| Users can overlay a Flash animation, an image, or text on the video. | Пользователи могут наложить Флэш-анимацию, изображение или текст на видео. |
| Helnwein instead creates the profoundly disturbing yet compellingly provocative image of the wounded child. | Хельнвайн вместо этого создаёт глубоко тревожащее, всё же неотразимо провокационное изображение раненого ребёнка. |
| Simply click Browse, choose the image you want to upload and click OK or add an existing image to your article, news, etc. | Простым нажатием клавиши браузера выберите изображение, которые вы хотите загрузить, нажмите клавишу ОК или добавьте существующее изображение к вашей статье, сообщению и т.д. |
| We can easily assume, that there is only one lens in eye, which focuses the image on a retina (the special environment in an eye perceiving the visual information). | Мы можем легко предположить, что в глазу всего одна линза, которая и фокусирует изображение на сетчатку (специальная оболочка в глазу воспринимающая зрительную информацию). |
| Show Image in Active Window | Показать изображение в активном окне |
| These descriptions conjure up the image of LARs as some kind of mechanized pesticide. | Из таких характеристик складывается такой образ БАРС, будто они являются своего рода механизированными пестицидами. |
| Promote what you ask us, daily change, and evolve to dress in tails and implemented a modern image. | Содействовать тому, что вы попросите нас, ежедневные изменения и развиваться, чтобы одеваться в хвосты и реализовали современный образ. |
| Because through the image I leave behind, I'll continue to hurt her. | Мой образ всё равно останется и будет ранить её, постоянно мелькая перед её глазами. |
| Who among us does not remember the image of the child, Mohamad Al-Durra, who was killed in his father's arms. | Кто в этом зале не помнит образ ребенка по имени Мохамед Аль-Дурра, убитого на руках у своего отца. |
| Justifying this manipulation of the image, Gursky said "Paradoxically, this view of the Rhine cannot be obtained in situ, a fictitious construction was required to provide an accurate image of a modern river." | Оправдывая эту манипуляцию с изображением, Гурски сказал: «Как ни парадоксально, этот вид на Рейн не мог быть получен на месте, доработка была необходима, чтобы обеспечить точный образ современной реки». |
| To keep up her grades, get into an Ivy League university and keep up her image. | Чтобы не снижать свои оценки, поступить в университет Лиги Плюща и поддержать свой имидж. |
| Gain your clients' trust, build stable relations, improve image more... | Приобрети доверие клиентов, формируй прочные отношения, поправляй имидж фирмы большё... |
| Endowing a charity could serve to improve the company's public image. | Благотворительная деятельность может помочь улучшить имидж компании. |
| However, experts recognized these differentiated dues did not account for the distance the vessel had travelled and the "greening of vessels" was not due to monetary incentives but rather to corporate image and customer demand. | Вместе с тем эксперты признают, что эти дифференцированные сборы не учитывают пройденное судном расстояние и что увеличение "экологичности судов" объясняется не денежными стимулами, а скорее стремлением улучшить корпоративный имидж и требованиями потребителей. |
| The Programme focuses on five strategic inter-dependent areas for a comprehensive Inland Waterway Transport policy: Market, Fleet, Jobs and Skills, Image and Infrastructure. | Программа содержит пять стратегических, взаимозависимых направлений всеобъемлющей политики в области внутреннего водного транспорта ЕС: рынок, флот, рабочие места и квалификация, имидж отрасли и инфраструктура. |
| We should admit that, despite the tremendous amount of time and resources we devote to this matter, the fruits are becoming more marginal and that we are sending out a negative image of the General Assembly. | Нужно признать, что, несмотря на массу времени и ресурсов, которые мы уделяем этому вопросу, результаты становятся все менее и менее осязаемыми, а из-за этого страдает репутация Генеральной Ассамблеи. |
| Public image compatible with UNEP. | Общественная репутация, совместимая с ЮНЕП |
| The United Nations was in particular in need of an appropriate public image at a time when it was confronted not only with a financial crisis but also with an inaccurate perception of itself transmitted by some media. | В переживаемый Организацией период финансового кризиса, характеризующийся к тому же распространением некоторыми средствами массовой информации не совсем верных представлений о ее деятельности, ей необходима, кроме того, адекватная общественная репутация. |
| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
| Well, this place has an image They're trying to maintain. | Ну, у этого клуба есть репутация, которую мы хотим поддерживать. |
| The reason is stated that women, burdened with patriarchal upbringing, have a distorted image of violence and even tolerate it. | Причина этого заключается в том, что женщины, обремененные обязанностями по воспитанию детей в соответствии с патриархальными обычаями, имеют искаженное представление о насилии и даже терпимо к нему относятся. |
| Regrettably, the Council's image, in the eyes and minds of too many important people, both friends and foes of the United Nations, remains tarnished. | К сожалению, представление об ЭКОСОС в глазах и умах слишком многих важных людей, как друзей, так и врагов Организации Объединенных Наций, остается туманным. |
| If the pit got deeper and started to close, then light would form a blurred image. | Если углубление увеличится, и сможет закрываться, то свет сможет давать представление о смутных образах. |
| The LOIE establishes measures to promote equality in the media and to ensure that the image of women and men is pluralistic and not stereotyped, avoiding any form of discrimination. | ОЗРР предусматривает, что в целях содействия равноправию представление в общественных средствах массовой информации образов женщин и мужчин должно носить плюралистичный характер, не допускать стереотипов и избегать какой бы то ни было дискриминации. |
| Notwithstanding this benign image, alcohol represents the greatest public health burden, owing in large part to acute alcohol-related incidents such as violence and accidents. | Несмотря на это позитивное представление об алкоголе, он создает самую большую проблему в области общественного здравоохранения ввиду в значительной мере его связи с такими опасными нарушениями, как насилие и несчастные случаи. |
| See, the image of you removing your son's arm... | Смотрите, картинка с тем, как вы отрываете руку своему сыну... |
| The first time an image is used in the game, it will have no taboo words. | Если картинка показывается в первый раз, то она не имеет никаких слов-табу. |
| New window or RokBox - full image opens in a new browser window or in the lightbox if RokBox system plug-in installed. | Новое окно или RokBox lightbox - полная картинка будет открываться в новом окне браузера или в лайтбоксе, если установлен системный плагин RokBox. |
| There's your image, Ari. | Вот твоя картинка, Ари. |
| Now, this is a 1.8 gigapixel image taken by a surveillance drone. | Итак, эта картинка, разрешением в 1,8 мегапикселей, была заснята разведывательным беспилотником. |
| The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. | Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
| Their actions are just as likely to affect the credibility and image of the Organization and consideration should therefore be given to applying the Group's recommendations to them. | Их действия в такой же степени затрагивают доверие к Организации и ее авторитет, и поэтому следует рассмотреть вопрос о применении рекомендаций Группы в их отношении. |
| Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that the image of the United Nations would very much depend on its all-round performance, especially in the area of the maintenance of international peace and security. | Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что авторитет Организации Объединенных Наций будет в значительной мере зависеть от всех аспектов ее деятельности, прежде всего в области поддержания международного мира и безопасности. |
| DPI had also introduced the rapid media response mechanism to respond clearly and effectively for a proper understanding of the United Nations in view of external events that could impact quickly on the image of the Organization. | ДОИ представил также механизм быстрого реагирования средств массовой информации для четких и эффективных действий в целях обеспечения правильного понимания Организации Объединенных Наций в связи с внешними событиями, которые могут незамедлительно повлиять на авторитет Организации. |
| (a) The Committee may wish to report to the General Assembly that diplomatic indebtedness is a matter of significant concern to the United Nations and that non-payment of just debts reflects badly on the entire diplomatic community and tarnishes the image of the Organization itself. | а) Комитет, возможно, пожелает доложить Генеральной Ассамблее о том, что вопрос о дипломатической задолженности вызывает серьезную обеспокоенность Организации Объединенных Наций, и о том, что непогашение обоснованных долгов негативно отражается на репутации всего дипломатического сообщества и подрывает авторитет самой Организации. |
| The Library of Congress titled the image: Destitute pea pickers in California. | В Библиотеке Конгресса США эта фотография имеет следующее описание: «Нуждающаяся сборщица гороха из Калифорнии. |
| This... is the photograph we enlarged, only to discover that within it was the image of Zoe's actual murder taking place. | Это фотография, которую мы увеличили, чтобы обнаружить на заднем плане изображение того момента, когда убивали Зои. |
| Below is the same photograph as shown in Image 01 after it was edited using Paint Shop Pro 9 in conjunction with the AKVIS Stamp plug-in. | Ниже показано изображение уже после того, как исходная фотография с рисунка 1 была обработана в редакторе Paint Shop Pro 9 с помощью плагина AKVIS Stamp и инструментов редактора. |
| This is an image of high school students, scuba divers that we worked with on our team. | Это фотография школьников-аквалангистов, которые работали в нашей команде. |
| This one image tells you that the atmosphere of Mars changed, and it changed in big ways. | Одна эта фотография показывает, что атмосфера Марса изменилась и изменилась значительно. |
| Anyway, I ran the image through the FBI global ID bank. | Так или иначе, а снимок я сверил с всемирным банком данных ФБР. |
| He also took a third image as a control to eliminate any false results caused by defects in an individual plate. | Кроме того, он делал третий, контрольный снимок, чтобы устранить любые ложные результаты, вызванные дефектами конкретной пластинки. |
| In this article we have examined how to deploy a captured Vista image manually using Windows Deployment Services. | В этой части мы посмотрели, как вручную устанавливать снимок образа Vista с помощью Windows Deployment Services. |
| Instead, you simply turn them on and they use PXE to obtain an IP address from a DHCP server, then they use TFTP to download a boot client from the Windows DS server, then the boot client applies the captured image. | Вместо этого, вы просто включаете их, и они используют РХЕ для получения IP адреса с сервера DHCP, затем они используют TFTP для скачивания клиента загрузки с сервера Windows DS, после этого клиент загрузки применяет снимок образа. |
| This is an image from Tuscany, where we feel agriculture is still about beauty. | Этот снимок сделан в Тоскане, где мы чувствуем, что сельское хозяйство сохранило свою красоту. |
| It can be a sound, an image, a memory. | Это может быть звук, картина, воспоминание. |
| That image has just ruined my entire evening. | Эта картина только что испортила мне весь вечер. |
| But maybe this image is just a bit too vivid in our imaginations. | Но, возможно, эта картина несколько преувеличена нашим воображением. |
| Now put the image into a frame and the painting is ready. | Остаётся поместить изображение в рамку, и картина готова. |
| I just think as an image, you know, the chancellor next to a duck... | Просто у меня перед глазами встала картина... премьер-министр вместе с уткой... |
| Innovative ideas should be sought, on the basis of the contents of the Business Plan, to make the Organization more efficient, thereby improving its credibility and public image. | Необходимы новые идеи на основе Плана действий, с тем чтобы повысить работоспособность Организации, доверие к ней и ее престиж. |
| Did "attack on the image of the nation" cover attacks on the symbols of the Republic? | Включает ли "посягательство на престиж нации" посягательство на эмблемы Республики? |
| "Hiring immigrants would harm the company's corporate image"; and | "прием на работу иммигрантов понизит престиж предприятия"; |
| He was confident that his professionalism, experience and work in the field would enable him to enhance the Organization's image and its delivery of services to the developing countries. | Учитывая его происхождение и знание Организации, он уверен, что г-н Юмкелла сможет решать многочисленные проблемы, с которыми сталкивается ЮНИДО, и что его профессионализм, опыт и работа на местах позволят ему повысить престиж Организации и увеличить объем услуг, предоставляемых развивающимся странам. |
| Your expertise, image, prestige. | Вашу экспертную оценку, имидж, престиж. |
| I want you to close your eyes and form a mental picture of that image. | Я хочу, чтобы вы закрыли глаза и представили этот рисунок. |
| This is reputed to be an image | Считается, что этот рисунок |
| Otherwise, you must link to an image stored on a publicly accessible web server, e.g. | В противном случае вы можете указать ссылку на рисунок, хранящийся на другом сервере. |
| Figure 6: Enter credentials for deploying the image. | Рисунок 6: Введите мандаты для установки образа. |
| And much like drawing a picture on a balloon, and then you blow up the balloon, the image is the same, but the ink particles have moved away from each other. | Это как нарисовать что-нибудь на воздушном шаре, затем надуть шар, рисунок будет такой же, но частицы чернил разойдутся друг от друга. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| Just protecting my image, that's all. | Лишь защищаю свое фото, вот и все. |
| Hesselberg can be divided into 5 sections along its center-line (see panorama image). | Вдоль осевой линии Хессельберг можно разделить на 5 секций (см. фото панорамы). |
| In the next image to the right, a single bit was changed from 0 to 1. | В следующем фото справа один бит изменён с 0 на 1. |
| The Gimp is certainly one of the most powerful image and photo manipulation programs that you can get. | Gimp является вне всякого сомнения одним из самых мощных приложений для работы с графикой и фото изображениями. |
| Computer image based off the 25th AS original Executioner. | Офорт, исполненный с фото в честь 25-летия композиторской деятельности. |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| You're the spitting image of your mother. | Ты - копия своей матери. |
| She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. | Она... точная копия своей матери. Та была первой красавицей в городе. |
| A. It may be because your browser saved a record of the image. | О. Возможно, копия старого файла картинки осталась в кэше браузера. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| The strategy is to manage the public image of the Organization effectively and to stimulate the development of a unified vision of the United Nations system at work. | Стратегия заключается в обеспечении эффективного воздействия на общественное мнение об Организации и в содействии созданию целостного представления о том, как действует система Организация Объединенных Наций. |
| As noted in the present report, this has been a result of the domestic environment of those countries as well as such external factors as market access and the negative image of Africa for investment purposes. | Как отмечается в настоящем докладе, это вызвано внутренними условиями этих стран, а также внешними факторами, такими, как доступ на рынки и негативное мнение об Африке для инвестиционных целей. |
| Better coordination and improved image of humanitarian operations. | Более высокий уровень координации и улучшившееся мнение международной общественности о гуманитарных операциях. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| One of those factors is the increasing perception of the seemingly tarnished image of humanitarian assistance, including the perception that humanitarian assistance could possibly be diverted for political ends. | Один из таких факторов - это распространяющееся негативное восприятие гуманитарной помощи, в частности, мнение о том, что гуманитарная помощь может потенциально использоваться не по назначению, для достижения политических целей. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| In 2000, the movie was released on DVD by Image Entertainment, but has been discontinued since. | В 2000 году фильм был выпущен на DVD компанией Image Entertainment, но более не издавался. |
| Not, to display an image or gallery, it is necessary to know the name of the image or the gallery and the name of the member. | Non, pour afficher une image ou galerie, il faut connaоtre le nom de l'image ou de la galerie et le nom du membre. |
| This feature is found in our free Image Resize Guide Lite too. You can find both versions on the imageresize.html page. | Эта функция доступна и в бесплатной версии Image Resize Guide Lite, расположенной на той же странице. |
| The Vuforia SDK supports a variety of 2D and 3D target types including 'markerless' Image Targets, 3D Multi-Target configurations, and a form of addressable Fiducial Marker, known as a VuMark. | Vuforia поддерживает различные 2D- и 3D-типы мишеней, включая безмаркерные Image Target, трёхмерные мишени Multi-Target, а также реперные маркеры, выделяющие в сцене объекты для их распознавания. |
| Regularly selected in festivals, often co-produced with European partners, Image & Compagnie's films and documentaries combine artistic ambition and a will to reach the largest possible audience. | Неоднократно отмеченные наградами различных кинофестивалей и нередко создаваемые совместно с другими европейскими партнерами, художественные и документальные фильмы компании Image & Compagnie's сочетают в себе претензию на исскуство со стремлением охватить максимально широкую аудиторию. |
| Figure 4: A view on RadialContext: the main menu, the tab menu and the image menu with help text. | Figure 4: Виды Радиального контекста: главное меню, меню вкладок и меню отображения со вспомогательным текстом. |
| because new display techniques sometimes make use of images composed of many pixels, special consideration needs to be given to image design; | с. поскольку в случае новых методов отображения информации подчас используется изображение, состоящее из множества элементов, необходимо особо учитывать структуру изображения; |
| Today's display systems demand higher performance interface solutions to provide the best image quality possible. | Современным системам отображения информации требуются высококачественные интерфейсные микросхемы для обеспечения качественного изображения. |
| Draw Order - You can determine the hierarchy Google Earth uses when you use overlapping image overlays. | Порядок отображения - Можно определить иерархию, которую использует Google Планета Земля при накладывании изображений. |
| The continuous maps defined on X/~ are therefore precisely those maps which arise from continuous maps defined on X that respect the equivalence relation (in the sense that they send equivalent elements to the same image). | Непрерывные отображения, определённые на Х/~ поэтому являются в точности такими отображениями, которые возникают из непрерывных отображений, определённых на Х, которые удовлетворяют отношению эквивалентности (в смысле, что они переводят эквивалентные элементы в один и тот же образ). |