| First, create a new image. Any size will do. | Сначала создайте новое изображение любого размера. |
| The Lightness parameter is used to change the overall lightness of the image - to make it darker or lighter. | Параметр Освещенность (Lightness) позволяет изменить общую освещенность на изображении, сделать изображение более темным или более светлым. |
| Its Charter was registered at the Ministry of Justice, Certificate of registration dated September 3, 1991, No. 039, which was signed by the minister Justice of Uzbekistan before the adoption of the law of Uzbekistan on political parties (see image). | Её Устав регистрирован в Министерстве юстиции, Свидетельство о регистрации от З сентября 1991 года, Nº 039, подписано министром юстиции Узбекистана ещё до утверждения (26 декабря 1996 г., Nº 337-I) Закона Узбекистана о политических партиях (см. изображение). |
| When you save an image, a Save dialog box appears and you can locate a folder on your computer to save the image to, just as you would for any document you might save. | При сохранении изображения появляется диалоговое окно Сохранить, в котором можно указать папку на компьютере, в которую необходимо сохранить изображение, так же, как при сохранении документа. |
| All I know of the Catarius is an image in a data file, and through a poem my brother read to me when I was young. | Всё, что я знаю о катариусе - это изображение в файле и стих, который читал мне брат, когда я был маленьким. |
| The stereotypical image and myth of the American gangster is closely associated with organized crime during the Prohibition era of the 1920s and 1930s. | Стереотипный образ американского гангстера непосредственно ассоциируется с организованной преступностью во времена Сухого закона в 1920-х и 1930-х годах. |
| It is the power to heal the wounds which disfigure the image of the Creator in his creatures. | Она дана для того, чтобы залечить раны, которые обезобразили образ Творца в его творениях. |
| Building on the positive image of athletes, UNDCP, following the signing of a cooperation agreement with the International Olympic Committee, initiated a global "Sport against drugs" campaign, aimed at encouraging a healthy, drug-free lifestyle, particularly among young people. | Учитывая положительное влияние ведущих спортсменов, ЮНДКП после подписания соглашения о сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом развернула общемировую кампанию под лозунгом "Спорт против наркотиков", призванную поощрять здоровый образ жизни без наркотиков, в первую очередь среди молодежи. |
| The Agency has conducted a study on "Politicians in Media during Elections Campaign - The Missing Image". | Агентство провело исследование на тему "Политики в средствах массовой информации во время избирательной кампании - отсутствующий образ". |
| Fadia Kiwan, "The Image of Women in the New Curricula," interposition during the seminar mentioned in (33). | Фадия Киван, "Образ женщин в новой программе обучения", выступление на семинаре, указанном в пункте (33). |
| Coordinates among those within UNDP who issue publications to ensure high quality, avoid duplication and maintain a uniform corporate image. | Координирует деятельность подразделений ПРООН, занимающихся изданием публикаций, с целью обеспечить высокое качество, избежать дублирования и поддерживать единый корпоративный имидж. |
| By appearing dignified, defiant, and forceful, Bo evidently sought to preserve his image among his allies and supporters as a strong leader. | Своим гордым, дерзким и уверенным видом Бо, очевидно, пытался поддержать собственный имидж сильного лидера среди своих союзников и приверженцев. |
| Wild enhanced his Action Man image...' | Уайлд улучшает свой имидж человека действия... |
| OK, so, you're saying... what, he's maybe trying to clean up his image, cut his ties with Morganstern? | Ладно, значит, ты думаешь, что он возможно пытается подчистить свой имидж, порвать все связи с Моргенштерном? |
| I KNOW YOU HAVE AN IMAGE TO PROTECT. | Я знаю, что тебе нужно поддерживать имидж. |
| When someone's image has been tarnished like that, it's hard for some people to see past it. | Когда чья-то репутация так испорчена, некоторым людям тяжело увидеть нечто большее. |
| It further noted that, despite the legislative and institutional framework to address the allegations of police misconduct, the image of the police still seems negative. | Далее было отмечено, что, несмотря на наличие законодательной и институциональной базы для проверки утверждений о неподобающем поведении полиции, ее репутация, как представляется, по-прежнему остается отрицательной. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania), said that attacks on United Nations premises in 2003 had shattered the perception that the Organization's image of neutrality guaranteed reasonable safety for United Nations personnel. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что нападение в 2003 году на помещение Организации Объединенных Наций развеяло представление о том, что репутация нейтральной Организации гарантирует разумную безопасность для персонала Организации Объединенных Наций. |
| The company's image was at stake. | Репутация компании под угрозой. |
| We are convinced that the nations of the world have every means at their disposal to shape that image. | Мы убеждены, что в распоряжении всех стран мира имеются все средства для того, чтобы создать такое представление. |
| Maybe "I got the image"? | Может быть "имею представление"? |
| Representatives of United Nations organizations may reinforce this image by projecting the role, mandates and experience of their respective organizations in a disarticulated way. | Представители организаций системы Организации Объединенных Наций могут усиливать такое представление в результате неоднозначной оценки ими роли, мандатов и опыта их соответствующих организаций. |
| One dictionary defines the word 'image' as "the opinion or concept of something that is held by the public". | В одном из словарей слово "образ" определяется как "мнение или представление общественности о каком-то явлении или предмете". |
| A. Image of the region | А. Представление о регионе |
| I need your live image now. | Мне нужна сейчас же живая картинка. |
| Any closer and the image will distort. | Хоть немного ближе - и картинка исказится. |
| But the headset didn't record a single image? | Неужели ни одна картинка не записалась? |
| Maybe the patch for the splash image is commented out in the version that you are using. | Возможно, заставочная картинка в используемой версии закомментирована. |
| Now, this is a 1.8 gigapixel image taken by a surveillance drone. | Итак, эта картинка, разрешением в 1,8 мегапикселей, была заснята разведывательным беспилотником. |
| The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. | Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
| Regrettably, ongoing conflicts and tragedies have overshadowed the United Nations success story and have damaged its image and credibility. | К сожалению, продолжающиеся конфликты и трагедии затеняют достижения Организации Объединенных Наций и подрывают ее роль и авторитет. |
| Second, by improving the image and services of the public sector, it can help Governments regain people's trust and restore legitimacy. | Во-вторых, улучшение репутации государственного сектора и предоставляемых им услуг может помочь правительствам вновь завоевать доверие народа и восстановить авторитет законной власти. |
| After so many years of prestige, that's the image you're leaving? | Имея такой авторитет, ты уходишь подобным образом? |
| It was incomprehensible to his delegation that the Fund and the Bank refused to cancel the debt of the world's poorest countries, claiming that any cancellation of debt would affect their image in the capital markets and thus their ability to raise funds. | Делегации Индонезии непонятны причины, по которым Фонд и Банк отказываются списать задолженность беднейших стран мира, в том числе аргумент о том, что какое бы то ни было списание задолженности подорвет их авторитет на рынках капитала и, следовательно, их способность мобилизовать средства. |
| This is an image from an exhibit which is currently conducted in Geneva with that type of system. | Это фотография с выставки, которая в настоящее время проходит в Женеве, с такой вот системой. |
| Clear plate - 7583 Image not available | Бескостная свиная грудинка - 7583 Фотография отсутствует |
| St Paul's Cathedral, however, remained unscathed; a photograph showing the Cathedral shrouded in smoke became a famous image of the war. | Однако Собор Святого Павла остался невредимым; фотография собора, окутанного дымом, стала своеобразным символом войны. |
| But if the original photo is colored, it is possible to add color from the original image to the pencil drawing. | Но если исходная фотография была цветной, то и карандашный рисунок можно сделать цветным. |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| Anyway, I ran the image through the FBI global ID bank. | Так или иначе, а снимок я сверил с всемирным банком данных ФБР. |
| This is Michael requesting satellite image on my location. | Это Майкл, запрашиваю снимок со спутника места, где я нахожусь. |
| The image itself was named as "the most recognized photograph" in the history of the National Geographic magazine, and her face became famous as the cover photograph on the June 1985 issue. | Сам снимок был назван «самой известной фотографией» в истории журнала National Geographic, и её лицо стало известным после помещения фотографии на обложку номера журнала за июнь 1985 года. |
| Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken. | Показывать производителя и модель камеры, с помощью которой был получен снимок. |
| So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. | В 1975 году были печатные машинки, А когда был сделан этот снимок - процессоры. |
| That image - it's, like, scorched behind my eyes - a fire-breathing one-eyed dragon. | Эта картина будто выжжена у меня на сетчатке огнедышащий одноглазый дракон. |
| The general image of the situation in Kosovo in the aftermath of recent events as depicted in Mr. Holkeri's report is a distressing one. | Общая картина ситуации в Косово после недавних событий, представленная в докладе г-на Холкери, вызывает тревогу. |
| There's one image I'll never forget: | У мёня пёрёд глазами стоит картина: |
| But maybe this image is just a bit too vivid in our imaginations. | Но, возможно, эта картина несколько преувеличена нашим воображением. |
| While image consultants and acting ability can mask a candidate's character, an integrated life over time is the best basis to judge the authenticity of the next president's temperament and how he will govern. | В то время как консультанты по имиджу и актерские способности могут маскировать характер кандидата, картина всей жизни на протяжении долгого времени является лучшей основой для выработки суждения о подлинности демонстрируемого публике темперамента следующего президента и о том, как он будет управлять. |
| The success and therefore the image of the United Nations are at stake here. | Здесь поставлены на карту успех деятельности Организации Объединенных Наций и, соответственно, ее престиж. |
| Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. | Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов. |
| Production offered and high manufacturing standards provided by Valpro Ltd. ensure company's identification and image both in Latvia and all over the world. | Продукция ООО Valpro и высокие производственные стандарты гарантируют предприятию узнаваемость и престиж как в Латвии, так и в мире. |
| This is not altogether surprising as it will take some time for the Institute fully to restore its image, though the present financial climate has not helped matters. | Это отнюдь не вызывает удивления, поскольку потребуется некоторое время, для того чтобы Институт в полном объеме восстановил свой престиж, хотя нынешняя финансовая обстановка решению этих проблем не способствует. |
| The Working Group is of the opinion that there is a risk that, without proper standards and oversight, the outsourcing of security functions by the United Nations to private companies could have a negative effect on the image and effectiveness of the United Nations in the field. | По мнению Рабочей группы, существует опасность того, что без надлежащих стандартов и соответствующего надзора делегирование Организацией Объединенных Наций функций по обеспечению безопасности частным компаниям может оказать отрицательное воздействие на престиж и эффективность деятельности Организации на местах. |
| On your body the negative image of the sun. | На вашем теле лежал рисунок солнца. |
| Use the red pencil to outline the parts of the image that will remain in their original state. | Красными линиями на изображении отмечаются области изображения, которые не будут преобразованы в рисунок и останутся в исходном состоянии (изображение до обработки в программе AKVIS Sketch). |
| In this mode the whole image is converted to a drawing, but the green areas are also blurred. | В данном случае происходит конвертация в рисунок всего изображения, но при этом области, отмеченные зелеными линиями, вдобавок будут размыты. |
| If you choose to show users, then the login window will show images (which you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select their user name/ image, enter their password, and they are granted access. | Если ваш выбор - показывать пользователей, в окне входа в систему список пользователей с выбранными рисунками. Перед входом пользователь выбирает имя/ рисунок и вводит пароль. |
| When you add new link/article or edit already submitted link/article, you can also add an image into the article's text or into the link description. | При добавлении новой ссылки/статьи или редактировании уже утверждённой ссылки или статьи, Вы можете добавить рисунок, сохранённый локально или в базе. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| Hesselberg can be divided into 5 sections along its center-line (see panorama image). | Вдоль осевой линии Хессельберг можно разделить на 5 секций (см. фото панорамы). |
| This image, and also this one, were made using whiskey. | Обе этих фото мы сделали при помощи виски. |
| Punch up an image from the Internet. | Скачай фото с интернета. |
| I've found a photo of the sky with clouds, image with sun rays, added orange gradient using overlay modes Overlay and Color Burn. | Нашла фото неба с облаками, изображение с лучами, добавила оранжевый градиент, использовала режимы наложения Overlay и Color Burn. |
| For single-image categories, each image is a separate entry, so the number is used to distinguish between the entries. | Для категорий единичных снимков каждое фото вводится отдельно, этот номер - для того, чтоб распределить между отдельными снимками. |
| It's a Brazilian monkey, and seriously, it's your spitting image. | Это бразильская обезьянка и если серьезно, она твоя точная копия. |
| You're the spitting image of your future son. | Ты - точная копия своего сына. |
| He is the very image of his father. | Он копия своего отца. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| Better coordination and improved image of humanitarian operations. | Более высокий уровень координации и улучшившееся мнение международной общественности о гуманитарных операциях. |
| Consequently, that image can either create and convey respect for children and young people, or spread prejudices and stereotypes which may have a negative effect on public opinion. | Соответственно, создаваемый образ может способствовать либо формированию и выражению уважительного отношения к детям и молодежи, либо распространению предрассудков и стереотипов, которые могут оказывать отрицательное воздействие на общественное мнение. |
| In 2003, research was carried out for the Ministry of Labour and Social Affairs into public opinion on the subject Women's image in the media and advertising and its influence on public opinion concerning equality of men and women. | В 2003 году Министерство труда и социальных дел провело исследование общественного мнения по теме "Изображение женщин в СМИ и рекламе и его влияние на общественное мнение относительно равноправия мужчин и женщин". |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| There are, in short, places where the widely held view of Africa as a region in perpetual crisis is not just an image but an all-too-grim and painful reality. | То есть, существуют места, в которых широко распространенное мнение об Африке как регионе постоянного кризиса является не просто образом, а чрезвычайно мрачной и тягостной реальностью. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| [6] You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see Section 4.1, "Official Debian GNU/Linux CD-ROM Sets"). | [6] You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see Раздел 4.1, «Официальный набор компакт-дисков Debian GNU/Linux»). |
| It's a bit more complicated that that however, since you can also use the offlineServicing pass to apply packages to an offline Windows image, a process that is known as servicing the image. | Однако на самом деле все немного сложнее, поскольку вы также можете использовать передачу offlineServicing для применения пакетов к автономному образу Windows; этот процесс известен под названием обслуживание образа (servicing the image). |
| Windows Image' This pane displays the currently opened Windows Image (.wim) file. | Образ Windows' Эта панель отображает открытый в данный момент Windows Image (.wim) файл. |
| Leon is also a character in the Image Comics comic book Resident Evil, and in the novels Resident Evil: City of the Dead and Resident Evil: Underworld by S. D. Perry. | Леон также является персонажем в комиксе Resident Evil (от Image Comics) и в двух новеллах - Resident Evil: City of the Dead и Resident Evil: Underworld. |
| Which is the maximum size authorized by image? | Quel est la taille maximum autorisйe par image? |
| The inventive device comprises N parallel adders, N weight number multipliers and N image compression units. | Устройство содержит N параллельных сумматоров, N блоков умножения на весовые коэффициенты и N блоков сжатия отображения. |
| Draw Order - If you have more than one overlay for a given region, you can set the draw order for overlays to determine which image is displayed relative to other images. | Порядок отображения. При использовании нескольких накладываемых изображений в одной области можно установить порядок их отображения, чтобы определить, в каком порядке будут отображаться изображения. |
| If a hub that does not support USB 2.0 is used, quality may be reduced or the image may not be displayed. | Если используется переходник, не поддерживающий USB 2.0, возможно ухудшение качества изображения или отсутствие отображения. |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| Helps reduce flickering in still parts of a video image. | Незаменимы для отображения справочной и рекламной информации внутри помещений. |