| If the Auto button is depressed, then the menu always shows the name of GIMP's currently active image, that is, the image you are currently working on. | Если нажата кнопка Авто, меню всегда отображает имя текущего активного изображения GIMP, то есть изображение, с которым вы сейчас работаете. |
| I think I can clarify the image with a recursive algorithm. | Я думаю, что смогу очистить изображение рекурсивным алгоритмом. |
| YF-17 aircraft Plot: The featured image displays plots of a CGNS dataset representing a YF-17 jet aircraft. | Изображение самолёта YF-17 aircraft Plot: Рисунок показывает представление данных CGNS для самолёта YF-17. |
| Look it over by choosing the conforming category, the vierwer will open when you click at the image. | При нажатии на изображение работы откроется просмотрщик. Переходить на следующую работу можно нажимая стрелки «вправо-влево» на клавиатуре. |
| Wearing blue spectacles (to enhance the Haidinger's brush image) and an occluder over the other eye, the user will hopefully notice the Haidinger's brush where their macula correlates with their visual field. | Надевая голубые очки (чтобы усилить изображение щётки Гайдингера) и окклюдер на другой глаз, пользователь должен заметить щётку Гайдингера там, где его жёлтое пятно коррелирует с полем зрения. |
| Bono said, That's why the desert attracted me as an image. | Боно говорил: «Вот почему пустыня привлекала меня как образ. |
| And this, the image of his phallus. | А это - образ его члена. |
| is a boot loader, not a kernel image (see Section 4.5.4, "Move TFTP Images Into Place" below). | записан системный загрузчик, а не образ ядра (смотрите ниже Раздел 4.5.4, «Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера»). |
| The main theme of Nikolai Markarov is the image of beauty, the image of a woman, his companion or just the one met by his enamored eye, a caught character, and he immediately embodies them with simple means. | Главная тема Николая Маркарова - это образ красоты, образ женщины, спутницы его или просто встреченный влюбленным взглядом замеченный характер, и он его немедленно запечатлевает нам простыми средствами. |
| It can be safely claimed that today the commonly recited proverbs that openly down grade the role and image of women have been rendered shameful to openly speak out. | Можно с уверенностью утверждать, что сегодня люди стыдятся открыто повторять вслух ранее бытовавшие пословицы, открыто принижавшие роль и образ женщин. |
| With minimum expenses you receive the safe protection for your ATMs and provide the reliable image of your bank in the eyes of your clients. | С минимальными затратами Вы получаете надежную защиту для своих банкоматов и обеспечиваете надежный имидж Вашего банка в глазах клиентов. |
| UNCTAD's messages need to be clear, cohesive and consistent, and need to reinforce the global image. | Послания ЮНКТАД должны быть четкими, логичными и последовательными, укрепляя глобальный имидж организации. |
| Sometimes actions of this kind are accompanied by attempts to endow the subordinate regimes set up in the occupied territories with a respectable image and to foster the impression that they espouse democratic values. | Иногда подобные действия сопровождаются попытками придать созданным на оккупированных территориях подчиненным режимам благопристойный имидж и сформировать впечатление их приверженности демократическим ценностям. |
| We built what is probably a positive image. | Нам удалось создать положительный имидж. |
| Company image and all that. | Имидж компании и всё такое. |
| In those cases where poor performance and a negative image push out the best employees while at the same time deterring promising young graduates, efforts to staff the public sector for better performance will be unsuccessful. | В ситуации, когда низкая эффективность и негативная репутация приводят к уходу наиболее квалифицированных сотрудников, одновременно препятствуя найму молодых выпускников учебных заведений, усилия по кадровому обеспечению государственного сектора в целях повышения качества его работы ни к чему не приведут. |
| The image and the relevance of the United Nations in the eyes of the peoples represented in the Organization were shaped more by the performance of its peacekeeping missions than by anything else. | Репутация и востребованность Организации Объединенных Наций в глазах народов, которые в ней представлены, более всего определяются тем, как осуществляются ее миротворческие операции. |
| The secretariat drew attention to the draft contribution prepared by secretariat on the "Image of Coal" for inclusion in the WEC Global Coal Study. | Секретариат обратил внимание на проект документа по теме "Репутация угля", подготовленный секретариатом в качестве своего вклада для включения в Глобальное исследование использования угля ВЭС. |
| Once my image recovers, those advertisements will come sticking to me again. | Как только моя репутация восстановится, мы снова получим кучу предложений. |
| DIGEDECOM does not have a good image in the community because of its strong degree of politicization and inefficient management during the late 1980s, with the result that it does not enjoy determined support from the present Government. | Из-за сильной политизации деятельности и неэффективного управления в конце 80-х годов репутация ДИХЕДЕКОМ невысока, и в результате оно не пользуется твердой поддержкой со стороны нынешнего правительства. |
| The image of the United Nations in the Middle East region continued to be of particular concern. | Особую озабоченность по-прежнему вызывает представление о роли, которую Организация Объединенных Наций играет в регионе Ближнего Востока. |
| We have faith in the United Nations because the image of the United Nations in my country and region is positive and good. | Мы верим в Организацию Объединенных Наций, потому что представление об Организации Объединенных Наций в нашей стране и регионе весьма позитивно. |
| And they remember Chris as a kind, gentle fun-loving boy, and I'd really like to maintain that image. | И... Они помнят Криса умным, добрым, любящим веселье, мальчиком, И я бы действительно хотел, чтобы их представление осталось такими. |
| The Necker cube is sometimes used to test computer models of the human visual system to see whether they can arrive at consistent interpretations of the image the same way humans do. | Куб Неккера иногда используется для проверки компьютерной модели человеческой системы восприятия, может ли эта модель достичь целостное представление образа тем же способом, что и у человека. |
| Any mean point can be determined as some abstraction, an ideal image, it reflects our abstract notion about this point shows how concrete problems are reflected upon our [illusory] perception. | Любая средняя точка, по определению, представляет из себя некую абстракцию, идеальный образ, она отражает наше абстрактное представление о том, что с ней связано и показывает преломление конкретных проблем в нашем [иллюзорном] сознании. |
| I need your live image now. | Мне нужна сейчас же живая картинка. |
| If it's an image, they may read it. | А если это картинка, они могут и прочитать её. |
| If image is named as the name of color - url("img/Red.gif"); is transformed in Red. | Если картинка называется именем цвета т.е url("img/Red.gif"); трансформируется в Red. |
| 1.10 Why hardware decoder h. has better image than software decoder h. does? | 1.10 Почему у аппаратного декодера h. картинка лучше, чем у софтверного декодера h.? |
| At this point, all of the taboo lists for the images are deleted and the image is returned to the game pool as if it were a fresh image. | В этот момент список слов-табу очищается, и картинка отправляется в игру заново, как будто это совсем новое изображение. |
| If the United Nations achieved palpable positive results, its image would improve. | Если Организация Объединенных Наций добьется очевидных позитивных результатов, ее авторитет повысится. |
| The forestry sector has not been able to improve its image and get recognition for environmental improvements and as the producer of an environmentally friendly raw material and products. | Сектору лесного хозяйства не удалось повысить свой авторитет и добиться признания его достижений в области охраны окружающей среды, а также того, что он является производителем экологически благоприятных сырьевых материалов и товаров. |
| The image and the vitality of the Organization are at stake if we do not find ways to ensure job security for the United Nations "most valuable resources". | Если мы не изыщем пути обеспечения гарантированности занятости для "наиболее ценного ресурса Организации Объединенных Наций", на карту будет поставлен авторитет и жизнеспособность Организации. |
| As some speakers who have spoken before me have said, the prestige and the very image of the United Nations are very important in efforts to encourage parties to a conflict to embark upon the path of negotiation and peace. | Как отмечали некоторые выступавшие до меня ораторы, весьма важное значение в усилиях по поощрению сторон в том или ином конфликте к вступлению на путь переговоров и мира имеют авторитет Организации Объединенных Наций и общее представление о ней. |
| It was incomprehensible to his delegation that the Fund and the Bank refused to cancel the debt of the world's poorest countries, claiming that any cancellation of debt would affect their image in the capital markets and thus their ability to raise funds. | Делегации Индонезии непонятны причины, по которым Фонд и Банк отказываются списать задолженность беднейших стран мира, в том числе аргумент о том, что какое бы то ни было списание задолженности подорвет их авторитет на рынках капитала и, следовательно, их способность мобилизовать средства. |
| When you paste an image, it's just paper and glue. | Приклеенная фотография - это ведь всего лишь бумага и клей. |
| This photograph has become a famous image which shows the calamity of war. | Данная фотография стала известным изображением, которое показывает бедствия войны. |
| So, this is an image of Diana looking at Camilla kissingher husband, and this was a sequence of images. | Это фотография Дианы, которая смотрит, как Камилла целуетеё мужа. Это была серия фотографий. |
| The image is a slightly altered photograph of the icebreaker USS Atka, taken on 13 March 1960 at McMurdo Station, Ross Ice Shelf, Antarctica. | На обложке изображена немного подредактированная фотография ледокола USS «Atka», сделанная 13 марта 1960 года в Антарктиде на станции МакМёрдо. |
| Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device. | Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот профиль будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на экране монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография до того как напечатаете её. |
| Anyway, I ran the image through the FBI global ID bank. | Так или иначе, а снимок я сверил с всемирным банком данных ФБР. |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| Bolus of diltiazem, fast, and let's pull up an image now. | Кубик дилтиазема, быстро, и давайте-ка взглянем на снимок. |
| For staffers, this will generally be your employer; for freelancers, it might be you, or it might be the client for whom the image was made. | Для штатных журналистов это в большинстве случаев будет работодатель; для свободных фотожурналистов это можете быть Вы или клиент для кого был сделан снимок. |
| Now I don't know if this is the devil or the angel sitting on our conscience, sitting on television's shoulders, but I do know that I absolutely love this image. | Мама этой эпохи - Бри Ван де Камп Я не знаю, дьявол это или ангел в нас сидит, в телевизоре сидит, но я точно знаю, что мне очень нравится вот этот снимок. |
| That's just... just not an image we're having in our lives. | Это... это не картина того, что у нас есть в жизни. |
| A strategic traffic image contains all relevant vessels in the RIS area with their characteristics, cargoes and positions, stored in a database and presented in a table or on an electronic map. | Стратегическая картина движения охватывает все соответствующие суда в зоне РИС с их характеристиками, грузами и местоположением, эти сведения хранятся в базе данных и представляются в табличной форме или на электронной карте. |
| But maybe this image is just a bit too vivid in our imaginations. | Но, возможно, эта картина несколько преувеличена нашим воображением. |
| Now Homer, this Viramontes image is an example of how Chicano poster art preserves a culture ignored by Eurocentric society. | Теперь, Гомер, обрати внимание, как картина Вирамонтеса, выполненная в традициях народа чикано, сохраняет для нас культуру, отрицаемую Евроцентричным обществом. |
| The image of that statesman being awarded the Nobel Peace Prize in 1994 together with Yitzhak Rabin and Shimon Peres will forever symbolise the hopes that were pinned on the Oslo peace process at the time. | Запечатлевшаяся в памяти картина награждения этого государственного деятеля Нобелевской премией мира в 1994 году, которую он получил вместе с Ицхаком Рабином и Шимоном Пересом, навсегда останется символом тех надежд, что возлагались тогда на мирный процесс в Осло. |
| That indeed was the only way to achieve greater equity in procurement and to improve the Organization's public image. | Это действительно единственный способ добиться большей справедливости в области закупок и поднять престиж Организации. |
| By taking an active role in preventing and combating trafficking, companies can enhance their brand image and reputation among consumers, investors and other influential stakeholders. | Активно участвуя в предотвращении торговли людьми и борьбе с ней, компании могут поднять престиж своей торговой марки и улучшить свою репутацию среди потребителей, инвесторов и других влиятельных сторон. |
| Success in the working groups clearly enhances the image and relevance of the United Nations in the eyes of the people of the world, for whom the United Nations was established. | Успехи рабочих групп явно повышают престиж и актуальность Организации Объединенных Наций в глазах народов планеты, на благо которых она и была создана. |
| (b) Communicating with "individuals and international and foreign entities and establishments based outside the State in order to distort the image of the State"; | Ь) установление контактов с "лицами и международными и иностранными организациями и учреждениями за пределами государства, с тем чтобы подорвать его престиж"; |
| The United Nations presents a shattered image with a threadbare moral authority, despite the important early successes in decolonization and the subsequent elimination of apartheid. | Престиж Организации Объединенных Наций пошатнулся и ее моральный авторитет "висит на волоске", несмотря на ранее достигнутые важные успехи, связанные с деколонизацией и последовавшей за этим ликвидацией апартеида. |
| On your body the negative image of the sun. | На вашем теле лежал рисунок солнца. |
| Anastasia (St. Petersburg, Russia) shows how to create a nice image even if you have not yet mastered Photoshop. | Анастасия (Санкт-Петербург, Россия) рассказала, как создать симпатичный рисунок, если вы ещё не освоили Adobe Photoshop. |
| A drawing is applied to the outer surface of the body or a material object is attached, said material object being in the form of, for example, a removable information medium with an image reproducing an image of the drink for which the container is intended. | На внешней поверхности корпуса нанесен рисунок или закреплен материальный объект, выполненный, например, в виде съемного носителя информационного характера с изображением, которое воспроизводит изображение напитка, для которого предназначена емкость. |
| The image on the right is the only illustration that Darwin included in "The Origin of Species," which Darwin called the "Tree of Life." | Снимок справа - это единственный рисунок, включённый Дарвином в «Происхождение видов», который он назвал «Древом жизни». |
| Moreover, the current version of AKVIS Sketch allows achieving such a result without using of a photo editor. With the Background tab you can blur some parts of the image and imitate a blend of the original photo and the drawing. | Кроме того, рисунок был создан с помощью старой версии плагина Sketch, сейчас такого эффекта можно с легкостью добиться в самой программе Sketch, не обращаясь за помощью к сторонним программам! |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| We don't have an image for Matthew Kellog. | У нас нет фото Мэтью Келлогга. |
| And so when you downloaded this image, it hacked your system. | Если вы загружали это фото, она взламывала ваш компьютер. |
| I took the photo we got from Julia, ran a reverse image search on it. | Я взял фото, которое мы получили от Джулии, и провёл обратный поиск изображений. |
| Image of Kappōgi over kimono (front view) Image of Kappōgi over kimono (back view) | Фото каппоги поверх кимоно (вид спереди) Фото каппоги поверх кимоно (вид сзади) |
| This is an image of an asteroid that passed us in 2009. | Это фото астероида, пролетевшего мимо нас в 2009 году. |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| You're the spitting image of your grandma. | Ты точная копия своей бабушки. |
| This is a local image of the site home-page. | Вот локальная копия картинки того, как выглядела заглавная страница сайта. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| With respect to security, the public image of the Afghan police has considerably improved, thanks not only to an increase in well-supervised officers who are trained and operational, but also to the increased role of women within those ranks. | Что касается безопасности, то мнение общественности об афганской полиции значительно улучшилось благодаря не только увеличению численности работающих под эффективным руководством хорошо обученных и боеспособных сотрудников, но и усилению роли женщин в их рядах. |
| An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. | Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе. |
| Furthermore, the Director General of the Haitian National Police suggested the implementation of a community policing approach to change the behaviour of the police, improve their image and enhance communication with the population. | Кроме того, Генеральный директор Гаитянской национальной полиции выразил мнение о том, что в целях изменения поведения полицейских, улучшения их репутации и улучшения связей с населением следует применить подход к обеспечению правопорядка с опорой на общины. |
| The Group endorsed the recommendations on corporate sponsoring in the United Nations system, especially with respect to the possible dangers for UNIDO's image of autonomy and independence if it sought sponsorship from the corporate sector. | Группа поддерживает рекомендации относительно привле-чения фирм-спонсоров и разделяет мнение о том, что обращение за спонсорской поддержкой к пред-приятиям частного сектора может повредить репутации ЮНИДО как автономной и независимой организации. |
| A distinction should be made between the provision of navigational information, being a relay of information extracted from the VTS sensors and the traffic image, and the provision of navigational advice, where a professional opinion is included. | Следует проводить различие между передачей навигационных данных, представляющих собой информацию на базе показаний датчиков СДС и отражающих картину движения, и рекомендацией по судовождению, в которой находит отражение мнение специалиста. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| With Nero Burning ROM, cancel the wizard which automatically pops up and select Burn Image from the File menu. | Используя Nero Burning ROM, закройте мастер, автоматически появляющийся при запуске, нажмите Burn Image из меню File. |
| This algorithm was first available commercially in 1981 on a Vicom Image Processing system manufactured by Vicom Systems, Inc. The classic recursive flood fill algorithm was available on this system as well. | Первая коммерческая реализация этого алгоритма появилась в 1981 г. на системе Vicom Image Processing, выпущенной Vicom Systems, Inc. Также в этой системе присутствовал и классический рекурсивный алгоритм. |
| AMSD Ariadna supports global font sizing capability, client side image mapping, font faces and colors, dynamic document updating. | AMSD Ariadna дает возможность изменения размера шрифтов, client-side image maps, поддерживает различные виды шрифтов, динамично обновляет документ, имеет фоновую музыку. |
| Image Viewer is an image viewing software. This software is a very small program. This software has basic functions only. This is translatable by Tatoeba Project users. | Image Viewer - программа для просмотра изображений. Это небольшая программа с базовой функциональностью. В её переводе могут участвовать пользователи проекта Tatoeba. |
| On May 11, 2015, it was announced that Image Nation Abu Dhabi would fully finance the film, together with Walter Parkes and Laurie MacDonald, while IM Global would handle international sales. | 11 мая 2015 года было объявлено, что Image Nation Abu Dhabi будет финансировать фильм вместе с Уолтером Паркесом и Лори Макдональдом. |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: | Обычно при использовании этих новых методов отображения информации рекомендуется следующее: |
| A VTS centre for local traffic management by means of a tactical traffic image on shore (chapter 2.11) should be established for the safety of navigation in difficult local situations and the protection of the surrounding human population and infrastructure from potential dangers of shipping. | В целях обеспечения безопасности судоходства в сложных местных условиях и для защиты проживающего вокруг населения и инфраструктуры от потенциальных опасностей судоходства следует создавать на берегу центр СДС для местного управления движением с помощью системы тактического отображения движения (раздел 2.11). |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| because new display techniques sometimes make use of images composed of many pixels, special consideration needs to be given to image design; | с. поскольку в случае новых методов отображения информации подчас используется изображение, состоящее из множества элементов, необходимо особо учитывать структуру изображения; |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |