| The image is from a photo he took of one of his pieces. | Изображение взято с фото, на котором он запечатлел одно из своих творений. |
| Usually it occurs in one eye first, and may cause binocular diplopia or double vision if the image from one eye is too different from the image of the other eye. | Обычно это сначала происходит в одном глазу и может привести к бинокулярной диплопии или двоению в глазах, если изображение от одного глаза сильно отличается от другого. |
| Anyway, here's a test to show you how easy it is to keep an image in your head. | Так или иначе, вот вам тест, чтобы показать насколько легко вы удерживаете изображение в голове. |
| Your administrator has disallowed changing your image. | Ваш администратор запретил изменять изображение. |
| Here you can create and manage invitations as well as set your security policy for uninvited connections. You can also configure whether to show a background image and which port for the service to'listen 'on. | Здесь можно создать и управлять приглашениями, а также правилами защиты для соединений без приглашения. Также вы можете настроить, будет ли показано фоновое изображение и на каком порту будет ожидать вызов служба. |
| There, Hidalgo affixed an image of the Virgin to a lance to adopt it as his banner. | Там Идальго прикрепил образ Девы на копье, чтобы принять его в качестве своего знамени. |
| Either way, the image is clearly important to you. | В любом случае, этот образ несомненно важен для вас. |
| Unfortunately, there is a persistent negative image of Ukraine as a State where murky adoption deals are sealed, as has been pointed out by OSCE experts. | К сожалению, негативный образ Украины как государства, в которых имеют место теневые сделки с усыновлением, становится устоявшимся. |
| file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. | который должен лежать там же, где вы брали образ. |
| This Internalization is what provides the child with an image that helps supply them with an unconscious level of guiding support and comfort from their mothers. | Эта интернализация - это то, что дает ребенку мысленный образ, который помогает на подсознательном уровне видеть в матери воплощение поддержки и комфорта. |
| It's bad enough for me to endure this scuzzy image of lawyer. | Я едва выношу грязный имидж адвоката. |
| This became an obstacle in her later career, when she wanted to change her public image and pursue other kinds of roles, or to be respected as a businesswoman. | Это стало препятствием на более позднем этапе её карьеры, когда она хотела сменить имидж и заняться другими видами ролей, быть уважаемой и серьёзной актрисой. |
| A century later, the Japanese economic miracle had transformed the image of at least a small part of Asia in European eyes into a place of rapid technological and industrial progress. | Один век спустя экономическое чудо Японии изменило в глазах Европы имидж, по крайней мере, небольшой части Азии, которая стала считаться местом быстрого технического и промышленного прогресса. |
| 2: The second advantage is an image of your company will not be much better qualifying turn to the various "pests" that bother us with their advertising-made carpet. | 2: Второе преимущество состоит в имидж Вашей компании не будет намного лучше отборочный свою очередь, на разных "вредителей", которые беспокоят нас с рекламно-ковер. |
| TMD Homepage with new layout: With a newly designed Internet presence TMD Friction Group visualizes now its image as a forward thinking company to the whole world. | Новый дизайн домашней страницы «TMD»: Благодаря недавно разработанному Интернет-сайту, «TMD Friction Group» открывает всему миру имидж компании с передовым мышлением. Хорошо продуманное и удобное для поиска меню, сможет привлечь еще больше посетителей сайта «TMD Friction». |
| The image of inland navigation does not always match its actual performance. | Репутация сектора внутреннего судоходства не всегда соответствует его реальным показателям. |
| We therefore support every effort to ensure that the image of the global diamond industry is not tarnished. | Поэтому мы поддерживаем все усилия, направленные на то, чтобы репутация мировой алмазной промышленности оставалась незапятнанной. |
| If UNICEF did not take an active role in responding to emergencies, its credibility and image would be compromised and children would suffer immensely. | Если бы ЮНИСЕФ не играл активную роль в реагировании на чрезвычайные ситуации, доверие к нему и его репутация были бы подорваны, а дети подверглись бы значительным лишениям. |
| improved corporate image among regulators, customers and the public, and | более высокая корпоративная репутация среди регулирующих органов, потребителей и общественности и |
| It concluded that UNV has proved to be dynamic and responsive to changing and expanding demands, with a high degree of commitment to continuous improvement, an enhanced profile, a distinctive image and strengthened core values. | В нем сделан вывод о том, что для ДООН характерны динамичное и оперативное реагирование на изменение и расширение спроса, высокая степень приверженности делу дальнейшего совершенствования, высокие показатели деятельности, прочная репутация и верность базовым ценностям. |
| The commercialized image of the small island as paradise is often misleading. | Коммерческое представление о малых островах зачастую неверно. |
| We are convinced that the nations of the world have every means at their disposal to shape that image. | Мы убеждены, что в распоряжении всех стран мира имеются все средства для того, чтобы создать такое представление. |
| The objective was to obtain a clear image of unemployment in the capital city to facilitate, for example, decisions on measures against this situation. | Цель обследования заключалась в том, чтобы составить ясное представление о безработице в столице и помочь таким образом принять правильные решения о том, как изменить это положение. |
| The clear image of ships in the foreground and background gives a sense of scale. | Чёткое изображение кораблей на переднем и на заднем планах даёт представление о масштабе. |
| Lack of knowledge concerning travelling people in Switzerland led to misunderstandings and their image was further damaged by a negative image in the media; attempts had been made to rectify the situation through positive information campaigns. | Неосведомленность о кочевниках в Швейцарии ведет к недопониманию, и их имидж еще более портит негативное представление, создаваемое средствами массовой информации; предпринимались попытки исправить ситуацию посредством позитивных информационных кампаний. |
| But then, other times, the image is just not gross enough. | Но в других случаях, картинка не достаточно омерзительна |
| Framing, the angle, the exposure, trying to convey something, like an image that you see in your mind's eye or... the way that you... dream it. | Оформление, угол, воздействие, пытаться что-то донести как картинка, которую ты видишь внутренним зрением или... о том, как ты мечтаешь. |
| Hardware decoder h. performs all the actions required to make HDTV image be similar to HDTV image but not a bit improved version of SDTV. | Аппаратный декодер h. делает все необходимые действия, чтобы картинка HDTV была именно HDTV, а не чуть улучшенным вариантом SDTV. |
| I'll have that image in my head all day. | Теперь целый день эта картинка будет маячить перед глазами. |
| A clear image, even in the middle of the day. | Какая картинка - при дневном-то свете! |
| The very positive response it elicited is a tribute to the work of the Commission, whose image it should serve to enhance. | Весьма положительный отклик на этот документ является свидетельством высокой оценки деятельности Комиссии, авторитет которой, по всей видимости, укрепился. |
| He urged the State party to do its utmost to improve the image and transparency of the Institute, thereby strengthening the right of citizens to truthful, accurate and reliable information. | Оратор настоятельно призывает государство-участника приложить все усилия для того, чтобы укрепить авторитет Института и повысить степень открытости его работы, обеспечив тем самым право граждан на получение правдивой, точной и достоверной информации. |
| Their actions are just as likely to affect the credibility and image of the Organization and consideration should therefore be given to applying the Group's recommendations to them. | Их действия в такой же степени затрагивают доверие к Организации и ее авторитет, и поэтому следует рассмотреть вопрос о применении рекомендаций Группы в их отношении. |
| DPI had also introduced the rapid media response mechanism to respond clearly and effectively for a proper understanding of the United Nations in view of external events that could impact quickly on the image of the Organization. | ДОИ представил также механизм быстрого реагирования средств массовой информации для четких и эффективных действий в целях обеспечения правильного понимания Организации Объединенных Наций в связи с внешними событиями, которые могут незамедлительно повлиять на авторитет Организации. |
| Second, by improving the image and services of the public sector, it can help Governments regain people's trust and restore legitimacy. | Во-вторых, улучшение репутации государственного сектора и предоставляемых им услуг может помочь правительствам вновь завоевать доверие народа и восстановить авторитет законной власти. |
| Please make sure that image is removed before the team returns. | Пожалуйста, убедитесь, что эта фотография будут изъята до того, как команда вернется. |
| Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I taken just last year. | Вот замечательная фотография меня с одним из моих спасителей, Энди, сделанная в прошлом году. |
| Here is a wonderful image of one of my rescuers, Andy, and I taken just last year. | Вот замечательная фотография меня с одним из моих спасителей, Энди, сделанная в прошлом году. 10 лет после этого события, и вот они мы, рука об руку. |
| And from here, I can see, it's not just an image, this is a photograph. | Отсюда я могу видеть, что это не просто изображение, это - фотография. |
| This was, for example, an image that went intoTatler. | Например, эта фотография пошла в «Татлер». |
| This image was taken from a traffic cam in the area. | Этот снимок получен с камеры слежения в том районе. |
| Here's a satellite image of one of the cons running by the tree line. | Вот спутниковый снимок, одного из заключенных, бегущего возле деревьев. |
| [Clears throat] We got this image a few minutes ago. | Мы получили этот снимок несколько минут назад. |
| Bring up our satellite image of London. | Покажи снимок Лондона со спутника. |
| USSR, Russia, Moscow, Nikita Khrushchev and Richard Nixon, 1959 - Powerful Cold War image in which Nixon is poking his index finger at Khrushchev's suit lapel. | СССР, Москва, Никита Хрущёв и Ричард Никсон, 1959 г. - Выразительный снимок времён холодной войны, в котором указательный палец Никсона направлен на лацкан пиджака Хрущёва. |
| That image spoke to me of the Roman Empire in all its glory and wickedness. | «Эта картина показала мне Римскую империю во всей её славе и порочности. |
| That image left a scar that never completely healed, because until then I thought that bad things could only happen by accident, never on purpose. | Эта картина оставила шрам, который никогда полностью не заживет Ведь раньше я думала, что плохое происходит только случайно, и никогда по особой причине. |
| The image wasn't clear. | Картина была не четкой. |
| My point was that the common image of divorce and decadent behavior... being prevalent among New York social types... is not really accurate. | Я хочу сказать что общепринятая картина разводов и развратного поведения, якобы присущего нью-йоркскому свету, не вполне соответствует действительности. |
| Particularly gruesome is the image of the brutal activities of the Revolutionary United Front rebels in Sierra Leone who blatantly offended the decency of humanity by indiscriminately cutting off the limbs of hundreds of men, women and children in the face of a helpless Government. | В особенности отвратительна картина жестоких действий мятежников Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне, которые нагло попрали человеческое достоинство, отрубив сотням людей, в том числе женщинам и детям, конечности на глазах у беспомощного правительства. |
| The success and therefore the image of the United Nations are at stake here. | Здесь поставлены на карту успех деятельности Организации Объединенных Наций и, соответственно, ее престиж. |
| But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image. | Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны. |
| (b) Communicating with "individuals and international and foreign entities and establishments based outside the State in order to distort the image of the State"; | Ь) установление контактов с "лицами и международными и иностранными организациями и учреждениями за пределами государства, с тем чтобы подорвать его престиж"; |
| As such, the image of the Nobel is... | Премия финансируется из частных источников... а ее престиж... |
| (a) To underline the centrality of the role of the President and to enhance the image of the Presidency and the General Assembly so as to contribute towards a more positive image for the United Nations as a whole; | а) подчеркнуть центральную роль Председателя и поднять престиж этой должности и самой Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы содействовать формированию более позитивного имиджа Организации Объединенных Наций в целом; |
| Save the image as background-sketch.jpg (See Step 8). | Сохранить полученный рисунок как background-sketch.jpg (см. шаг 8). |
| YF-17 aircraft Plot: The featured image displays plots of a CGNS dataset representing a YF-17 jet aircraft. | Изображение самолёта YF-17 aircraft Plot: Рисунок показывает представление данных CGNS для самолёта YF-17. |
| Under the cover of the night, she tries to destroy the drawing and runs into her rival, whose image has just been destroyed. | Под покровом ночи она пытается уничтожить рисунок и сталкивается со своей соперницей, образ которой как раз уничтожала. |
| My drawing was the result of what image she had in her head. | Мой рисунок был основан на том, что рассказала мне она. |
| If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Figure 3.8, "A dock with an Image Menu highlighted."). | If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Рисунок 3.8, «Панель с подсвеченным списком изображений»). |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| It's a digital image, it came with the painting. | Это цифровое фото, его прислали вместе с картиной. |
| I'm looking at an image of you from the disciplinary barracks at Fort Carson. | Я смотрю на ваше фото из Форт Карсон, исправительного заведения. |
| It wouldn't do much for their image if this got into the papers. | Их имиджу бы не повредило, если бы фото попали в газеты. |
| Today many of these children are addicted to drugs like heroin, and they are destitute, like these young men in the image. | Сегодня многие из этих детей зависимы от наркотиков, таких как героин, и такие же нищие, как эти ребята на фото. |
| Knowing that many people often misrepresent themselves on the Internet, I did a reverse image search, and the photos were stolen from this guy. | Часто в интернете люди выдают себя за других, так что я выяснил, что фото украдены у этого парня. |
| You're the spitting image of your grandma. | Ты точная копия своей бабушки. |
| He is also the spitting image of Erik. | Он - тоже копия Эрика. |
| Pedro is the spitting image of Ramon. | Педро просто копия Рамона. |
| A. It may be because your browser saved a record of the image. | О. Возможно, копия старого файла картинки осталась в кэше браузера. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| You can't let what you see sully your image of them. | То, что вы видите, не должно испортить ваше мнение о них. |
| It should build a positive image of our continent and determine the role that it could play in economic, political, social and cultural spheres. | Необходимо сформировать позитивное мнение о нашем континенте и определить роль, которую он мог бы играть в экономической, политической, социальной и культурной сферах. |
| This is an important conclusion and counters the widespread image that elites monopolize government expenditures, and that, therefore, less government taxation and expenditure is more progressive than more. | Это - важный вывод, который опровергает широко распространенное мнение о том, что элита монополизирует государственные ассигнования и что, следовательно, меньший размер налогов и государственных ассигнований обеспечивает более прогрессивный эффект, чем больший размер налогов и ассигнований. |
| Furthermore, the Director General of the Haitian National Police suggested the implementation of a community policing approach to change the behaviour of the police, improve their image and enhance communication with the population. | Кроме того, Генеральный директор Гаитянской национальной полиции выразил мнение о том, что в целях изменения поведения полицейских, улучшения их репутации и улучшения связей с населением следует применить подход к обеспечению правопорядка с опорой на общины. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| ("gimp image hose") format is used for animated brushes. | («gimp image (изображение) hose (поток)») используется для анимированных кистей. |
| [6] You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see Section 4.1, "Official Debian GNU/Linux CD-ROM Sets"). | [6] You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see Раздел 4.1, «Официальный набор компакт-дисков Debian GNU/Linux»). |
| Form, link and image elements could be referenced with a hierarchical name that began with the root document object. | К таким элементам как форма (form), ссылка (link) и изображение (image) можно было обращаться с помощью иерархических имён, которые начинались с корня объекта документа. |
| Thanks to an improvement in resolution to 5 m and 2.5 m, combined with the dimension of the images, Spot Image, the company responsible for operation of the SPOT satellites, will be able to meet the new requirements in this area. | Благодаря улучшению степени разрешения до 5 м и 2,5 м в сочетании с размерами изображений, компания Spot Image, которая несет ответственность за эксплуатацию спутников SPOT, сможет обеспечивать новые потребности в этой области. |
| Liz was the recipient of the WIN Award (Woman's Image Network Award) for Best Female Director of the year. | В то время как сама Элизабет Аллен получила премию Woman's Image Network Award как лучшая женщина-режиссёр года. |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| It should be used in place of this raster image when superior. | Его следует использовать вместо этой растровой версии для более качественного отображения, если только он её не хуже. |
| Noting that the "mirror image" approach to contract formation allowed the court to inquire into the subjective intent of the parties, the court stated that the disclaimer might not be effective if the buyer established that it did not know of the disclaimer. | Отметив, что подход на основе "зеркального отображения" к заключению договора позволяет суду вникнуть в субъективные намерения сторон, суд указал, что положение об ограничении ответственности может быть неприемлемым, если покупатель сообщил, что он не знал об этом положении. |
| Set to display an image taken by a USB camera (sold separately) on the screen of the person you are chatting with. | Устанавливается для отображения изображения, снятого с помощью USB камеры (продается отдельно), на экране у собеседника. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |