| The identification mark comprises a graphical image (for example, the logotype of a company) and/or a barcode image and/or an information field. | Идентификационная метка включает в себя графическое изображение (например, логотип предприятия) и/или изображение штрих-кода и/или информационное поле. |
| On 23 April 2015 an image of the Westerlund 2 cluster was chosen to celebrate the 25th anniversary of the Hubble Space Telescope. | 23 апреля 2015 года изображение скопления Вестерлунд 2 было выбрано в честь 25-летия космического телескопа Хаббл. |
| The image of women in advertising: combating violence and discrimination | Изображение женщин в рекламе: борьба против насилия и дискриминации |
| The New Image Overlay dialog box appears. | Появляется диалоговое окно Новое накладываемое изображение. |
| But psychology also matters in speculative markets, and perhaps that image of the Greenland ice disappearing makes it seem all too plausible that everything else- land, water, even fresh air - is running out too. | Но на спекулятивные рынки также большое влияние оказывает психологический эффект, вероятно, поэтому изображение исчезающего ледника острова Гренландия заставляет нас верить в то, что все остальное - земля, вода и даже свежий воздух - также заканчивается. |
| Your image is before my eyes every waking second. | Каждое мгновение перед глазами я вижу ваш образ. |
| We'll let that image speak for us until we figure out what Billy's up to. | Попробуем использовать этот образ, пока не поймем, что задумал Билли. |
| You don't want to believe it because you have this perfect image of mom in your head. | Ты не хочешь в это верить, потому что тебе запомнился чистый её образ. |
| I don't see why this person has to be mentally ill... just because she had a life that doesn't conform to a familiar image in our heads. | Не понимаю, почему её называют ненормальной только за то что её образ жизни не совпадал с тем, который всем внушили. |
| Any mean point can be determined as some abstraction, an ideal image, it reflects our abstract notion about this point shows how concrete problems are reflected upon our [illusory] perception. | Любая средняя точка, по определению, представляет из себя некую абстракцию, идеальный образ, она отражает наше абстрактное представление о том, что с ней связано и показывает преломление конкретных проблем в нашем [иллюзорном] сознании. |
| Guitarist Kerry King acknowledged Slayer was still finding its sound while Metallica had already determined its image and musical identity. | Так, по словам гитариста Керри Кинга, группа Slayer все ещё находилась в поиске своего звучания, в то время как Metallica уже определили свой имидж и музыкальную идентичность. |
| The image you've worked to create, and the real you. | Имидж, который ты так упорно создаешь, и настоящий ты. |
| This is also beneficial to Min Woo's image. | Имидж Мин У не должен пострадать. |
| However, experts recognized these differentiated dues did not account for the distance the vessel had travelled and the "greening of vessels" was not due to monetary incentives but rather to corporate image and customer demand. | Вместе с тем эксперты признают, что эти дифференцированные сборы не учитывают пройденное судном расстояние и что увеличение "экологичности судов" объясняется не денежными стимулами, а скорее стремлением улучшить корпоративный имидж и требованиями потребителей. |
| As Olof said, I am here to change this bank's image. | Как уже сказал, Олоф, моя задача - изменить имидж банка. |
| The image of inland navigation does not always match its actual performance. | Репутация сектора внутреннего судоходства не всегда соответствует его реальным показателям. |
| It's not like her image is going to be permanently damaged. | Не всё так плохо, её репутация даже не пострадает. |
| But more recently, other variables, such as, remuneration and the professional image of the public sector, have assumed great importance as well. | Однако в последнее время не менее важное значение приобрели и другие факторы, такие, как уровень вознаграждения и профессиональная репутация государственного сектора. |
| One representative expressed the view that the image of UNDCP had suffered significantly, due largely to the press campaign, which might have significantly affected donor support for the Programme. | По мнению одного представителя, репутация Прог-раммы серьезно пострадала главным образом из-за кампании в средствах массовой информации, кото-рая, возможно, в значительной степени повлияет на поддержку Программы со стороны доноров. |
| We should admit that, despite the tremendous amount of time and resources we devote to this matter, the fruits are becoming more marginal and that we are sending out a negative image of the General Assembly. | Нужно признать, что, несмотря на массу времени и ресурсов, которые мы уделяем этому вопросу, результаты становятся все менее и менее осязаемыми, а из-за этого страдает репутация Генеральной Ассамблеи. |
| The United Nations should try to shape a positive image of peace-keeping operations. | Организации Объединенных Наций следует стремиться сформировать позитивное представление об операциях по поддержанию мира. |
| The representative of France agreed that the diplomatic community had a duty to present a good image to the host country of any international organization. | Представитель Франции согласился с тем, что дипломатический корпус должен создавать в стране пребывания благоприятное представление о любой международной организации. |
| The image of the United Nations in the Middle East region continued to be of particular concern. | Особую озабоченность по-прежнему вызывает представление о роли, которую Организация Объединенных Наций играет в регионе Ближнего Востока. |
| Exploration lettering and labels, total detailing gives a full image of prototype vessel. | Эксплуатационные надписи и маркировка, подробная детализация дают полное представление о прототипе. |
| In addition, the international media occasionally created misconceptions about the United Nations; unless those misconceptions could be dispelled in a timely fashion, the Organization's image would be tarnished. | Кроме того, международные средства массовой информации создают порой неверное представление об Организации Объединенных Наций; до тех пор, пока подобного рода представления не будут своевременно исправляться, репутация Организации будет опорочена. |
| The seventh image moves forward by the power of four every six cycles. | Седьмая картинка смещается вперед на четыре каждые шесть циклов. |
| But it never struck me as it did that moment, because on that image was a woman trying to nurse her baby, and she had no milk to nurse. | Но именно в тот момент эта картинка сразила меня, потому что на ней была изображена женщина, пытавшаяся накормить своего ребенка, но у нее не было молока. |
| Here's a striking image for you. | Вот потрясающая картинка для тебя. |
| But it never struck me as it did that moment, because on that image was a woman trying to nurse her baby, and she had no milk to nurse. | Но именно в тот момент эта картинка сразила меня, потому что на ней была изображена женщина, пытавшаяся накормить своего ребенка, но у нее не было молока. |
| The image was paired with a quote from CrossFit CEO Greg Glassman that read "Make sure you pour out some for your dead homies." | Картинка сопровождалась словами Грега Глассмана: «Убедитесь, что вы оставили и для мёртвых корешей». |
| Thanks to the efforts of the Director-General, there had been clear improvements in recent years in the international image of the Organization and in the quality of its services and staff. | Благодаря усилиям Генераль-ного директора за последние годы заметно повысился международный авторитет Организации, а также качество ее услуг и уровень квалификации персонала. |
| Second, by improving the image and services of the public sector, it can help Governments regain people's trust and restore legitimacy. | Во-вторых, улучшение репутации государственного сектора и предоставляемых им услуг может помочь правительствам вновь завоевать доверие народа и восстановить авторитет законной власти. |
| The image of the Haitian judicial system with the public at large is so poor that there is no point in making the revival of its credibility a prime objective. | Образ гаитянской системы правосудия в глазах национального общественного мнения достаточно подорван, в связи с чем возникает первоочередная необходимость восстановить авторитет этой системы. |
| The image and the vitality of the Organization are at stake if we do not find ways to ensure job security for the United Nations "most valuable resources". | Если мы не изыщем пути обеспечения гарантированности занятости для "наиболее ценного ресурса Организации Объединенных Наций", на карту будет поставлен авторитет и жизнеспособность Организации. |
| As some speakers who have spoken before me have said, the prestige and the very image of the United Nations are very important in efforts to encourage parties to a conflict to embark upon the path of negotiation and peace. | Как отмечали некоторые выступавшие до меня ораторы, весьма важное значение в усилиях по поощрению сторон в том или ином конфликте к вступлению на путь переговоров и мира имеют авторитет Организации Объединенных Наций и общее представление о ней. |
| This is an inspiration image to lead this project of the office. | На создание такого офиса меня вдохновила вот эта фотография. |
| Maybe that image was at least part of the reason why people became so worried in the 1970's about population running ahead of resources. | Возможно, эта фотография была, по крайней мере, частью причины, по которой люди в 1970-ые годы стали так сильно волноваться о населении, которое увеличивалось быстрее ресурсов. |
| Rebecca is also shown on that wall, But there's no image of her on the body. | Фотография Ребекки также присутствует на этой стене, но на теле она не изображена. |
| The image was photographed by the Hubble Telescope's Wide Field Camera 3, installed in 2009, and produced using near-infrared and visible light exposure... | Новая фотография была сделана Широкоугольной камерой З, установленной на телескопе в 2009 году, в ближней инфракрасной и видимой части спектра. |
| (If you use the standalone version of Enhancer just run it and open the image there. | Сразу же после вызова плагина фотография будет обработана с учетом параметров, заданных по умолчанию. |
| I direct your attention to the third satellite image in the series forwarded to us by our friends... | Прошу обратить внимание на третий спутниковый снимок в подборке, которую передали нам наши друзья. |
| He also took a third image as a control to eliminate any false results caused by defects in an individual plate. | Кроме того, он делал третий, контрольный снимок, чтобы устранить любые ложные результаты, вызванные дефектами конкретной пластинки. |
| We captured this image outside Morimoto's office about an hour ago. | Мы сделали этот снимок у офиса Моримото около часа назад. |
| A preview of the image after applying a color profile is shown here. | Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения цветового профиля |
| In November 2006, Goldin+Senneby visited the site in Sonoma Valley where the Bliss image was taken, re-photographing the same view now full of grapevines (pictured). | В ноябре 2006 года художественный проект Goldin+Senneby посетил место в Сономской долине, где был сделан снимок «Безмятежность», сделав фотографию «After Microsoft» с приблизительно той же точки десять лет спустя. |
| 'We were shown an image of plenty and it encouraged us to want 'and made us hungry for more. | Перед нашими глазами была картина изобилия и она заставляла нас желать и жаждать большего. |
| One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
| Now, that's quite an image. | Вот это будет картина. |
| The painting entered the golden fund of Soviet art, as one of the best embodiment of the image of Soviet man. | Картина вошла в «золотой фонд» отечественной живописи как одно из лучших воплощений образа советского человека. |
| The beginning of the peace process and the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in 1993 had raised hopes that that repulsive image of human rights violations would rapidly disappear. | В связи с развертыванием мирного процесса и подписанием в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению зародилась надежда на то, что эта отвратительная картина нарушений прав человека вскоре станет достоянием прошлого. |
| It also enhances the prestigious image of your country. | Это также повышает престиж вашей страны. |
| Through its activities, the Department of Public Information should improve the Organization's image in the eyes of the general public. | Департаменту общественной информации надлежит благодаря своей деятельности поднять престиж Организации в глазах общественного мнения. |
| Personnel engaged in United Nations peacekeeping operations must conduct themselves in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. | Персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должен вести себя таким образом, чтобы поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней, ее беспристрастность и целостность. |
| The Government reacted by referring to the interview as "fake" and accusing the publisher of deliberately seeking to rehabilitate Mr. Savimbi's image by presenting him as a man of peace and reconciliation. | Правительство отреагировало на это тем, что объявило это интервью «сфальсифицированным» и обвинило издателя в сознательной попытке восстановить престиж г-на Савимби, представив его как человека, стремящегося к миру и примирению. |
| Above all, Havel used his international prestige to give the Czech Republic a positive image, one which the country- plagued by many post-communist ills- perhaps did not fully deserve. | Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала. |
| Now we open the image with the cats. | Теперь откроем рисунок, с которым хотим объединить фотографию. |
| YF-17 aircraft Plot: The featured image displays plots of a CGNS dataset representing a YF-17 jet aircraft. | Изображение самолёта YF-17 aircraft Plot: Рисунок показывает представление данных CGNS для самолёта YF-17. |
| Call AKVIS Sketch and select image settings for a pencil drawing convertion. | Вызовем плагин AKVIS Sketch и подберем настройки конвертации изображения в карандашный рисунок. |
| If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Figure 3.8, "A dock with an Image Menu highlighted."). | If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Рисунок 3.8, «Панель с подсвеченным списком изображений»). |
| We have found a cool image with two expressive-looking cats from "Big Fat Cat Book" of Ronald Searle. | Теперь ищем подходящий рисунок. В примере использован рисунок карикатуриста Рональда Сеарле (Ronald Searle) из его книги "Big Fat Cat Book". |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| We can use it to get Tom's image to every cell phone in the city. | Мы можем использовать ее, чтобы отправить фото Тома на каждый мобильный в этом городе |
| It's a single image of him. | Это его единственное фото. |
| And then she looks at me, then she looks at the image, Then back at me, then back at the image. | Она смотрит на меня, потом на фото, потом опять на меня и снова на фото. |
| You got a satellite image for that? | Есть фото этих мест со спутника? |
| The only thing he wasn't counting on was Skyden preserving Phoebe's original image. | Чего он не смог учесть, так это того, что Скайден сохранит оригинальное фото. |
| He's the spitting image of Lydia. | Он точная копия Лидии. |
| You're the spitting image of your grandma. | Ты точная копия своей бабушки. |
| And you walked in, the spitting image of your mother. | И ты ходила, вылитая копия своей матери. |
| This is a local image of the site home-page. | Вот локальная копия картинки того, как выглядела заглавная страница сайта. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| One of those factors is the increasing perception of the seemingly tarnished image of humanitarian assistance, including the perception that humanitarian assistance could possibly be diverted for political ends. | Один из таких факторов - это распространяющееся негативное восприятие гуманитарной помощи, в частности, мнение о том, что гуманитарная помощь может потенциально использоваться не по назначению, для достижения политических целей. |
| Special reference was made to the "image" of the child given by the media, which could either create and convey respect for children and young people or spread prejudice and stereotypes which might have a negative influence on public opinion and politicians. | Участники особо отметили "образ" ребенка, формируемый средствами массовой информации, который может либо вызывать уважение к детям и молодежи, либо распространять предрассудки и стереотипы, негативно влияющие на общественное мнение и политиков. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Flexibility: the translations can be supplied in various formats (.doc, .xls, .txt, .ppt, .pdf, image) and ways (CD, e-mail, printed, bound). | Варианты: переводы выполняются в различных форматах (.doc, .xls, .txt, .ppt, .pdf, image) и предоставляются заказчику любым способом (CD, e-mail, напечатанный текст, брошюра, буклет и т.д.). |
| Why the New Image College is so unique? | В чем уникальность New Image College? |
| Right-clicking in the Image Window also calls the settings of the selected tool. | Меню параметров активного инструмента также можно вызвать щелчком правой кнопки мышки в Окне изображения (Image Window). |
| With a common positioning as young talent discoverers, Image & Compagnie naturally turned to Jamendo PRO and chose a track by Italian folk artist Cesare Marilungo. | Следуя своему имиджу открывателя молодых талантов, компания Image & Compagnie, естественно, обратилась к Jamendo PRO и выбрала произведение итальянского фолк-исполнителя Цезаре Марилунго. |
| DoDonPachi DaiFukkatsu Original Sound Track is a 23-track CD that includes music tracks and voice samples from the video game, and a bonus song called Image Song (Bonus Track). | DoDonPachi DaiFukkatsu Original Sound Track - CD с 23 треками, включающий музыку и семплы голоса озвучивания с видеоигры, и бонусную песню Image Song (Bonus Track) пародирующую жанр японской национальной музыки ондо (англ... |
| In the 1970s, a third Senate office building, the Hart Senate Office Building was built next to the Dirksen Building on a spot originally intended for a mirror image of the Dirksen Senate Office Building. | В 1970-х гг., третье офисное здание Сената, имени Харта, было построено рядом со зданием Дирксена на месте, первоначально предназначенном для зеркального отображения офисного Здания Сената США имени Дирксена. |
| In an image taken with the HST, HsV is colored green, a standard false color that is used to represent the presence of several luminous emission lines of glowing oxygen. | На изображении объект окрашен в зелёный - ложный цвет, который стандартно используется для отображения присутствующих линий спектра излучения раскалённого кислорода. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |
| Pointer Coordinates: In the lower left corner of the window is a rectangular area used to show the current pointer coordinates (that is, the mouse location, if you are using a mouse), whenever the pointer is within the image boundaries. | В левом нижнем углу окна расположена прямоугольная область используемая для отображения текущих координат указателя (положение мыши, если вы используете мышь), когда указатель расположен в пределах границ изображения. |
| This parameter defines the way the image is scaled in the Image Window after opening. | Определяет способ отображения изображения в окне программы при его открытии. |