| And the image on the left is the normal red image. | Снимок слева - обычное красное изображение, справа - ультрафиолетовое. |
| That image of the earth from space had a profound psychological effect, and we all saw it. | То изображение земли из космоса произвело глубокий психологический эффект, и каждый из нас видел его. |
| Articles 144 - 146 of that Code provide for the right to protect the secrecy of private life, one's own image and the inviolability of the home. | Так, статьями 144 - 146 данного Кодекса предусмотрены права на охрану тайны личной жизни, на собственное изображение, на неприкосновенность жилища. |
| The image dimensions are out of the range supported by this codec. | Изображение превышает размеры, поддерживаемые данным кодеком. |
| The windscreen shall first be examined by a simple scanning technique to establish the area giving the strongest secondary image. | 6.13.2.2.1 Коллиматор создает в бесконечности изображение системы в полярных координатах со световой точкой в центре |
| In 2006, he released a CD image of material to introduce a programmer to working on Linux device driver development. | В 2006 году он выпустил образ диска с материалом для ознакомления программистов с работой разработчика драйверов устройств Linux. |
| The once incorruptible image of the populist saint hell-bent on cleaning has given way... | Популистский образ неподкупной святоши, помешанной на честности, был... |
| People said the video was dramatic, intriguing, unique, and played off the moody, vintage Hollywood image of the retro-inspired starlet. | People говорят, что видео было драматичным, интригующим, уникальным, и играл с Муди, старый Голливуд образ ретро - вдохновили стерляди. |
| I love - I love that image. | Мне нравится этот образ. |
| The existence of torture and cruel and inhumane treatment had, for years, tarnished the image of Tunisia. | Наличие пыток и жестокого и бесчеловечного обращения годами омрачало образ Туниса. |
| The company has an image which its representatives must reflect. | У компании есть имидж, который должны отражать её представители. |
| We have to find a candidate who will improve that image. | Нужно найти кандидата, который улучшит наш имидж. |
| This is also beneficial to Min Woo's image. | Имидж Мин У не должен пострадать. |
| We have an image to project. | Мы должны поддерживать имидж. |
| In November, the Minister of Foreign Affairs Adrian Cioroianu said in a televised debate that he had considered "buying a piece of land in the Egyptian desert to send there all the people who tarnish the country's image". | В ноябре министр иностранных дел Адриан Чорояну в ходе теледебатов сказал, что рассматривал возможность «купить землю в египетской пустыне и выслать туда всех тех, кто бросает тень на имидж страны». |
| I would be a liberal but the image of the liberal is... | Я был бы либералом, но репутация либерализма... |
| I'm careful about my image 1990 is the era of communication | Мне дорога моя репутация В 1990 году наступила эпоха пиара |
| The image and the relevance of the United Nations in the eyes of the peoples represented in the Organization were shaped more by the performance of its peacekeeping missions than by anything else. | Репутация и востребованность Организации Объединенных Наций в глазах народов, которые в ней представлены, более всего определяются тем, как осуществляются ее миротворческие операции. |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| Individual non-property rights, such as honour, dignity, business reputation and the right to an image, are protected by the Civil Code. | Личные неимущественные права, такие, как честь, достоинство, деловая репутация, право на изображение, защищает Гражданский кодекс. |
| You have a bad self image. | У тебя неправильное представление о себе. |
| An appropriate information strategy is required in order to promote a different image of women. | Чтобы в корне изменить представление о роли женщин, необходимо разработать соответствующую информационную стратегию. |
| On 25 September 2008, presentation by the Commission on the Image of Women in the Media (see above) of a report on respect for the image of women. | представление 25 сентября 2008 года Комиссией по изучению образа женщин в средствах массовой информации доклада о необходимости уважительного отношения к образу женщины (см. выше). |
| The Bonn-Berlin process has prompted us to reflect on the key importance of this issue for the work of the Council, in three areas in particular, the first of which is the Security Council's image and the way in which it is perceived. | Боннско-берлинский процесс предоставил нам возможность для серьезных размышлений над основополагающей важностью этого аспекта в работе Совета, особенно в трех сферах, первой из которых является представление о Совете Безопасности и его восприятие. |
| He must perceive his beloved in idealized terms, so she can reflect back to him the image of himself that he desires to see. | Он хочет видеть её в идеализированных тонах, и она сможет отразить ему то представление о себе, которое он жаждет увидеть.» |
| A funhouse image of our model of Kevin. | Картинка из комнаты смеха нашей модели Кэвина. |
| Then the previous image was faked? | Значит предыдущая картинка подделка? |
| I'll have that image in my head all day. | Теперь целый день эта картинка будет маячить перед глазами. |
| At 7:47:30 a.m., controllers in the TsUP saw the image from Soyuz-TM 17's external camera shake violently, and Serebrov reported that Soyuz-TM 17 had hit Mir. | В 7:47 наблюдатели в ЦУПе увидели, что картинка от внешней камеры Союза ТМ-17 сильно вздрогнула, и Серебров сообщил, что они задели Мир. |
| So the image is that we're not only on a treadmill that's going faster, but we have to change the treadmill faster and faster. | Картинка показывает, что мы не только находимся на беговой дорожке, которая ускоряется, но нам нужно менять беговые дорожки всё быстрее и быстрее. |
| The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. | Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
| The very positive response it elicited is a tribute to the work of the Commission, whose image it should serve to enhance. | Весьма положительный отклик на этот документ является свидетельством высокой оценки деятельности Комиссии, авторитет которой, по всей видимости, укрепился. |
| If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. | Если правительство займет жесткую позицию по этому вопросу, то авторитет и репутация Камбоджи, особенно в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, значительно укрепятся. |
| Local populations valued such projects and they had positive effects; projects in areas such as irrigation, agriculture and animal husbandry had enhanced the Mission's image by helping develop sources of income for the neediest. | Местное население ценит такие проекты, и они дают положительную отдачу; проекты в таких областях, как ирригация, сельское хозяйство и животноводство повысили авторитет Миссии, помогая создавать источники дохода для самых нуждающихся. |
| Efforts must be made to ensure that all United Nations personnel performed their duties in a manner befitting the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. | Следует стремиться к тому, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций выполняли свои обязанности таким образом, чтобы поддерживать авторитет и репутацию Организации и соблюдать ее принципы беспристрастности и добросовестности. |
| Then - this is a nice image of it, there's the labyrinth. | После этого, и тут хорошая его фотография, идёт лабиринт. |
| This image is quite interesting, actually, because I think we made it three years ago. | Вообще-то это очень интересная фотография, мы сделали её три года назад, это Камилла в свадебном платье, и эту фотографию мы использовали снова незадолго до её свадьбы. |
| And from here, I can see, it's not just an image, this is a photograph. | Отсюда я могу видеть, что это не просто изображение, это - фотография. |
| Below is the result of the default settings, but I find that the image is still too dark and that it's worth going further. | Вызовем плагин, выбрав в меню эффектов команду AKVIS - Enhancer. После запуска плагина фотография будет обработана с учетом заданных по умолчанию параметров. |
| Caecum - 7487 Image not available | Синюга - 7487 Фотография отсутствует |
| If you only have a single image entered in that category, just enter 001. | Если вы в категорию вводите только один единичный снимок, - просто введите 001. |
| So you're looking now at an actual image of dark matter. | Вы как раз смотрите на снимок тёмной материи. |
| And the image on the left is from our satellite, and we see buildings are being built. | Снимок слева - с нашего спутника, и мы видим, как строятся новые здания. |
| So, in 1975, the image there is of typewriters. | В 1975 году были печатные машинки, А когда был сделан этот снимок - процессоры. |
| So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. | В 1975 году были печатные машинки, А когда был сделан этот снимок - процессоры. |
| I have had that image in my head every day for 15 years. | Эта картина была в моей голове каждый день все 15 лет. |
| I've got an image of James punching his lorry all the way down the slopes as they fell. | У меня тут возникла картина того, как Джеймс лупит свой грузовик всё время, пока они оба падают в пропасть. |
| Doesn't the image you have of yourself shatter? | Не исчезает ли картина целостности мира, которую ты создал перед собой? |
| The picture logged over 3.1 million views on the Flickr image hosting website within the first week of release. | Картина имела множество просмотров, зарегистрировано более 3,1 миллиона посещений на хостинге изображений Flickr в течение первой недели. |
| Now this app is spawning itself from the data is all stored in a Google Doc, and it's literally generating itself from the data is now alive; this is a living image, and I can update it in a second. | Эти данные сохранены в Google документе, и приложение буквально само генерируется из этих данных. Итак, эти данные живые, это живая картина, и я могу её обновлять каждую секунду. |
| Nigeria welcomed UNIDO's involvement in major international conferences as a means of enhancing the Organization's image. | Нигерия с удовлетворением отмечает участие ЮНИДО в работе крупных международных конфе-ренций, в результате чего повышается ее престиж. |
| Is the image of the television station more important than human lives? | Неужели престиж телекомпании важнее чем человеческие жизни? |
| There is growing concern among governments and industry about the continuing fierce competition between schemes, which is seen as weakening the image of wood as an environmentally friendly material. | Е. Правительства и промышленность высказывают все большую озабоченность по поводу продолжающейся острой конкуренции между системами, которая, по общему мнению, подрывает престиж древесины как экологически благоприятного материала. |
| As we proceeded with our consultations, there was an air of expectation that this time around there might be a possibility of agreeing on at least a few procedural mechanisms that would enhance the effective functioning, if not the image, of the Conference. | Когда мы приступали к консультациям, у нас были надежды, что на этот раз, быть может, и появится возможность достичь договоренности хотя бы по нескольким процедурным механизмам, которые позволили бы повысить если не престиж Конференции, то хотя бы эффективность ее функционирования. |
| (c) Through success stories, to counterbalance any negative image of public administration, raise the image and prestige of public servants and revitalize public administration as a noble discipline on which development greatly depends. | с) используя примеры успешной работы, нейтрализовать любые негативные представления о государственном управлении, повышать авторитет и престиж государственных служащих и воссоздать образ государственного управления как благородного дела, которое во многом предопределяет процесс развития. |
| IBProvider - How to insert image into the blob field (C#, FW 2.0). | IBProvider - Как записать рисунок в поле типа BLOB (C#, FW 2.0). |
| starts conversion of the original image into a pencil sketch with the current parameter settings. | запускает конвертацию исходного изображения в карандашный рисунок с учетом заданных параметров. |
| to process the photo with the default settings. The image will turn into a pencil sketch. | Фотография будет преобразована в карандашный рисунок с учетом заданных по умолчанию настроек программы. |
| I tried many times to convert a photo to sketch or drawing using different programs but I was not always satisfied with the final image. | Художник K.J. Hartmann пишет, что много раз пытался на компьютере превратить фотографию в картину или рисунок, но не всегда был доволен результатом. |
| Moreover, the current version of AKVIS Sketch allows achieving such a result without using of a photo editor. With the Background tab you can blur some parts of the image and imitate a blend of the original photo and the drawing. | Кроме того, рисунок был создан с помощью старой версии плагина Sketch, сейчас такого эффекта можно с легкостью добиться в самой программе Sketch, не обращаясь за помощью к сторонним программам! |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| But I just sent an image of Simon Fraser. | Я отправил тебе фото Саймона Фрейзера. |
| So you can see from this image of the control room that all of the blinds are down. | На этом фото из центра управления вы видите, что жалюзи опущены. |
| This is an image of Ann | Это - фото Энн. |
| Computer image based off the 25th AS original Executioner. | Офорт, исполненный с фото в честь 25-летия композиторской деятельности. |
| Claudia, that image, print it out right now. | Клаудия, распечатай то фото. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| He is the very image of his father. | Он копия своего отца. |
| You're the spitting image of your mom. | Ты точная копия своей мамы. |
| You're the spitting image of your grandma. | Ты точная копия своей бабушки. |
| And you walked in, the spitting image of your mother. | И ты ходила, вылитая копия своей матери. |
| You can't let what you see sully your image of them. | То, что вы видите, не должно испортить ваше мнение о них. |
| The Special Rapporteur considers that this type of abuse gives a very bad public image of the Sudan. | Специальный докладчик считает, что такой вид злоупотреблений создает у общественности очень неблагоприятное мнение о Судане. |
| Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image) | Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение) |
| Furthermore, the Director General of the Haitian National Police suggested the implementation of a community policing approach to change the behaviour of the police, improve their image and enhance communication with the population. | Кроме того, Генеральный директор Гаитянской национальной полиции выразил мнение о том, что в целях изменения поведения полицейских, улучшения их репутации и улучшения связей с населением следует применить подход к обеспечению правопорядка с опорой на общины. |
| There are, in short, places where the widely held view of Africa as a region in perpetual crisis is not just an image but an all-too-grim and painful reality. | То есть, существуют места, в которых широко распространенное мнение об Африке как регионе постоянного кризиса является не просто образом, а чрезвычайно мрачной и тягостной реальностью. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Now, in the Window Image pane, right-click on 'Select a Windows image or catalog file' and choose Select Windows Image from the shortcut menu to open the Select A Windows Image dialog box. | Теперь в панели Образ Window, правой клавишей нажмите на строке 'Выбрать образ Windows или файл каталога' и нажмите «Выбрать образ Windows» из меню быстрого доступа, чтобы открыть диалоговое окно Windows Image. |
| The model is widely used in a number of space experiments (IMAGE, HST, MEX, VEX) to investigate the atmospheres of Earth, Venus, Mars, and Jupiter. | Модель широко используется в ряде космических экспериментов (IMAGE, HST, MEX, VEX) для изучения атмосфер Земли, Венеры, Марса и Юпитера. |
| The Image passed to the ImageVisualManager cannot be frozen. | Изображение Image, переданное ImageVisualManager, нельзя зафиксировать. |
| Ishikawa was selected from 1,898 applicants to work with Takanashi on the image song Love Is Flying on Wings (愛は翼に乗って, Ai wa Tsubasa ni Notte). | Исикава была выбрана из 1898 кандидатов на работу с Таканаси над image song Love Is Flying on Wings (яп. |
| It also allows developers to try the OS before installation, and to select, install, and upgrade additional components using the OpenSolaris Image Packaging System. | Этот диск позволяет разработчикам попробовать ОС в работе без установки, а также содержит функции выбора, установки и обновления дополнительных компонентов с помощью пакетного менеджера IPS (Image Packaging System) OpenSolaris. |
| The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. | Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации. |
| A: Yes. Making your own ZoneTick skins requires no more than an image editing program of your choice, and some creativity on your part. | A10: Скины - это графические оболочки, используемые ZoneTick для отображения часов. |
| (Optionally) a region to the right of or above the authentication area which can be used to display either a static image or an analog clock. | Область окна справа от полей Имя:, Пароль: и Тип сеанса: может быть использована для отображения какого- либо рисунка или аналоговых часов. |
| The technique of using continuous color to map points from domain to codomain or image plane was used in 1999 by George Abdo and Paul Godfrey and colored grids were used in graphics by Doug Arnold that he dates to 1997. | Техника использования непрерывного цвета для отображения точек из области определения в область значений или плоскость изображения использовали в 1999 Джорж Абдо и Пол Годфри, а цветные решётки использовал в графиках Дуглас Н. Арнольд в 1997. |
| The computer-assisted display system comprises a row of information carriers arranged along an itinerary, a control processor interconnected to an external control system and a set of modules forming an image on the basis of after-image effect. | Автоматизированная система отображения включает ряд носителей информации вдоль пути следования, управляющий процессор, взаимосвязанный с внешней системой управления, и набор модулей для формирования изображения на основе эффекта "остаточного изображения". |