| Please specify image to associate with designer. | Укажите изображение, которое будет ассоциироваться с конструктором. |
| Langley pulled an image out of naples. It's uploading right now. | Лэнгли нам передает изображение из Неаполя. |
| The image is perfect, right? | Изображение идеально, не правда ли? |
| In different research and development projects the radar image on the display in the skipper's wheelhouse was underlaid by an electronic chart. | В рамках различных исследовательских и рабочих проектов на радиолокационное изображение, появляющееся на дисплее в рубке судоводителя, налагалась электронная карта. |
| These photons allow us to construct an image of what the universe looked like, at 380,000 years after the big bang, which is an incredibly early time. | Эти фотоны позволяют нам строить изображение того, на что вселенная была похожа, возрасте 380000 лет после большого взрыва, который является невероятно ранним отрывком временем. |
| We wanted to project the right image. | Мы хотели создать правильный образ. |
| However his stooped and forlorn portrayal caused controversy among the readership, who did not consider such an image representative. | Однако его сутулый несчастный портрет вызвал неудовольствие читателей, который посчитали этот образ непредставительным. |
| This image of Shell as a sensitive, caring company mocks the evidence. | Образ Shell как порядочной, честной компании тает на глазах. |
| A train of thoughts passes through his mind, reviving the image of the beautiful Maria. | Вереницей бегут воспоминания, снова и снова воскрешая прекрасный образ Марии. |
| The Danish Centre for Culture and Development had launched a campaign entitled: "Images of the Middle East" with a view to portraying a positive image of the Middle East and developing mutual understanding. | Датский центр культуры и развития выступил инициатором кампании "Образы Ближнего Востока", рисующей положительный образ Ближнего Востока и помогающей углублению взаимопонимания. |
| One could even say I'm all image. | Можно даже сказать, что я и есть имидж. |
| I told you I'd be bringing the team by to discuss your image makeover. | Я говорил, что приведу свою команду, чтобы обсудить твой имидж. |
| That maybe the best way to rehabilitate our image was by doing something good for a change. | Может быть лучший способ исправить наш имидж это сделать что-нибудь хорошее для разнообразия. |
| That person, he said that when he dies, he will elevate my image. | Человек... говорит, что умрёт, чтобы улучшить мой имидж. |
| However, his delegation was concerned that demands for further cost savings by the Department could significantly reduce its ability to shape the image of the Organization. | Тем не менее его делегация обеспокоена тем, что требования дальнейшей экономии в рамках Департамента могут существенно уменьшить его возможности формировать имидж Организации. |
| The image and credibility of such units would be enhanced if it was clear that they enjoyed independence. | Репутация таких подразделений и доверие к ним повысятся, если станет ясно, что они действуют самостоятельно. |
| We should admit that, despite the tremendous amount of time and resources we devote to this matter, the fruits are becoming more marginal and that we are sending out a negative image of the General Assembly. | Нужно признать, что, несмотря на массу времени и ресурсов, которые мы уделяем этому вопросу, результаты становятся все менее и менее осязаемыми, а из-за этого страдает репутация Генеральной Ассамблеи. |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| It had an impact on business competiveness, as in the era of globalization companies needed a variety of skills, innovativeness, image and reputation, and a human resource pool. | Она влияет на деловую конкуренцию, поскольку в эпоху глобализации компаниям требуются самые различные навыки, инновационность, имидж и репутация, а также резерв людских ресурсов. |
| DIGEDECOM does not have a good image in the community because of its strong degree of politicization and inefficient management during the late 1980s, with the result that it does not enjoy determined support from the present Government. | Из-за сильной политизации деятельности и неэффективного управления в конце 80-х годов репутация ДИХЕДЕКОМ невысока, и в результате оно не пользуется твердой поддержкой со стороны нынешнего правительства. |
| And that's true, but it's a distorted image. | Это правда, но это искаженное представление. |
| I also wish to state today, within this global forum, that the Central America of 20 years ago has disappeared, that the world's image of it is mistaken. | Я хотел бы также отметить сегодня в этом форуме, что той Центральной Америки, которая существовала 20 лет назад, уже не существует, а сложившееся в мире представление о ней является ошибочным. |
| The Department should adopt, within existing resources, a high-profile communication strategy to correct the distorted image that certain private media gave of United Nations activities, using for that purpose all modern means of information and communication and giving priority to direct contacts with journalists. | В рамках имеющихся ресурсов необходимо осуществлять активную информационную стратегию, с тем чтобы исправить искаженное представление о деятельности ООН, создаваемое некоторыми частными средствами массовой информации, используя для этой цели все современные средства информации и коммуникации и уделяя первоочередное внимание прямым контактам с журналистами. |
| Exploration lettering and labels, total detailing gives a full image of prototype vessel. | Эксплуатационные надписи и маркировка, подробная детализация дают полное представление о прототипе. |
| New product or service presentation on the market, sales volume increase, creation of unique company's image - whatever our client's goal is, we always start with marketing research because this provides a level of certainty for a well-planned advertising campaign's success. | Представление на рынке нового товара и/ или услуги, увеличение объёма продаж, создание неповторимого имиджа компании - какой бы ни была цель нашего клиента, мы всегда начинаем с маркетинговых исследований, потому что именно это является залогом успеха запланированных рекламных акций. |
| So, at best, the image is meant to float away into abstraction and multiple truths and fantasy. | И, в идеале, картинка должна расплыться в абстракцию, множество истин и иллюзий. |
| I'm hearing you, it's just the image is... | Я слышу вас, просто картинка... |
| But what this image represents was the problem. | Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема. |
| And I realize that the image on the TV is more realistic. | И я понял, что картинка на экране ТВ выглядит куда более реалистичной. |
| A clear image, even in the middle of the day. | Какая картинка - при дневном-то свете! |
| It is not surprising that the image of the Organization has thereby suffered. | Стоит ли удивляться тому, что страдает авторитет Организации? |
| She would like to hear the delegation's thoughts on the matter and would also welcome information on any strategies or plans that were envisaged to improve the image and work of the committees. | Оратор также хотела услышать от представителей делегации их соображения по данному вопросу и получить информацию о любых стратегиях или планах, призванных повысить авторитет и улучшить работу таких комитетов. |
| The Special Rapporteur on the question of torture recommended that Tunisia restore the public image of the judiciary by immediately instituting measures against endemic and institutionalized corruption and ensuring judicial independence. | Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал Тунису восстановить общественный авторитет судебной власти посредством незамедлительного принятия мер по борьбе с имеющей эндемический характер и институционализированной коррупцией и обеспечению независимости судебной власти. |
| He supported the conditions proposed by the Advisory Committee, in paragraph 107 of its report, for the acceptance of in-kind contributions, particularly the need to avoid compromising the Organization's image through commercialization. | Группа 77 поддерживает условия, выдвинутые Консультативным комитетом в пункте 107 его доклада, относительно принятия взносов натурой, в частности относительно того, чтобы были сохранены и не были скомпрометированы коммерциализацией авторитет и облик Организации Объединенных Наций. |
| The Mahasabha officially abstained from participating in the Civil Disobedience Movement of 1930, which tarnished its image at a national level in India. | В Махасабхе официально воздержались от участия в движении гражданского неповиновения в 1930 году, ввиду чего авторитет организации упал. |
| This was, for example, an image that went into Tatler. | Например, эта фотография пошла в «Татлер». |
| This... is the photograph we enlarged, only to discover that within it was the image of Zoe's actual murder taking place. | Это фотография, которую мы увеличили, чтобы обнаружить на заднем плане изображение того момента, когда убивали Зои. |
| When finished name and save the layered image as a.psp file. This will retain the separate layers, which if required can be renamed before saving. | Если же вы уверены, что фон подобран идеально и фотография дальнейшей обработки не требует, можно объединить все слои в один: пункт меню Layers -> Merge-> Merge All (Flatten). |
| Diaphragm - 7543 Image not available | Диафрагма - 7543 Фотография отсутствует |
| Before you start colouring the photo, call the command Auto Levels by selecting the menu item Adjustment - Auto Levels from the menu Image of Adobe Photoshop. | Эта фотография сделана в начале 50-х годов XX века в Англии на лугу Раннимид. Девушка расположилась на траве, на заднем фоне кто-то лежит и наслаждается солнцем, кто-то просто прогуливается, а вдалеке видны здания в окружении деревьев. |
| She took an image capture, then she left. | Она сделала снимок, и потом ушла. |
| It won't be a fresh image. | Это не будет свежий снимок. |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| Thisisan infrared satellite image, taken two weeks ago, of a Taliban safe house just outside of Kabul. | Это инфракрасный спутниковый снимок, сделанный две недели назад, это убежище талибов в непосредственной близости от Кабула. |
| NASA photograph AS17-148-22726, taken just before and nearly identical to 22727, is also used as a full-Earth image. | Официальное обозначение фотографии в НАСА - AS17-148-22727 (фотография НАСА AS17-148-22726 была сделана непосредственно перед 22727 и была практически идентична; она также использовалась как снимок всей Земли). |
| A tactical traffic image contains position information and specific vessel information of all targets detected by a radar presented on an Electronic Navigational Chart and - if available - enhanced by external Traffic Information, such as the information delivered by an AIS. | Тактическая картина движения содержит информацию о местоположении судна и важную для судна информацию обо всех объектах, обнаруженных радиолокатором и отображенных на электронной навигационной карте, и - при наличии - дополняется внешней информацией о движении, например информацией, поставляемой АИС. |
| 5.5.1.3 The Tactical Traffic Image (TTI) is produced by collecting shore based radar and vessel tracking and tracing information and displaying the vessel information on an Inland ECDIS. | 5.5.1.3 Тактическая картина движения (ТКД) формируется путем получения информации от береговых РЛС и систем обнаружения и отслеживания судов и отображения информации о судах на СОЭНКИ ВС. |
| That's an adorable mental image, thank you. | Это очаровательная картина, спасибо. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
| They tend to be adopted by enterprises in which brand names and corporate image are important. | Как правило, они принимаются предприятиями, для которых важное значение имеют фирменная марка и престиж корпорации. |
| There is growing concern among governments and industry about the continuing fierce competition between schemes, which is seen as weakening the image of wood as an environmentally friendly material. | Е. Правительства и промышленность высказывают все большую озабоченность по поводу продолжающейся острой конкуренции между системами, которая, по общему мнению, подрывает престиж древесины как экологически благоприятного материала. |
| As we proceeded with our consultations, there was an air of expectation that this time around there might be a possibility of agreeing on at least a few procedural mechanisms that would enhance the effective functioning, if not the image, of the Conference. | Когда мы приступали к консультациям, у нас были надежды, что на этот раз, быть может, и появится возможность достичь договоренности хотя бы по нескольким процедурным механизмам, которые позволили бы повысить если не престиж Конференции, то хотя бы эффективность ее функционирования. |
| Ms. Chen Peijie said that United Nations officials and experts who had committed criminal acts must be held accountable under criminal law in order to protect the image, prestige and credibility of the United Nations. | Г-жа Чэнь Пэйцзе говорит, что должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций, совершивших преступные деяния, следует привлекать к ответственности согласно уголовному праву, для того чтобы защитить репутацию, престиж и авторитет Организации Объединенных Наций. |
| Nothing would be more degrading for the prestige and image of the United Nations than artificially to revive non-democratic arrangements to accommodate the wishes of only a few countries. | Ничто так не умалит престиж и образ Организации Объединенных Наций, чем искусственное оживление недемократических договоренностей в интересах нескольких стран. |
| It's proof that an image can tell a story. | Доказательство, что рисунок может рассказать историю. |
| It was by accident that I got into the fish image. | Я случайно наткнулся на рисунок рыбы. |
| The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. | Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup. |
| In this mode you can get a blend of a drawing and a picture - only the defined parts of the image will be converted into a drawing. | В данном режиме в закладке Фон (Background) возможно получить изображение, частично преобразованное в рисунок. |
| Because it's the first thing we draw; we surround ourselves with images of it; it's probably the most common image on the planet. | Потому что это первое что мы рисуем, мы буквально окружаем себя его изображениями, вероятно, такой рисунок, встречаеся чаще всего на планете. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| But I just sent an image of Simon Fraser. | Я отправил тебе фото Саймона Фрейзера. |
| Send this image to organized crime. | Отправь фото в отдел оргпреступности. |
| I figured she might be able to tell us something, so I did an image search on my phone to try and figure out her last name. | Я подумал, что, возможно, она сможет нам что-то рассказать, и я запустил на телефоне поиск по фото, что бы узнать, как ее зовут. |
| This is an image of an asteroid that passed us in 2009. | Это фото астероида, пролетевшего мимо нас в 2009 году. |
| Knowing that many people often misrepresent themselves on the Internet, I did a reverse image search, and the photos were stolen from this guy. | Часто в интернете люди выдают себя за других, так что я выяснил, что фото украдены у этого парня. |
| And this site still working. and its local image copy. | Еще из до сих пор работающего и локальная копия. |
| And you walked in, the spitting image of your mother. | И ты ходила, вылитая копия своей матери. |
| you are the spitting image vinnie. | Должен сказать, ты просто копия своего братца, Винни. |
| The church also contains a copy of the oldest known image of Stockholm, the painting Vädersolstavlan ("The Sun Dog Painting"), a 1632 copy of a lost original from 1535. | В церкви также находится копия 1632 г. с утраченного оригинала самого старого изображения Стокгольма, картины «Vädersolstavlan» («Ложное солнце», 1535). |
| The spitting image of your latest painting. | Вылитая копия твоей последней картины. |
| You can't let what you see sully your image of them. | То, что вы видите, не должно испортить ваше мнение о них. |
| The Special Rapporteur considers that this type of abuse gives a very bad public image of the Sudan. | Специальный докладчик считает, что такой вид злоупотреблений создает у общественности очень неблагоприятное мнение о Судане. |
| Consequently, that image can either create and convey respect for children and young people, or spread prejudices and stereotypes which may have a negative effect on public opinion. | Соответственно, создаваемый образ может способствовать либо формированию и выражению уважительного отношения к детям и молодежи, либо распространению предрассудков и стереотипов, которые могут оказывать отрицательное воздействие на общественное мнение. |
| Andy Battaglia from The A.V. Club opined that Minogue's public image and her persona in her music videos "presented herself as a mechanical muse whose every gesture snapped and locked into place with the sound of a vacuum seal". | Энди Батталья с сайта The A.V. Club высказал мнение, что образ и личность Миноуг в её клипах «представили её эдакой механической музой, каждый жест которой щелчки и звуки вакуумного затвора». |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| [6] You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see Section 4.1, "Official Debian GNU/Linux CD-ROM Sets"). | [6] You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see Раздел 4.1, «Официальный набор компакт-дисков Debian GNU/Linux»). |
| There is a free Image Resize Guide Lite version where the Smart Remove tool is unavailable. | Имеет бесплатную версию Image Resize Guide Lite, в которой недоступен инструмент "Умное удаление". |
| For her portrayal of Betty Shabazz, she earned an Image Award. | В последнем она воплотила образ Бетти Шабазз и получила премию «Image Awards». |
| Additionally, Impakt collaborates with LabMis, the production and research centre at São Paulo Museum of Image and Sound, in a two-way residency exchange between Brazil and The Netherlands. | Кроме того, фестиваль сотрудничает с LabMis, научно-исследовательским центром в São Paulo Museum of Image and Sound, обеспечивающий взаимный обмен артистами между Бразилией и Нидерландами. |
| Ishikawa was selected from 1,898 applicants to work with Takanashi on the image song Love Is Flying on Wings (愛は翼に乗って, Ai wa Tsubasa ni Notte). | Исикава была выбрана из 1898 кандидатов на работу с Таканаси над image song Love Is Flying on Wings (яп. |
| With regard to the image of women in the media, she would like to know if the group of experts mentioned on page 10 of the report was the same as the group of experts on women in the media and advertising. | Касаясь проблемы отображения женщин в средствах массовой информации, она хотела бы узнать, является ли группа экспертов, упомянутая на странице 10 доклада, той же самой что группа экспертов по вопросам отображения женщин в средствах массовой информации и в рекламе. |
| Figure 4: A view on RadialContext: the main menu, the tab menu and the image menu with help text. | Figure 4: Виды Радиального контекста: главное меню, меню вкладок и меню отображения со вспомогательным текстом. |
| Noting that the "mirror image" approach to contract formation allowed the court to inquire into the subjective intent of the parties, the court stated that the disclaimer might not be effective if the buyer established that it did not know of the disclaimer. | Отметив, что подход на основе "зеркального отображения" к заключению договора позволяет суду вникнуть в субъективные намерения сторон, суд указал, что положение об ограничении ответственности может быть неприемлемым, если покупатель сообщил, что он не знал об этом положении. |
| MrSID uses selective decoding meaning that the decoder does not have to decode the entire file to view a specific zoom level, image quality or scene for example. | MrSID использует выборочное декодирование, то есть декодеру (просмотрщику) не требуется декодирование всего файла для отображения какого-то одного уровня детализации или качества изображения. |
| Helps reduce flickering in still parts of a video image. | Незаменимы для отображения справочной и рекламной информации внутри помещений. |