сентября 2010 года, в которой он сидел в первом ряду, в двух местах от своего отца. |
| Well, this image you've all seen. | Вы все видели этот снимок. |
| I'd like to show you an image. | Я хочу показать вам снимок... |
| The discovery image was taken on 28 November 2006 by the UKIRT Infrared Deep Sky Survey (UKIDSS) with a recovery image confirming the object's proper motion on 2 March 2010. | Изображение, на котором был обнаружен объект, было получено 28 ноября 2006 года в рамках обзора UKIRT Infrared Deep Sky Survey (UKIDSS); снимок, подтвердивший открытие и позволивший уточнить собственное движение звезды, был получен 2 марта 2010 года. |
| So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. | В 1975 году были печатные машинки, А когда был сделан этот снимок - процессоры. |
| We will be using this image to adjust our digital projection system, and by calibrating to the same target, you can be confident that your images will display correctly. | Мы будем использовать этот имидж для настойки системы, если вы будете мерить соотносить изображение с этим снимком, можете быть спокойны, что Ваш снимок будет отображен корректно. |
| That image left a scar that never completely healed, because until then I thought that bad things could only happen by accident, never on purpose. | Эта картина оставила шрам, который никогда полностью не заживет Ведь раньше я думала, что плохое происходит только случайно, и никогда по особой причине. |
| 5.5.1.3 The Tactical Traffic Image (TTI) is produced by collecting shore based radar and vessel tracking and tracing information and displaying the vessel information on an Inland ECDIS. | 5.5.1.3 Тактическая картина движения (ТКД) формируется путем получения информации от береговых РЛС и систем обнаружения и отслеживания судов и отображения информации о судах на СОЭНКИ ВС. |
| Aside from the over-enthusiastic dissection of the body and the boiling of the bones in situ, the image portrays the procedure as it would have been carried out. | Если не считать чрезмерно увлечённого процесса рассечения тела и кипящих in situ костей, картина передаёт действительный ход подобной процедуры. |
| This has implications for the question of whether the painting was ever intended as a portrait of an individual, or, as is generally thought more likely, is an idealized and generalized image of a type. | Это имеет значение для вопроса о том, была ли картина когда-либо задумана как портрет человека, или, как обычно считается, является идеализированным и обобщённым изображением типа. |
| Now Homer, this Viramontes image is an example of how Chicano poster art preserves a culture ignored by Eurocentric society. | Теперь, Гомер, обрати внимание, как картина Вирамонтеса, выполненная в традициях народа чикано, сохраняет для нас культуру, отрицаемую Евроцентричным обществом. |
| But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image. | Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны. |
| While the image of the United Nations has been badly bruised largely owing to scandal-driven media coverage, the Organization is still regarded as an important public institution. | Хотя престиж Организации Объединенных Наций серьезно пострадал, в основном из-за публикаций в средствах массовой информации, специализирующихся на раздувании скандальных историй, на Организацию все еще смотрят как на важный публичный институт. |
| The problem had a direct detrimental impact on the prestige and image of diplomatic communities in host States. | Проблема непосредственно подрывает престиж и имидж дипломатических общин в государствах пребывания. |
| In fulfilling this role, the United Nations will see its prestige enhanced and its image brought closer to the life of each nation and each human being. | Эта роль поможет Организации Объединенных Наций укрепить свой престиж и приблизить свою деятельность к повседневным нуждам каждой страны и каждого человека. |
| (a) To underline the centrality of the role of the President and to enhance the image of the Presidency and the General Assembly so as to contribute towards a more positive image for the United Nations as a whole; | а) подчеркнуть центральную роль Председателя и поднять престиж этой должности и самой Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы содействовать формированию более позитивного имиджа Организации Объединенных Наций в целом; |
| Figure 6: Enter credentials for deploying the image. | Рисунок 6: Введите мандаты для установки образа. |
| Under the cover of the night, she tries to destroy the drawing and runs into her rival, whose image has just been destroyed. | Под покровом ночи она пытается уничтожить рисунок и сталкивается со своей соперницей, образ которой как раз уничтожала. |
| During processing you will see that the whole image (regardless of the drawn lignes) will be converting into a drawing. | В процессе обработки на экране вы увидите, как все изображение (независимо от того, какие контуры и где проведены) начнет конвертироваться в рисунок. |
| Because it's the first thing we draw; we surround ourselves with images of it; it's probably the most common image on the planet. | Потому что это первое что мы рисуем, мы буквально окружаем себя его изображениями, вероятно, такой рисунок, встречаеся чаще всего на планете. |
| Because it's the first thing we draw; we surround ourselves with images of it; it's probably the most common image on the planet. | Потому что это первое что мы рисуем, мы буквально окружаем себя его изображениями, вероятно, такой рисунок, встречаеся чаще всего на планете. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| I show her an image that turns her on. | Я показываю фото, которое ее возбуждает. |
| Tell him we will post results at the window, we retain the image. | Скажи, что мы будем писать на окна результаты забегов, но фото не дадим. |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| Image of Kappōgi over kimono (front view) Image of Kappōgi over kimono (back view) | Фото каппоги поверх кимоно (вид спереди) Фото каппоги поверх кимоно (вид сзади) |
| Upload Pie temporary image uploading service, ... | Интернет производство ЛОМО-стиль фото, специальный генератор последствия... |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| She's the spitting image of me. | Она - копия меня. |
| It's a spitting image of me. | Это моя точная копия. |
| He is the very image of me. | Он моя точная копия. |
| With respect to security, the public image of the Afghan police has considerably improved, thanks not only to an increase in well-supervised officers who are trained and operational, but also to the increased role of women within those ranks. | Что касается безопасности, то мнение общественности об афганской полиции значительно улучшилось благодаря не только увеличению численности работающих под эффективным руководством хорошо обученных и боеспособных сотрудников, но и усилению роли женщин в их рядах. |
| I suppose you do make a good point about my public image. | Я полагаю, ты создаешь хорошее мнение о моем имидже. |
| His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. | Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются. |
| The Police Commissioner felt that the image of the National Police is starting to improve and there is a high degree of confidence in them in most sectors of Guatemalan society, including the media and the opposition parties. | Комиссар полиции выразил мнение о том, что имидж национальной полиции начинает улучшаться и что большинство слоев населения Гватемалы испытывает к полиции высокую степень доверия, включая средства массовой информации и оппозиционные партии. |
| The public perception that MINUSTAH peacekeepers deployed in the Centre Department had possibly introduced cholera negatively affected the image of the Mission. | Распространенное среди население мнение о том, что миротворцы МООНСГ, дислоцированные в Центральном департаменте, предположительно занесли холеру, негативно сказалось на репутации Миссии. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Public Image Ltd returned in 2009, after a 17-year hiatus. | Public Image Ltd. возвратились после 17 летнего перерыва. |
| Album (also known as Compact Disc or Cassette depending on the format) is the fifth album by the English rock band Public Image Ltd, released on 27 January 1986. | Album (также известный как Compact Disc или Cassette - в зависимости от формата) - пятый студийный альбом группы Public Image Ltd, вышедший в 1986 году. |
| Let's open the Levels dialogue box, and select the command Image -> Adjustments -> Levels. | Откроем диалоговое окно Levels, выбрав в меню Image -> Adjustments -> Levels. |
| Todd McFarlane, who had left Marvel Comics to co-found Image Comics, noticed Capullo's work on X-Force, and convinced him become the penciller on McFarlane's comic, Spawn. | Макфарлейн, Тодд, который покинул Marvel Comics, чтобы основать Image Comics, заметил работу Капулло в X-Force, и убедил его стать художником в комиксе Спаун. |
| Nu Image is an American film company started by Avi Lerner, Trevor Short, Danny Dimbort and Danny Lerner in 1992. | Nu Image, Inc. - американская кинокомпания, созданная Ави Лернером, Тревором Шортом, Дэнни Димбортом и Дэнни Лернером в 1992 году. |
| As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. | В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа. |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: the technique must comply with the provisions of the CEVNI; deviation from the original colours is possible for some signs when implementing a new technique. | с) поскольку в случае новых методов отображения информации иногда используются изображения, состоящие из множества элементов, необходимо особо учитывать структуру изображения; |
| Set to display the image to fit the screen size without changing proportions. | Устанавливается для отображения изображения во весь экран без изменения пропорций. |
| But when you actually visualize it, all the connections that we're doing right now - this is an image of the mapping of the Internet - | И если это визуализировать, все контакты, которые мы сейчас осуществляем - получится образ отображения информации в Интернете. |
| When you start the Image Gallery plugin a dialog opens allowing you to adjust the way the gallery is created. | При запуске модуля Галерея изображений, открывается диалог, предназначенный для настройки отображения Галереи. |