| A given lens casts the same image no matter what camera it is attached to. | Конкретный объектив всегда даёт одинаковое изображение, независимо от того, на какую камеру он установлен. |
| The rabbit-duck illusion is an ambiguous image in which a rabbit or a duck can be seen. | Иллюзия кролика-утки - двойственное изображение, в котором можно увидеть кролика и утку. |
| The image is set exactly as it appears on the screen, whether it is enlarged, reduced, or rotated. | Изображение устанавливается так, как оно отображается на экране, если оно увеличено, уменьшено или повернуто. |
| The image is clear on the negative though. | Хотя на негативе изображение чёткое. |
| A new 92dpi, 360 x 290 pixel-sized image with a white background was size or colour wasn't critical. | Создадим новое изображение размером 360 на 290 пикселей, разрешением 92 dpi и белым фоном. |
| I thought you wanted to destroy Genichiro's image of Miki... | Я думал, Вы хотите разрушить для него образ Мики... |
| The sculptor sought to convey the image of Engels in the 1870s, when he, together with Karl Marx, led the international working-class movement. | Скульптор стремился передать образ Энгельса 1870-х годов, когда он вместе с Карлом Марксом возглавил международное рабочее движение. |
| genzimage: Creates the initrd image, prior to the kernel image. | genzimage: создавать образ initrd до создания образа ядра. |
| In the original, his image is that of a polite Japanese salesperson, using a large amount of honorific language (even when he insults customers like Dedede). | В оригинале используется образ вежливого японского продавца, использующего более почтительный язык, даже при оскорблении клиентов, таких как Король ДиДиДи. |
| In this connection, it should also be noted that the concept of the rights of minorities in itself reflects the image of a political society (a multinational, multiracial and multilingual State). | В этой связи следует также отметить, что концепция прав меньшинств сама по себе отражает образ политического общества (многонационального, многорасового и многоязыкового государства). |
| The point is that I will not let my image be destroyed. | Самое главное, что я не позволю портить мой имидж. |
| That's the image: African countries. | Вот и складывается имидж: "африканские страны". |
| I'm in the public eye, and as you know, when you are in the public eye, image is everything, isn't it? | А для того, кто в центре внимания, имидж - самое главное. |
| Your image, my image. | Ваш имидж - мой почерк - мой имидж. |
| The political consequence was a marked decline of the image of that regional organization in the eyes of the international community, and I am referring to the North Atlantic alliance. | Последствия политические - сильно пошатнувшийся в глазах мирового сообщества имидж этой региональной организации - Североатлантического альянса. |
| The image of the Electoral Council has been further tarnished by in-fighting among its members and by a financial scandal. | Репутация Совета по выборам еще больше пострадала от разногласий среди его членов и финансового скандала. |
| In those cases where poor performance and a negative image push out the best employees while at the same time deterring promising young graduates, efforts to staff the public sector for better performance will be unsuccessful. | В ситуации, когда низкая эффективность и негативная репутация приводят к уходу наиболее квалифицированных сотрудников, одновременно препятствуя найму молодых выпускников учебных заведений, усилия по кадровому обеспечению государственного сектора в целях повышения качества его работы ни к чему не приведут. |
| Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania), said that attacks on United Nations premises in 2003 had shattered the perception that the Organization's image of neutrality guaranteed reasonable safety for United Nations personnel. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что нападение в 2003 году на помещение Организации Объединенных Наций развеяло представление о том, что репутация нейтральной Организации гарантирует разумную безопасность для персонала Организации Объединенных Наций. |
| Public image compatible with UNEP. | Общественная репутация, совместимая с ЮНЕП |
| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
| And we have this mythical image of how life was in rural areas in the past. | У нас сложилось мифическое представление о том, какова была сельская жизнь в прошлом. |
| The Necker cube is sometimes used to test computer models of the human visual system to see whether they can arrive at consistent interpretations of the image the same way humans do. | Куб Неккера иногда используется для проверки компьютерной модели человеческой системы восприятия, может ли эта модель достичь целостное представление образа тем же способом, что и у человека. |
| Development of innovative educational programs to gain participation of men and boys in caregiving roles, thereby transforming the image of the female caregiver. | Разработка новаторских учебных программ, с тем чтобы добиться участия мужчин и мальчиков в выполнении функций по уходу за больными, тем самым трансформировать представление о женщинах как лицах, обеспечивающих уход за больными. |
| HRCA further noted that the authorities try to improve the negative image of the judiciary by renewal of judges through the test examination and cleansing of the judiciary from the most corrupted and non-professional judges. | АЦПЧ далее отметил, что власти пытаются изжить негативное представление о судейском корпусе за счет проведения при повторном назначении судей на должности тестирования и экзаменов и очистки рядов от наиболее коррумпированных и непрофессиональных судей. |
| With the image of the United Nations in the Middle East region at a low point, the United Nations should avoid being the purveyor of anachronistic and unhelpful agendas and give an honest, objective presentation of information. | С учетом того, что авторитет Организации Объединенных Наций в регионе Ближнего Востока и без того невысок, Организации стоило бы воздерживаться от роли проводника устаревших и бесполезных повесток дня и стараться обеспечивать честное и объективное представление информации. |
| But an image cannot catch your vim, your noble vitality. | Но картинка бессильна передать твой характер, присущую тебе благородную энергию. |
| That image haunted me all the way through puberty. | Эта картинка преследовала меня весь мой подростковый период. |
| I have this one image in my head... | Есть у меня одна картинка в голове... |
| As a result, the currently selected image will be displayed in the list of images available in the database. | Затем, нажмите Загрузить, и выбранная Вами картинка появится в общем списке. |
| For instance, having worked as a DOP in a digital cinematography I do know how to make the image usable for a postproduction, color correction and visual effects. | Я осознаю всю многоэтапность процесса и не пытаюсь сделать красивую картинку на камере, зная что потом с ней еще придется работать. А картинка сделанная на камере не пригодна для дальнейших манипуляций с ней. |
| And if you want to rehabilitate your image, perhaps that's where you should start. | И если вы хотите восстановить своей авторитет, возможно, именно с этого и надо начать. |
| Given its activism, image and leadership, we have little doubt that these initiatives will strengthen the Department's overall effectiveness. | Учитывая активную работу, авторитет и видную роль Департамента, мы не сомневаемся в том, что эти инициативы приведут к повышению общей эффективности Департамента. |
| If the international community failed to generate a timely and effective response to the situation, the image of the United Nations would be tarnished, and tragic consequences would be suffered by millions of people. | Если международное сообщество не сможет своевременно и эффективно откликнуться на эту ситуацию, под угрозу будет поставлен авторитет Организации Объединенных Наций, а миллионы людей столкнутся с трагическими последствиями. |
| During the reporting period, UNDCP continued its Goodwill Ambassadors Programme, whereby leading personalities use their influence and appeal as role models in society to promote drug abuse prevention and enhance the image and funding perspectives of UNDCP. | В отчетный период ЮНДКП продолжала осуществление своей программы послов доброй воли, в рамках которой известные деятели общества употребляют все свое влияние и популярность, чтобы собственным примером способствовать отказу от наркотиков и укрепить авторитет и перспективы ЮНДКП на успешное финансирование. |
| The image and the vitality of the Organization are at stake if we do not find ways to ensure job security for the United Nations "most valuable resources". | Если мы не изыщем пути обеспечения гарантированности занятости для "наиболее ценного ресурса Организации Объединенных Наций", на карту будет поставлен авторитет и жизнеспособность Организации. |
| Maybe that image was at least part of the reason why people became so worried in the 1970's about population running ahead of resources. | Возможно, эта фотография была, по крайней мере, частью причины, по которой люди в 1970-ые годы стали так сильно волноваться о населении, которое увеличивалось быстрее ресурсов. |
| This image of three men wearing gas masks was taken in Chernobyl originally, and I pasted it in Southern Italy, where the mafia sometimes bury the garbage under the ground. | Эта фотография трёх мужчин в противогазах изначально была сделана в Чернобыле, а я разместил её в Южной Италии, где мафия иногда закапывает отходы просто под землю. |
| This is an image of high school students, scuba divers that we worked with on our team. | Это фотография школьников-аквалангистов, которые работали в нашей команде. |
| The image was photographed by the Hubble Telescope's Wide Field Camera 3, installed in 2009, and produced using near-infrared and visible light exposure... | Новая фотография была сделана Широкоугольной камерой З, установленной на телескопе в 2009 году, в ближней инфракрасной и видимой части спектра. |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| She took an image capture, then she left. | Она сделала снимок, и потом ушла. |
| Kano was cut from the Game Gear version of Mortal Kombat due to memory constraints, while a still image of him wielding an automatic weapon in his arcade ending was removed from the Genesis version of the game. | Кано был вырезан из версии Mortal Kombat, разработанной для Game Gear из-за ограничений памяти, в то время как снимок, на котором он запечатлён с автоматическим оружием в финале игры был удалён из версии для Genesis. |
| An image was projected on screen. | На экране демонстрируется снимок. |
| One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
| The astronomer Carl Sagan suggested that the Voyager space probe capture an image of earth as it reached the outer reaches of our solar system. | Астроном Карл Саган предложил, чтобы космический зонд «Вояджер» сделал снимок земли по достижении границ нашей солнечной системы. Он сделал это в 1990 году. |
| They are the image of necessity... of the future of everyone in the place. | В них нарисована картина необходимости... будущего каждого, находящегося на площади. |
| I have had that image in my head every day for 15 years. | Эта картина была в моей голове каждый день все 15 лет. |
| I've got an image of James punching his lorry all the way down the slopes as they fell. | У меня тут возникла картина того, как Джеймс лупит свой грузовик всё время, пока они оба падают в пропасть. |
| We do not go so far as to say that there was connivance between them, but the image is symbolic. | Мы не дойдем до того, чтобы утверждать, что между ними был тайный сговор, но картина символична. |
| Aside from the over-enthusiastic dissection of the body and the boiling of the bones in situ, the image portrays the procedure as it would have been carried out. | Если не считать чрезмерно увлечённого процесса рассечения тела и кипящих in situ костей, картина передаёт действительный ход подобной процедуры. |
| Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. | Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов. |
| There is growing concern among governments and industry about the continuing fierce competition between schemes, which is seen as weakening the image of wood as an environmentally friendly material. | Е. Правительства и промышленность высказывают все большую озабоченность по поводу продолжающейся острой конкуренции между системами, которая, по общему мнению, подрывает престиж древесины как экологически благоприятного материала. |
| "Hiring immigrants would harm the company's corporate image"; and | "прием на работу иммигрантов понизит престиж предприятия"; |
| The problem had a direct detrimental impact on the prestige and image of diplomatic communities in host States. | Проблема непосредственно подрывает престиж и имидж дипломатических общин в государствах пребывания. |
| As such, the image of the Nobel is... | Премия финансируется из частных источников... а ее престиж... |
| Now we open the image with the cats. | Теперь откроем рисунок, с которым хотим объединить фотографию. |
| If the page uses a background image, you can get and save that with the Location Save Background Image As... option. | Если на странице используется фоновый рисунок, вы можете сохранить его, выбрав пункт меню Адрес Сохранить фоновый рисунок как... |
| Figure 10: The install image is being deployed to the client. | Рисунок 10: Установка образа на клиентский компьютер. |
| The image is based on an etching by Gustave Brion based on the drawing by Émile Bayard. | Это изображение основано на гравюре Густава Бриона, который в свою очередь взял за основу рисунок Эмиля Байара. |
| During processing you will see that the whole image (regardless of the drawn lignes) will be converting into a drawing. | В процессе обработки на экране вы увидите, как все изображение (независимо от того, какие контуры и где проведены) начнет конвертироваться в рисунок. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| We don't have an image for Matthew Kellog. | У нас нет фото Мэтью Келлогга. |
| And so when you downloaded this image, it hacked your system. | Если вы загружали это фото, она взламывала ваш компьютер. |
| Hailey, we'd love to use this image as part of our campaign with your permission, of course. | Мы бы хотели использовать эти фото в нашей кампании с твоего разрешения, конечно. |
| We can use it to get Tom's image to every cell phone in the city. | Мы можем использовать ее, чтобы отправить фото Тома на каждый мобильный в этом городе |
| Have you tried running an image search that cross-references her photo from the clinic with names and addresses in the area? | А ты пытался прогнать фото из клиники на совпадения по адресам в районах? |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| Everyone says he's the image of his father. | Все говорят что он копия своего отца |
| You're the spitting image of your future son. | Копия твоего будущего сына. |
| you are the spitting image vinnie. | Должен сказать, ты просто копия своего братца, Винни. |
| The Special Rapporteur considers that this type of abuse gives a very bad public image of the Sudan. | Специальный докладчик считает, что такой вид злоупотреблений создает у общественности очень неблагоприятное мнение о Судане. |
| With respect to security, the public image of the Afghan police has considerably improved, thanks not only to an increase in well-supervised officers who are trained and operational, but also to the increased role of women within those ranks. | Что касается безопасности, то мнение общественности об афганской полиции значительно улучшилось благодаря не только увеличению численности работающих под эффективным руководством хорошо обученных и боеспособных сотрудников, но и усилению роли женщин в их рядах. |
| Similarly, the removal of pregnant girls from school reinforces the image of these girls as unworthy of further schooling and also removes them from the public eye, making it easy to avoid tackling the causes of child pregnancy. | Кроме того, отчисление беременных девочек из школы закрепляет широкораспространенное мнение о том, что они недостойны дальнейшего обучения, а также выводит их из сферы внимания общественности, что позволяет устраниться от выявления причин беременности несовершеннолетних. |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| A distinction should be made between the provision of navigational information, being a relay of information extracted from the VTS sensors and the traffic image, and the provision of navigational advice, where a professional opinion is included. | Следует проводить различие между передачей навигационных данных, представляющих собой информацию на базе показаний датчиков СДС и отражающих картину движения, и рекомендацией по судовождению, в которой находит отражение мнение специалиста. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| To the left of the Image Window there is a Toolbar. | Слева от Окна изображения (Image Window) находится Панель инструментов (Toolbar). |
| Image Resize Guide - Smart image resize and objects removal. | Image Resize Guide - умно изменяет размеры фото и удаляет объекты. |
| Let's make it clearer: you use the boot image to start the installation process, and once it's running the installation process then applies the install image to the system you are installing Windows on. | Давайте поясним. Вы используете загрузочный образ (boot image), чтобы начать процесс установки, и после того, как он запускает процесс установки, он использует установочный образ для системы, на которую вы устанавливаете Windows. |
| MagicISO is currently produced by MagicISO, Inc. Universal Image Format or UIF is a proprietary disc image format for CDs and DVDs designed for MagicISO. | Universal Image Format, он же UIF, является проприетарным форматом образов CD- и DVD-дисков, разработанным для MagicISO. |
| Make several copies of the layers and change the shape and position of the light effects to get a lightning bolt (Image -> Free Transform). | Теперь можно продублировать слои и с помощью Трансформации (Image -> Free Transform) изменить форму и расположение свечений так, чтобы получилась одна ветвистая молния. |
| A VTS centre for local traffic management by means of a tactical traffic image on shore (chapter 2.11) should be established for the safety of navigation in difficult local situations and the protection of the surrounding human population and infrastructure from potential dangers of shipping. | В целях обеспечения безопасности судоходства в сложных местных условиях и для защиты проживающего вокруг населения и инфраструктуры от потенциальных опасностей судоходства следует создавать на берегу центр СДС для местного управления движением с помощью системы тактического отображения движения (раздел 2.11). |
| Draw Order - If you have more than one overlay for a given region, you can set the draw order for overlays to determine which image is displayed relative to other images. | Порядок отображения. При использовании нескольких накладываемых изображений в одной области можно установить порядок их отображения, чтобы определить, в каком порядке будут отображаться изображения. |
| New image display techniques have come onto the market. | На рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| Today's display systems demand higher performance interface solutions to provide the best image quality possible. | Современным системам отображения информации требуются высококачественные интерфейсные микросхемы для обеспечения качественного изображения. |
| Pointer Coordinates: In the lower left corner of the window is a rectangular area used to show the current pointer coordinates (that is, the mouse location, if you are using a mouse), whenever the pointer is within the image boundaries. | В левом нижнем углу окна расположена прямоугольная область используемая для отображения текущих координат указателя (положение мыши, если вы используете мышь), когда указатель расположен в пределах границ изображения. |