| You can see an image of one of these corals behind me. | За моей спиной вы видите изображение такого коралла. |
| This image of Rufus is frozen forever at the horizon. | Но изображение Руфуса навечно застыло на горизонте. |
| The image is from a photo he took of one of his pieces. | Изображение взято с фото, на котором он запечатлел одно из своих творений. |
| So I just wanted to see, is this the image you need to get? | Итак, хочу удостовериться, это изображение вам нужно? |
| The computer analyzes the image, and we can, up to 70% of the time, bring up whatever is underneath the burn. | Компьютер анализирует изображение, и в 70% случаев, мы можем получить сведения, которые были на этой сожженной бумаге. |
| I'm sorry, it was just an image. | Мне очень жаль, это просто образ. |
| Yet, this image does not correspond to the reality of many in family life in our context. | Тем не менее этот образ не соответствует реальности жизни многих семей в наших условиях. |
| And the media was held up as having a major responsibility for the promotion of a positive image of girls, and indeed women. | При этом было отмечено, что обязанность пропагандировать положительный образ девочек и всех женщин в первую очередь лежит на средствах массовой информации. |
| So I did a little digging and a little thinking, and I realized you weren't trying to conjure an image of her, were you? | Поэтому я немного покопался, чуток подумал и пришел к выводу: ты не пытался вызвать её образ, ведь так? |
| The additional software available from the OpenSolaris Package Repository and not included on the Live Media Image is governed by the licenses provided in the OpenSolaris Package Repository License file and/or in the individual software packages. | Дополнительное программное обеспечение, доступное для загрузки в Репозитории пакетов OpenSolaris и не включенное в загрузочный образ Live Media, подпадает под действие лицензий, указанных в файле лицензии репозитория пакетов OpenSolaris и/или в отдельных пакетах программного обеспечения. |
| Our immigration laws have done away with our image as a tolerant nation. | Наши иммиграционные законы изменили наш имидж как толерантной нации. |
| Politicized NGOs had attempted to tarnish the country's image. | Преследующие свои политические цели НПО просто пытались очернить имидж страны. |
| That person, he said that when he dies, he will elevate my image. | Человек... говорит, что умрёт, чтобы улучшить мой имидж. |
| You think this is an image? | Вы думаете это имидж? |
| In November, the Minister of Foreign Affairs Adrian Cioroianu said in a televised debate that he had considered "buying a piece of land in the Egyptian desert to send there all the people who tarnish the country's image". | В ноябре министр иностранных дел Адриан Чорояну в ходе теледебатов сказал, что рассматривал возможность «купить землю в египетской пустыне и выслать туда всех тех, кто бросает тень на имидж страны». |
| I would be a liberal but the image of the liberal is... | Я был бы либералом, но репутация либерализма... |
| If UNICEF did not take an active role in responding to emergencies, its credibility and image would be compromised and children would suffer immensely. | Если бы ЮНИСЕФ не играл активную роль в реагировании на чрезвычайные ситуации, доверие к нему и его репутация были бы подорваны, а дети подверглись бы значительным лишениям. |
| In those cases where poor performance and a negative image push out the best employees while at the same time deterring promising young graduates, efforts to staff the public sector for better performance will be unsuccessful. | В ситуации, когда низкая эффективность и негативная репутация приводят к уходу наиболее квалифицированных сотрудников, одновременно препятствуя найму молодых выпускников учебных заведений, усилия по кадровому обеспечению государственного сектора в целях повышения качества его работы ни к чему не приведут. |
| (a) An improved and unified image of the United Nations in the field through enhanced information activities in all areas, including those related to development; | а) ввиду расширения информационной деятельности во всех областях, включая и те, что связаны с развитием, на местах возросла репутация Организации Объединенных Наций и создается представление о ней как о чем-то едином целом; |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| It was noted, moreover, that the publicizing of this type of complaint through the mass media gave the population a negative and distorted image of the electoral debate. | Можно также отметить, что распространение такого вида претензий через средства массовой информации создало у населения негативное и искаженное представление о проведении предвыборной кампании. |
| They asked UNDP to concentrate on its areas of comparative advantage, focus its brand image through improved communication, and sharpen its reporting to the Executive Board on concrete results from on-the-ground interventions. | Они просили ПРООН сосредоточиться на тех сферах, где она имеет сравнительное преимущество, создать качественно новое представление о себе посредством улучшения коммуникации и в своих докладах Исполнительному совету уделять основное внимание конкретным результатам мероприятий на местах. |
| (a) Reflecting and presenting the UNEP image by disseminating targeted information on the environmental agenda and initiatives and helping to mobilize international responses to major emerging environmental issues; | а) отражение и представление общественности облика ЮНЕП посредством распространения целенаправленной информации об экологической повестке дня и инициативах и путем оказания помощи в мобилизации международных действий в связи с возникающими важными экологическими проблемами; |
| And we have this mythical image of how life was in rural areas in the past. | У нас сложилось мифическое представление о том, какова была сельская жизнь в прошлом. |
| With the University of Western Cape in Cape Town, South Africa, the Department has been looking into the possibility of organizing a round table on the United Nations image in South Africa, to take place in early 1994. | Совместно с Университетом Западного Кейпа в Кейптауне, Южная Африка, Департамент прорабатывает возможность организации встречи "за круглым столом" по теме "Представление об Организации Объединенных Наций в Южной Африке", которая должна состояться в начале 1994 года. |
| Store thumbnail in - the same folder as original image or in cache folder. | Сохранять эскизы в - той же папке, что и оригинальная картинка или в папке cache. |
| The image you present no longer fits the homely ideal we wish to convey? | Картинка, которую вы показываете, больше не соответствует тому идеальному дому, что вы демонстрируете. |
| So, at best, the image is meant to float away into abstraction and multiple truths and fantasy. | И, в идеале, картинка должна расплыться в абстракцию, множество истин и иллюзий. |
| But what this image represents was the problem. | Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема. |
| A clear image, even in the middle of the day. | Какая картинка - при дневном-то свете! |
| Through its sales publications, UNIDO seeks to promote its image worldwide as the focal point of the United Nations in all matters concerning sustainable industrial development. | З. Путем продажи своих изданий ЮНИДО стремится повышать свой авторитет в мире в качестве центра Организации Объединенных Наций по координации всех вопросов, касающихся устойчивого промышленного развития. |
| A denial of service attack would not only reduce the ability of people to lodge their census form on line but could also have an adverse affect on the image of the ABS and of the census. | Атака с целью вызвать отказ от обслуживания может не только снизить возможности заполнения переписных листов в режиме онлайн, но также и отрицательно повлиять на авторитет АБС и восприятие переписи общественностью. |
| This has risk implications for the neutrality of the Tribunal and for the image of the United Nations, and for the possible impairment of the cost-effectiveness of the whole process. | Это ставит под угрозу нейтральность Трибунала и авторитет Организации Объединенных Наций, а также может нанести урон экономической эффективности процесса в целом. |
| Another demand for such companies came from Governments that did not wish to use their armed forces or security forces against their own people in order not to tarnish their image or increase the opposition's hatred of them. | Спрос на услуги таких агентств также существует со стороны тех правительств, которые не хотят использовать свои вооруженные силы или службы безопасности против своего собственного народа, с тем чтобы не подорвать их авторитет и избежать нападок со стороны оппозиции. |
| (a) The Committee may wish to report to the General Assembly that diplomatic indebtedness is a matter of significant concern to the United Nations and that non-payment of just debts reflects badly on the entire diplomatic community and tarnishes the image of the Organization itself. | а) Комитет, возможно, пожелает доложить Генеральной Ассамблее о том, что вопрос о дипломатической задолженности вызывает серьезную обеспокоенность Организации Объединенных Наций, и о том, что непогашение обоснованных долгов негативно отражается на репутации всего дипломатического сообщества и подрывает авторитет самой Организации. |
| Cutaneus trunci New image if possible. (Australia to provide when available) | По возможности новая фотография. (Австралия по мере наличия представит новую фотографию) |
| One may need it on an image with several layers; in this way, for example, another photo can be visible under the page curl. | Эта возможность может пригодиться, например, когда на многослойном изображении требуется, чтобы из-за угла фотографии выглядывала другая фотография. |
| (If you use the standalone version of Enhancer just run it and open the image there. | Сразу же после вызова плагина фотография будет обработана с учетом параметров, заданных по умолчанию. |
| While it may seem that no image in the last decade was so dramatic as the first photo of the earth from space, think again. | Может показаться, что за прошлое десятилетие не появлялось столь волнующего изображения, как первая фотография земли из космоса, но давайте еще раз хорошо подумаем над этим. |
| The image of Bono atop the lighting rig during his performance of "The Electric Co." was used as the cover of the video with the text Under a Blood Red Sky. | Фотография Боно на вершине осветительной вышки во время его исполнения «The Electric Co.» была использована в качестве обложки видео, её кроваво-красный фон стал одной из предпосылок для названия - «Under a Blood Red Sky» (рус. |
| Let me see that image you took last night of the clot in his lung. | Дайте посмотреть на вчерашний снимок... тромба в его легких. |
| This x-ray image is supposed to be Owen's father. | Этот рентгеновский снимок предположительно принадлежит его отцу. |
| Each image will be followed by a series of adjectives. | Каждый снимок будет сопровождаться группой прилагательных. |
| Kim Il Sung-Kim Jong Il Foundation at Naenara 360-degree panorama image at DPRK 360 In-depth tourist visit at Earth Nutshell | На Викискладе есть медиафайлы по теме Кымсусанский мемориальный дворец Спутниковый снимок Мавзолея Kim Il Sung-Kim Jong Il Foundation at Naenara 360-degree panorama image at DPRK 360 In-depth tourist visit at Earth Nutshell |
| Refraction of the lenses causes the image to appear upside down, so we simply... | В результате рефракции снимок перевёрнут, а мы... |
| There's an image that shouldn't be here. | Внизу есть картина, которой здесь быть не должно. |
| One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
| And each time, I picture the same image. [The Pale Blue Dot] It's that small dot the arrow is pointing to. | И каждый раз у меня перед глазами встаёт одна и та же картина. |
| Now put the image into a frame and the painting is ready. | Остаётся поместить изображение в рамку, и картина готова. |
| The beginning of the peace process and the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in 1993 had raised hopes that that repulsive image of human rights violations would rapidly disappear. | В связи с развертыванием мирного процесса и подписанием в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению зародилась надежда на то, что эта отвратительная картина нарушений прав человека вскоре станет достоянием прошлого. |
| This is yet another attempt at tarnishing my country's image and demeaning and debasing our noble intervention. | Это еще одна попытка бросить тень на престиж моей страны и принизить и обесценить значение нашего благородного участия. |
| It was emphasized that publicizing the work of the United Nations special procedures and advisory services would enhance the overall image of the United Nations. | Было подчеркнуто, что широкое освещение деятельности специальных процедур и системы консультативного обслуживания Организации Объединенных Наций позволит укрепить и её престиж. |
| In my opinion, the official statistical system will run a much higher risk of losing its image if it does not enter the market of rapid information. | По моему мнению, официальная статистическая система будет подвергаться гораздо большей опасности потерять свой престиж, если она не начнет действовать на рынке оперативно подготавливаемой информации. |
| Review UNHCR's communication strategy and enhance the Office's image through appropriate visibility (including with the media); | пересмотреть стратегию УВКБ ООН в области коммуникаций и повысить его престиж, добиваясь того, чтобы деятельность Управления стала более заметной (в том числе с помощью средств массовой информации); |
| (c) Through success stories, to counterbalance any negative image of public administration, raise the image and prestige of public servants and revitalize public administration as a noble discipline on which development greatly depends. | с) используя примеры успешной работы, нейтрализовать любые негативные представления о государственном управлении, повышать авторитет и престиж государственных служащих и воссоздать образ государственного управления как благородного дела, которое во многом предопределяет процесс развития. |
| Now we open the image with the cats. | Теперь откроем рисунок, с которым хотим объединить фотографию. |
| starts conversion of the original image into a pencil sketch with the current parameter settings. | запускает конвертацию исходного изображения в карандашный рисунок с учетом заданных параметров. |
| During processing you will see that the whole image (regardless of the drawn lignes) will be converting into a drawing. | В процессе обработки на экране вы увидите, как все изображение (независимо от того, какие контуры и где проведены) начнет конвертироваться в рисунок. |
| (In the preview window please use the right mouse button and choose -as wallpaper- or -save image as- in the context menu, to install as your default desktop wallpaper). | (в окне для просмотра пользуйтесь правой кнопкой мыши и выберите "фон монитора компьютера" или "рисунок сохранить как" в контекстном меню, чтобы сделать установку как фон монитора компьютера). |
| Because it's the first thing we draw; we surround ourselves with images of it; it's probably the most common image on the planet. | Потому что это первое что мы рисуем, мы буквально окружаем себя его изображениями, вероятно, такой рисунок, встречаеся чаще всего на планете. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| No, but I cross-referenced her image on social media because everybody wants to be noticed. | Нет, но я нашёл её фото в соц.сетях, ведь каждый хочет быть увиденным. |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| We'd have to file before sentencing, but considering her image is still being downloaded daily, there should be cases coming to court. | Мы должны заявить об этом до приговора, но учитывая, что ее фото все еще скачивают каждый день скоро в суде появится какое-нибудь дело. |
| Image, my love... | Фото, моя страсть... |
| Claudia, that image, print it out right now. | Клаудия, распечатай то фото. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| Pedro is the spitting image of Ramon. | Педро просто копия Рамона. |
| The church also contains a copy of the oldest known image of Stockholm, the painting Vädersolstavlan ("The Sun Dog Painting"), a 1632 copy of a lost original from 1535. | В церкви также находится копия 1632 г. с утраченного оригинала самого старого изображения Стокгольма, картины «Vädersolstavlan» («Ложное солнце», 1535). |
| Such processes not only tend to devalue the forum in which these are conducted but also generate a negative public image and apathy towards international development cooperation in general. | Такие процессы не только принижают значение форума, в рамках которого они осуществляются, но и создают негативное общественное мнение и порождают апатию в отношении международного сотрудничества в целях развития в целом. |
| The strategy is to manage the public image of the Organization effectively and to stimulate the development of a unified vision of the United Nations system at work. | Стратегия заключается в обеспечении эффективного воздействия на общественное мнение об Организации и в содействии созданию целостного представления о том, как действует система Организация Объединенных Наций. |
| An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. | Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе. |
| "Every citizen shall have the right to freely express and diffuse his opinion by speech, by writing, by image and by all other means of communication. | Свобода печати также гарантируется Конституцией, в статье 2 которой предусмотрено, что "любой гражданин имеет право свободно выражать и распространять свое мнение в устной и письменной форме, с помощью изображений или любого другого средства коммуникации. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Image Comics published an ashcan preview edition and two regular issues. | Издательство Image Comics опубликовало предварительную редакцию и два очередных выпуска. |
| In the main menu select Image -> Adjustments -> Brightness/Contrast and increase the amount of Brightness. | В основном меню выберем пункт Image -> Adjustments -> Brightness/Contrast и увеличим значение параметра Яркость (Brightness). |
| She received a 2006 Camie Award for the role and represented the film at the NAACP Image Awards. | В 2006 году получила Camie Award за роль Leesha и представляла фильм в NAACP Image Awards. |
| The model is widely used in a number of space experiments (IMAGE, HST, MEX, VEX) to investigate the atmospheres of Earth, Venus, Mars, and Jupiter. | Модель широко используется в ряде космических экспериментов (IMAGE, HST, MEX, VEX) для изучения атмосфер Земли, Венеры, Марса и Юпитера. |
| In the previous article of this series, we looked at Windows System Image Manager (Windows SIM), a key tool of the Windows Automated Installation Kit (Windows AIK) that you use to create and configure answer files for automated deployment of Windows Vista. | В предыдущей части этой серии мы рассмотрели менеджера Windows System Image Manager (Windows SIM), ключевого инструмента в пакете Windows Automated Installation Kit (Windows AIK), которого можно использовать для создания и настройки файлов ответа для автоматической установки Windows Vista. |
| LCD monitors also use pixels to display an image, and have a native resolution. | ЖК-мониторы также используют пиксели для отображения изображения, и имеют родное разрешение. |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |
| The continuous maps defined on X/~ are therefore precisely those maps which arise from continuous maps defined on X that respect the equivalence relation (in the sense that they send equivalent elements to the same image). | Непрерывные отображения, определённые на Х/~ поэтому являются в точности такими отображениями, которые возникают из непрерывных отображений, определённых на Х, которые удовлетворяют отношению эквивалентности (в смысле, что они переводят эквивалентные элементы в один и тот же образ). |
| you can set up the way an image will be displayed in the text (alignment, dimensions, border, vertical and horizontal space). | можно указать параметры отображения картинки (выравнивание, размер, рамку, вертикальный и горизонтальный отступ). Значения указываются в пикселях. |