| Each image depicted an array of numbers that indicated discrete brightness levels. | Каждое изображение состоит из массива чисел, обозначающих дискретные уровни яркости. |
| The requested image is missing or removed. | Запрашиваемое изображение отсутствует или было удалено. |
| Image of Hindquarter show Code item: 1683 | Изображение задней четвертины - кодовый номер продукта 1683 |
| And that's a little image of the tree of Stansted. | Это небольшое изображение дерева Станстеда. |
| Or, Mike has done some other experiments in which he takes that cloud image, hallucinates, zooms, hallucinates, zooms hallucinates, zooms. | Майк провёл и другой эксперимент, в котором он берёт изображение óблака, галлюцинирует, приближает, галлюцинирует, приближает. |
| Cooperation with national commissions has enabled the project on "The image of the other in Arabo-Islamic and European textbooks" to be implemented. | Благодаря сотрудничеству с национальными комиссиями удалось осуществить проект «Образ других в школьных учебниках Европы и в арабо-мусульманском мире». |
| It's... like... an image... coming from a distance. | Это... как... образ... но очень далекий. |
| Then you can locate your ISO file within the 'Image to Burn' area. | Затем найдите ISO образ, используя окно 'Image to Burn'. |
| So we have this image in political science, economics, the humanities, philosophy for that matter, that man is a wolf to man. | Вот образ человека, представленный нам политикой, экономикой, гуманитарными науками, да и философией: человек человеку волк. |
| Morocco's image would not be tarnished by allowing its citizens to enjoy the right to freedom of speech, as protected by the Covenant. | Образ Марокко не пострадает, если граждане страны смогут использовать свое право на свободу слова, защищаемое Пактом. |
| A President McCain or Obama will take steps to improve America's image in the world. | Президент Маккейн или Обама предпримет шаги, чтобы улучшить имидж Америки в мире. |
| Does that seem like it enhances our image to you? | Тебе по-прежнему кажется, что это улучшает наш имидж? |
| To help the operator, an image of the census document appears on the PC screen when items 5 and 6 are being carried out. | При выполнении пунктов 5 и 6 на помощь оператору на экран ПК выдается имидж переписного документа. |
| You want a new image? | Хочешь новый имидж, Мейс? |
| We are devoted to helping you build a compelling corporate identity - the image that will backbone your business branding for years. | Мы очень внимательно подходим к изучению потребностей своих клиентов, потому что наша задача - помочь в создании корпоративного стиля, который будет поддерживать имидж Вашей компании на протяжении долгих лет. |
| When someone's image has been tarnished like that, it's hard for some people to see past it. | Когда чья-то репутация так испорчена, некоторым людям тяжело увидеть нечто большее. |
| improved corporate image among regulators, customers and the public, and | более высокая корпоративная репутация среди регулирующих органов, потребителей и общественности и |
| Formally, the Council will be responsible for the fulfilment of the ICP mission and for making sure that its image is commensurate with the role it plays in shaping assessments of the world economy. | Официально Совет будет отвечать за достижение целей ПМС и за обеспечение того, чтобы ее репутация соответствовала той роли, которую она играет в оценке состояния мировой экономики. |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| Well, this place has an image They're trying to maintain. | Ну, у этого клуба есть репутация, которую мы хотим поддерживать. |
| However, this image is flawed. | Тем не менее это представление не лишено изъянов. |
| I'm sorry that your image of me has been shattered. | Мне жаль, что твое представление обо мне разбилось. |
| City-based governance has been implemented in visionary strategies associating many stakeholders, trying to produce a shared image of the city and actions to improve it. | Управление на базе города реализуется в рамках концептуальных стратегий, объединяющих многих заинтересованных субъектов, которые пытаются выработать общее представление об облике города и о мерах с целью его улучшения. |
| Further, the report conceptualizes the proposed advantages too broadly and provides a simplistic image of the current payroll environment. | Кроме того, в докладе концептуальное изложение предполагаемых преимуществ носит слишком общий характер и создается упрощенное представление о положении дел с использованием нынешней системы начисления заработной платы. |
| Table 8: Travel-comfort, complaints, image, information in case of delays or cancellation, | Таблица 8: комфортабельность поездки, жалобы, общее представление об услугах, информирование в случае задержек или отмены рейсов; |
| I'm hearing you, it's just the image is... | Я слышу вас, просто картинка... |
| That image really is a metaphor for Vietnam. | Эта картинка - точная метафора для Вьетнама. |
| Your live image in first-rate quality will lend even more liveliness to the presentation. | Картинка первоклассного качества, передаваемая в режиме реального времени, обеспечит дополнительную выразительность сообщения. |
| I got an image of it not being me. Les do the thing. | У меня в голове картинка, что этот человек не станет мной. |
| If the memory of a predator conjured up a perceptual image, we'd be running off to the bathroom every time we had a scary thought. | Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном. |
| UNMIH engineers undertook projects that also benefited the local population, thus enhancing the Mission's image among the Haitian people. | Инженеры МООНГ осуществили проекты, которые также принесли пользу местному населению, что повысило авторитет Миссии среди гаитянского народа. |
| The programme also stresses the Transitional Government's determination to improve the country's image and to strengthen its participation in subregional, regional and international organizations. | Кроме того, в этой программе большое внимание уделяется твердому намерению переходного правительства повышать авторитет страны и активизировать свое участие в деятельности субрегиональных, региональных и международных организаций. |
| The Board of Auditors had reported serious deficiencies in some financial statements; those deficiencies had been made public and had hurt the image of the United Nations. | Комиссия ревизоров сообщает о серьезных недостатках в некоторых финансовых ведомостях; эти недостатки стали достоянием широкой гласности, подорвав авторитет Организации Объединенных Наций. |
| As we have said, the dichotomy between the expressed desires and the results obtained to date is a problem that affects the image and the capacity for action of the United Nations. | Как мы уже отмечали, разрыв между желаемыми и обеспеченными на данный момент результатами подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и ее потенциал к действию. |
| If the international community failed to generate a timely and effective response to the situation, the image of the United Nations would be tarnished, and tragic consequences would be suffered by millions of people. | Если международное сообщество не сможет своевременно и эффективно откликнуться на эту ситуацию, под угрозу будет поставлен авторитет Организации Объединенных Наций, а миллионы людей столкнутся с трагическими последствиями. |
| I asked the techies to check Karly's phone records to see if anything had been deleted recently, and this image was sent to her three days ago from a work colleague at the bank, Romain Gellar. | Я попросила техников проверить телефон Карли, чтобы просмотреть удаленные записи за последнее время, и вот фотография, которую ей прислал З дня назад коллега из банка, Ромен Геллар. |
| This image came down at 22.45 last night. | Эта фотография пришла вчера в 22.45 |
| The resulting image is called LDR (low dynamic range) image, but it looks much better than the original images. | Но даже при этом результирующая фотография выглядит на порядок лучше и эффектнее любой из первоначальных. |
| This is an image of high school students, scuba divers that we worked with on our team. | Это фотография школьников-аквалангистов, которые работали в нашей команде. |
| Skull - 7151 Image not available | Череп - 7151 Фотография отсутствует |
| She took an image capture, then she left. | Она сделала снимок, и потом ушла. |
| This was the first image ever returned from the surface of Mars. | Это был самый первый снимок, пришедший с Марса. |
| I'd like to show you an image. | Я хочу показать вам снимок... |
| So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. | Поэтому я хочу попросить мою жену Михаль подняться на эту сцену и сделать один снимок, потому что картинка скажет всё. |
| A preview of the image after applying a color profile is shown here. | Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения цветового профиля |
| Yes, that kind of image could haunt someone if she tries to sleep even years later. | Да, и эта картина будет кому-то являться во снах ещё долгие-долгие годы. |
| I have no fear of making changes, destroying the image, etc., because the painting has a life of its own. | У меня нет страха перед изменениями или разрушением образа, поскольку картина живёт своей собственной жизнью. |
| The allegorical image Homeopathy Looks at the Horrors of Allopathy was painted by Alexander Beideman in Munich in 1857. | Картина «Гомеопатия, взирающая на ужасы Аллопатии» была написана Александром Бейдеманом в Мюнхене в 1857 году. |
| Deaths owing to suicide/homicide present a stability image for women. | Что касается смертности вследствие самоубийств/убийств среди женщин, то здесь наблюдается стабильная картина. |
| Despite some experts noticing discrepancies between the painting on display and the published Post image, the painting on display was believed to be the original. | Несмотря на замеченные некоторыми экспертами расхождения между выставленной картиной и её изображением на обложке The Saturday Evening Post картина считалась оригиналом. |
| In order to respond to these requirements, there is, in the Panel's view, a clear need to raise the profile of the Commission and to enhance its image. | В целях удовлетворения этих требований, по мнению Группы, явно необходимо повысить роль Комиссии и поднять ее престиж. |
| The image and quality of such services is determined by the correctness, as well as the speed of the answer; after all, the service is paid on the basis of the phone-call duration. | Престиж и качество таких услуг определяется достоверностью ответа на поставленный вопрос, а также скоростью этого ответа, т.к. оплата услуги идет за время разговора оператора с клиентом. |
| Nothing would be more degrading for the prestige and image of the United Nations than artificially to revive non-democratic arrangements to accommodate the wishes of only a few countries. | Ничто так не умалит престиж и образ Организации Объединенных Наций, чем искусственное оживление недемократических договоренностей в интересах нескольких стран. |
| Above all, Havel used his international prestige to give the Czech Republic a positive image, one which the country- plagued by many post-communist ills- perhaps did not fully deserve. | Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала. |
| The opening of such negotiations would enable our body to restore its image, which has been somewhat tarnished, leave enough time for further consultations on the agenda and reduce the temperature which has been too high for several months. | Открытие таких переговоров позволило бы нашему форуму восстановить свой порядком подмоченный престиж, оставило бы достаточно времени для продолжения консультаций по повестке дня и дало бы возможность поохладить чересчур уж накаленную температуру, которая царит у нас вот уже несколько месяцев. |
| This is reputed to be an image | Считается, что этот рисунок |
| Load the last image into the viewer on startup | Загрузить последний открытый рисунок при запуске |
| And much like drawing a picture on a balloon, and then you blow up the balloon, the image is the same, but the ink particles have moved away from each other. | Это как нарисовать что-нибудь на воздушном шаре, затем надуть шар, рисунок будет такой же, но частицы чернил разойдутся друг от друга. |
| In the Blend Mode, the program does not only smoothen the borders of the inserted object and adjusts its color range, but it also makes the object semi-transparent, so that the texture and the relief of the primary image can be seen through. | В режиме Смешивание (Blend Mode) вставленный фрагмент полностью адаптируется под фоновое изображение: сглаживаются края и изменяется цвет всего фрагмента, подстраиваясь под окружающие его цвета фонового изображения, а сквозь вставленный фрагмент просвечивает рисунок и текстура самого фонового изображения. |
| Once the program is open, the part of the image will be automatically converted to a pencil drawing with the last used settings or with the settings of the AKVIS Default preset (depending on the program preferences). | Сразу после открытия окна программы будет выполнено автоматическое преобразование фотографии в карандашный рисунок с учётом последних использованных параметров или параметров по умолчанию (пресет AKVIS Default) (в зависимости от настроек программы). |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| No, but I cross-referenced her image on social media because everybody wants to be noticed. | Нет, но я нашёл её фото в соц.сетях, ведь каждый хочет быть увиденным. |
| And unlike us, they charge each image as a mandatory five-year bid. | В отличии от нас, они попросят за каждое фото пять лет срока. |
| It's a single image of him. | Это его единственное фото. |
| Do you have an image? | У тебя есть фото? |
| Mike, did you run an image search for that picture yet? | Майк, ты уже запустил поиск по этой фото? |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| He is the very image of his father. | Он копия своего отца. |
| Pedro is the spitting image of Ramon. | Педро просто копия Рамона. |
| The spitting image of your latest painting. | Вылитая копия твоей последней картины. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| This is an important conclusion and counters the widespread image that elites monopolize government expenditures, and that, therefore, less government taxation and expenditure is more progressive than more. | Это - важный вывод, который опровергает широко распространенное мнение о том, что элита монополизирует государственные ассигнования и что, следовательно, меньший размер налогов и государственных ассигнований обеспечивает более прогрессивный эффект, чем больший размер налогов и ассигнований. |
| The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone "to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way". | Болгарская Конституция гарантирует право каждого "выражать и распространять свое мнение в словесной форме - письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ". |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| "It's thought that Katie herself must have managed to forward the image to her London office at the time of the abduction." | "Есть мнение, что самой Кэти удалось отправить изображение в ее лондонский офис во время похищения." |
| It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; | Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации; |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Public Image Ltd returned in 2009, after a 17-year hiatus. | Public Image Ltd. возвратились после 17 летнего перерыва. |
| Form, link and image elements could be referenced with a hierarchical name that began with the root document object. | К таким элементам как форма (form), ссылка (link) и изображение (image) можно было обращаться с помощью иерархических имён, которые начинались с корня объекта документа. |
| An install image is a captured image of the installed Windows Vista or Windows Server 2008 operating system that can be applied onto your system. | Установочный образ (install image) - это захваченный образ установленной операционной системы Windows Vista или Windows Server 2008, который можно применить для вашей системы. |
| What the World Needs Now... is the tenth studio album by British rock band Public Image Ltd. | What the World Needs Now... - Десятый студийный альбом британской группы Public Image Ltd. или одиннадцатый, если включать Commercial Zone. |
| In 2000, the movie was released on DVD by Image Entertainment, but has been discontinued since. | В 2000 году фильм был выпущен на DVD компанией Image Entertainment, но более не издавался. |
| The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. | Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации. |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: the technique must comply with the provisions of the CEVNI; deviation from the original colours is possible for some signs when implementing a new technique. | с) поскольку в случае новых методов отображения информации иногда используются изображения, состоящие из множества элементов, необходимо особо учитывать структуру изображения; |
| 5.1 New image display techniques may be used subject to the following conditions: | 5.1 Новые методы визуального отображения информации могут использоваться с соблюдением следующих условий: |
| Draw Order - You can determine the hierarchy Google Earth uses when you use overlapping image overlays. | Порядок отображения - Можно определить иерархию, которую использует Google Планета Земля при накладывании изображений. |
| The continuous maps defined on X/~ are therefore precisely those maps which arise from continuous maps defined on X that respect the equivalence relation (in the sense that they send equivalent elements to the same image). | Непрерывные отображения, определённые на Х/~ поэтому являются в точности такими отображениями, которые возникают из непрерывных отображений, определённых на Х, которые удовлетворяют отношению эквивалентности (в смысле, что они переводят эквивалентные элементы в один и тот же образ). |