| Select a Blend mode for applying the light effect to the image. | Выбрать Режим наложения (Blend Mode) свечения на изображение. См. |
| The resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted. | Обычно изображение становится светлее, но некоторые цвета могут инвертироваться. |
| On 23 April 2015 an image of the Westerlund 2 cluster was chosen to celebrate the 25th anniversary of the Hubble Space Telescope. | 23 апреля 2015 года изображение скопления Вестерлунд 2 было выбрано в честь 25-летия космического телескопа Хаббл. |
| Combining several shots to create a more expressive image is one of the most popular manipulations in photo editing. | При работе часто требуется перенести изображение с одной фотографии на другую. |
| Move the slider of the Watercolor=9 to blur the image a bit. | Теперь сделаем изображение более размытым. Для этого увеличим значение параметра Акварель/Watercolor с 0 до 9. |
| I formed a mental image of a man like you. | Я создала мысленный образ человека как вы. |
| I thought it was a very striking image... | Мне кажется, это был поразительный образ... |
| All these are acts that enhance the good name and image of the United Nations in Africa. | Все эти действия укрепляют доброе имя и образ Организации Объединенных Наций в Африке. |
| Go to the panel "Layout tracks", select your image and press "add". | Перейдите к панели "Layout tracks", выбирите образ и нажмите "add". |
| Because you're thinking of one word after another, the image of the previous word is still with you. | Потому что вы думаете об одном слове за другим, и образ предыдущего слова по-прежнему остаётся у вас в голове. |
| Unfortunately, it is not enough to wash my public image with charities. | Даже благотворительности к сожалению недостаточно чтобы исправить мой имидж. |
| Now if your intention is to rehabilitate Grayson Global's image, I would encourage you to not go through with this acquisition. | Если ты намереваешься восстановить имидж Грейсон Глобал, я бы не советовала тебе делать это приобретение. |
| By appearing dignified, defiant, and forceful, Bo evidently sought to preserve his image among his allies and supporters as a strong leader. | Своим гордым, дерзким и уверенным видом Бо, очевидно, пытался поддержать собственный имидж сильного лидера среди своих союзников и приверженцев. |
| We hope that the Security Council will soon have a new expanded image so that all will feel that it expresses their positions, aspirations and hopes. | Мы надеемся, что вскоре Совет будет иметь новый расширенный имидж и будет выражать все наши позиции, чаяния и надежды. |
| Not a good image for the business. | Плохой имидж для бизнеса. |
| When some States appeared to be above international law, the image and effectiveness of the United Nations suffered. | Когда создается впечатление, что некоторые государства ставят себя выше международного права, то страдает репутация и эффективность Организации Объединенных Наций. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| There was an urgent need for the State party to address those matters in order to avoid tarnishing its image and to prove its commitment to implementing the provisions of the Optional Protocol and the Covenant. | Репутация государства-участника может пострадать, если она немедленно не возьмется за решение этих проблем и тем самым не докажет свою приверженность положениям Факультативного протокола и Пакта. |
| The programme included four major components for the period of 2006 - 2013: Markets, Fleet, Jobs and Skills and Image, and included concrete actions for each area. | Этой программой намечены четыре стратегических направления работы на период 2006-2013 годов: рынок, флот, рабочие места и квалификация, а также репутация, и предусматриваются конкретные действия по каждому из них. |
| That is a quality they all want to convey because of course they have the image they are always fighting that they are authoritarian they're bureaucratic, you lose yourself in them, they're oppressive. | Это то качество, которым они все хотят обладать, потому что, конечно, у них такая репутация, вечно борющихся, авторитарных, бюрократичных, деспотичных - таких, которые подминают вашу личность под себя. |
| I thought you were in charge of the image and PR side of things. | Я думал, ты отвечаешь за представление и пиар. |
| It requires little reminding that our subregion has probably been one of the few regions of the world to have acquired a very damaging image internationally because of political instability, lack of security and war. | Вряд ли следует кому-либо напоминать, что наш субрегион был, вероятно, одним из немногих районов мира, о котором у международного сообщества сложилось очень негативное представление, обусловленное политической нестабильностью, отсутствием безопасности и войнами. |
| It is encouraging that many female officers heading DEAMs are determined to actively counter the negative image people have of them. | Обнадеживает тот факт, что многие женщины-полицейские, возглавляющие ДЕАМ, решительно настроены изменить сложившееся о них отрицательное представление. |
| With the momentum created by the success in Senegal of the peaceful change-over of political power and a peaceful transition, my country feels equipped to continue to defend the image of a serene Africa, a mature Africa, a tolerant and democratic Africa. | Благодаря импульсу, порожденному успехом, достигнутым в Сенегале в результате мирной передачи политической власти и мирного перехода, моя страна готова продолжать отстаивать представление о спокойной Африке, зрелой Африке, терпеливой и демократической Африке. |
| In addition, the international media occasionally created misconceptions about the United Nations; unless those misconceptions could be dispelled in a timely fashion, the Organization's image would be tarnished. | Кроме того, международные средства массовой информации создают порой неверное представление об Организации Объединенных Наций; до тех пор, пока подобного рода представления не будут своевременно исправляться, репутация Организации будет опорочена. |
| If it's an image, they may read it. | А если это картинка, они могут и прочитать её. |
| The first time an image is used in the game, it will have no taboo words. | Если картинка показывается в первый раз, то она не имеет никаких слов-табу. |
| Just one striking image. | Всего одна потрясающая картинка. |
| The idea of an image being big is good by everything except for one thing. | Идея того, что картинка будет большой, хороша всем, кроме одного. |
| Definitely some people are being satisfied by HDTV image of low quality saying: "it will do like this...". | Хотя, конечно, кого-то устраивает и некачественная картинка HDTV: «И так пойдёт». |
| That has greatly enhanced the image of the Organization in the international community. | Это значительно повысило авторитет нашей Организации в глазах международного сообщества. |
| The Board of Auditors had reported serious deficiencies in some financial statements; those deficiencies had been made public and had hurt the image of the United Nations. | Комиссия ревизоров сообщает о серьезных недостатках в некоторых финансовых ведомостях; эти недостатки стали достоянием широкой гласности, подорвав авторитет Организации Объединенных Наций. |
| A denial of service attack would not only reduce the ability of people to lodge their census form on line but could also have an adverse affect on the image of the ABS and of the census. | Атака с целью вызвать отказ от обслуживания может не только снизить возможности заполнения переписных листов в режиме онлайн, но также и отрицательно повлиять на авторитет АБС и восприятие переписи общественностью. |
| Describing the Department as a public voice to promote the purposes and image of the United Nations, he called for strengthening that partnership. | Назвав Департамент «рупором, доносящим до общественности информацию о целях Организации Объединенных Наций и утверждающим ее авторитет», он призвал укреплять это партнерство. |
| The image of UNICEF is being strengthened in Japan by forging a united front and teamwork with the Japan Committee for UNICEF, the Parliamentary League for UNICEF and goodwill ambassadors. | Авторитет ЮНИСЕФ в Японии укрепляется путем осуществления усилий единым фронтом и налаживания взаимодействия с Японским комитетом содействия ЮНИСЕФ, Парламентской лигой содействия ЮНИСЕФ и послами доброй воли. |
| By the end of the 1960s, the image, in conjunction with Guevara's subsequent actions and eventual execution, helped solidify the charismatic and controversial leader as a cultural icon. | В конце 1960-х фотография, вкупе с последующей революционной деятельностью и казнью, оформила харизматичный и противоречивый образ Че Гевары как «культурной иконы». |
| Clear plate - 7583 Image not available | Бескостная свиная грудинка - 7583 Фотография отсутствует |
| This is an inspiration image to lead this project of the office. | На создание такого офиса меня вдохновила вот эта фотография. |
| This is believed to be the only known recorded image of the mastermind behind the bombing of Station Hyadum Twelve, known to his followers as simply "The General". | Считается, что это единственная фотография организатора врзыва на станции Гиады-12. Приверженцы зовут его просто "Генералом". |
| Caecum - 7574 Image not available | Глухарка - 7574 Фотография отсутствует |
| And the image on the left is from our satellite, and we see buildings are being built. | Снимок слева - с нашего спутника, и мы видим, как строятся новые здания. |
| "emailing image to address book"? | Отправить снимок и-мейлом в адресную книгу? |
| Set this option to display the date when the image was taken. | Показывать дату, когда был сделан снимок. |
| Bolus of diltiazem, fast, and let's pull up an image now. | Кубик дилтиазема, быстро, и давайте-ка взглянем на снимок. |
| After the ball hits, a CCD camera snaps an image, activating the sensors in the pinsetter, telling it which pins have been knocked down and which need to be picked up. | После того, как шар сбивает кегли, камера делает снимок и активирует сенсоры на кеглеподъёмнике, сообщая, какие кегли были сбиты, а какие надо выставить. |
| As a result, the screen image is darker. | Есть опасения, что картина будет слишком темная. |
| I don't need that image either. | эта картина мне тоже не нужна. |
| And she pointed to the work on the left to tell me how problematic this image was, | И, указав на работу слева, она заметила, как сильно эта картина затронула проблему. |
| I have no fear of making changes, destroying the image, etc., because the painting has a life of its own. | У меня нет страха перед изменениями или разрушением образа, поскольку картина живёт своей собственной жизнью. |
| I just think as an image, you know, the chancellor next to a duck... | Просто у меня перед глазами встала картина... премьер-министр вместе с уткой... |
| As far as conduct and disciplinary issues were concerned, member States of the Non-Aligned Movement supported a policy of zero tolerance and were committed to preserving the image, credibility and integrity of the United Nations. | Что касается вопросов поведения и дисциплины, государства - члены Движения неприсоединения поддерживают политику нулевой терпимости и обязуются поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней и ее целостность. |
| He fully believed that such initiatives would enhance the image of the United Nations in the eyes of the world and the quality of peacekeeping missions. | Он в полной мере уверен в том, что такие инициативы повысят престиж Организации Объединенных Наций в глазах мира и качество операций по поддержанию мира. |
| Success in the working groups clearly enhances the image and relevance of the United Nations in the eyes of the people of the world, for whom the United Nations was established. | Успехи рабочих групп явно повышают престиж и актуальность Организации Объединенных Наций в глазах народов планеты, на благо которых она и была создана. |
| At the same time, the Organization's neutrality and integrity as well as its image and credibility must be preserved, and the crimes committed by some violated the very core of the work entrusted to them and to the Organization. | В то же время необходимо сохранять нейтралитет и целостность Организации, ее престиж и авторитет, и преступления, совершаемые некоторыми, подрывают саму основу дела, которое поручено им и Организации. |
| Develop a decentralized operations manual and a case profiling and management framework, re-institute the in-house case review committee and stakeholder workshop on the decentralization plan; improve the image of the Anti-Corruption Strategy | Подготовить руководство по децентрализации деятельности, разработать механизм анализа и рассмотрения дел, восстановить комитет по рассмотрению внутренних дел и провести практикум по плану децентрализации для заинтересованных сторон; укрепить престиж Комиссии по борьбе с коррупцией |
| If the administrator has allowed attachments, you may be able to upload the image to the board. | Если администратор разрешил добавлять вложения, то вы можете напрямую загрузить рисунок в сообщение. |
| box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. | установлен, то при обновлении и загрузке документа растровый рисунок перезагружается. |
| Every file, image, secret that should have been destroyed but was saved is on their hard drive and yours. | Каждый файл, каждый рисунок, каждый секрет, что следовало уничтожить, но было сохранено есть на их жестком диске, и на твоем в том числе. |
| If you examine the image 1st-result.jpg you can notice that the boat, the trees and the building came out well, but the water and the sky are not perfect. | При внимательном взгляде на рисунок 1st-result.jpg видно, что паром, деревья, здание, набережная получились хорошо, а вода и небо не очень. |
| Moreover, the current version of AKVIS Sketch allows achieving such a result without using of a photo editor. With the Background tab you can blur some parts of the image and imitate a blend of the original photo and the drawing. | Кроме того, рисунок был создан с помощью старой версии плагина Sketch, сейчас такого эффекта можно с легкостью добиться в самой программе Sketch, не обращаясь за помощью к сторонним программам! |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| Just protecting my image, that's all. | Лишь защищаю свое фото, вот и все. |
| Can we make a still image from the negative of the film? | А нельзя ли сделать фото с этой пленки? |
| We can use it to get Tom's image to every cell phone in the city. | Мы можем использовать ее, чтобы отправить фото Тома на каждый мобильный в этом городе |
| Mike, did you run an image search for that picture yet? | Майк, ты уже запустил поиск по этой фото? |
| And I had James enhance the image of the driver and then cross-reference that with customers who bought over-the-counter insulin in the five boroughs in the last 72 hours, and... | Джеймс увеличил фото водителя и прогнал по видео покупателей инсулина в том районе за последние 72 часа. |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| She's the spitting image of me. | Она - копия меня. |
| She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. | Она... точная копия своей матери. Та была первой красавицей в городе. |
| you are the spitting image vinnie. | Должен сказать, ты просто копия своего братца, Винни. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| If I am to change this image... | Если я хочу изменить это мнение... |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| I suppose you do make a good point about my public image. | Я полагаю, ты создаешь хорошее мнение о моем имидже. |
| Special reference was made to the "image" of the child given by the media, which could either create and convey respect for children and young people or spread prejudice and stereotypes which might have a negative influence on public opinion and politicians. | Участники особо отметили "образ" ребенка, формируемый средствами массовой информации, который может либо вызывать уважение к детям и молодежи, либо распространять предрассудки и стереотипы, негативно влияющие на общественное мнение и политиков. |
| In 2003, research was carried out for the Ministry of Labour and Social Affairs into public opinion on the subject Women's image in the media and advertising and its influence on public opinion concerning equality of men and women. | В 2003 году Министерство труда и социальных дел провело исследование общественного мнения по теме "Изображение женщин в СМИ и рекламе и его влияние на общественное мнение относительно равноправия мужчин и женщин". |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| FastStone Image Viewer is graphic viewer, convertor, and editor with huge kit of tools. | FastStone Image Viewer - графический просмотрщик, конвертор и редактор с большим набором функций. |
| Form, link and image elements could be referenced with a hierarchical name that began with the root document object. | К таким элементам как форма (form), ссылка (link) и изображение (image) можно было обращаться с помощью иерархических имён, которые начинались с корня объекта документа. |
| With K3B, select Tools > Burn CD Image. | При использования КЗВ, выберите Tools > CD > Burn Image (Инструменты > Компакт-диск > Прожечь образ). |
| Most of the AKVIS Coloriage window is taken by the Image window with two tabs: Before and After. | Основную часть окна программы AKVIS Coloriage занимает Окно изображения (Image Window) с двумя закладками До (Before) и После (After). |
| The band had briefly considered putting an alternative version of "Public Image" with different lyrics on the album, a plan that was finally rejected. | Группа думала добавить альтернативную версию песни «Public Image» с другим текстом на альбом, но этот план был отвергнут. |
| A VTS centre for local traffic management by means of a tactical traffic image on shore (chapter 2.11) should be established for the safety of navigation in difficult local situations and the protection of the surrounding human population and infrastructure from potential dangers of shipping. | В целях обеспечения безопасности судоходства в сложных местных условиях и для защиты проживающего вокруг населения и инфраструктуры от потенциальных опасностей судоходства следует создавать на берегу центр СДС для местного управления движением с помощью системы тактического отображения движения (раздел 2.11). |
| In the 1970s, a third Senate office building, the Hart Senate Office Building was built next to the Dirksen Building on a spot originally intended for a mirror image of the Dirksen Senate Office Building. | В 1970-х гг., третье офисное здание Сената, имени Харта, было построено рядом со зданием Дирксена на месте, первоначально предназначенном для зеркального отображения офисного Здания Сената США имени Дирксена. |
| Noting that the "mirror image" approach to contract formation allowed the court to inquire into the subjective intent of the parties, the court stated that the disclaimer might not be effective if the buyer established that it did not know of the disclaimer. | Отметив, что подход на основе "зеркального отображения" к заключению договора позволяет суду вникнуть в субъективные намерения сторон, суд указал, что положение об ограничении ответственности может быть неприемлемым, если покупатель сообщил, что он не знал об этом положении. |
| But when you actually visualize it, all the connections that we're doing right now - this is an image of the mapping of the Internet - | И если это визуализировать, все контакты, которые мы сейчас осуществляем - получится образ отображения информации в Интернете. |
| The computer-assisted display system comprises a row of information carriers arranged along an itinerary, a control processor interconnected to an external control system and a set of modules forming an image on the basis of after-image effect. | Автоматизированная система отображения включает ряд носителей информации вдоль пути следования, управляющий процессор, взаимосвязанный с внешней системой управления, и набор модулей для формирования изображения на основе эффекта "остаточного изображения". |