| ("gimp image hose") format is used for animated brushes. | («gimp image (изображение) hose (поток)») используется для анимированных кистей. |
| Before you call the plug-in you must copy the image to a separate layer (Duplicate layer). | Перед вызовом плагина необходимо скопировать изображение на отдельный слой. |
| Additionally, Jin's image appears as downloadble content in Namco's game Ace Combat: Assault Horizon. | Помимо этого, изображение Дзина появляется в рамках загружаемого контента в игре Асё Combat: Assault Horizon. |
| You're looking at the image on your left-hand side - that's my son with his eyebrows present. | Слева от вас - изображение моего сына с бровями. |
| So this is a beautiful image of a visual interneuron from a mouse that came from Jeff Lichtman's lab, and you can see the wonderful images of brains that he showed in his talk. | Здесь представлено красивое изображение зрительного промежуточного нейрона мыши, полученное лабораторией Джеффа Ликмана, и вы можете увидеть прекрасные изображения мозга, которые были показаны в ходе его выступления. |
| A month later, Putin reinforced this image of Russians as the morally superior victims of a cruel and uncompromising West. | Месяц спустя Путин усилил этот образ русских, как более превосходных в моральном праве жертв жестокого и бескомпромиссного Запада. |
| Next thing you know, you're crying in a bubble bath listening to Linda Ronstadt, trying to forget the image of your cousin tongue-kissing your now ex-wife. | И вот ты уже плачешь в пене для ванны, слушая Линду Ронстадт, пытаясь выбросить из головы образ твоей кузины, целующейся с языком с твоей теперь уже бывшей женой. |
| That's what that image means. | Вот что означает этот образ. |
| The main theme of Nikolai Markarov is the image of beauty, the image of a woman, his companion or just the one met by his enamored eye, a caught character, and he immediately embodies them with simple means. | Главная тема Николая Маркарова - это образ красоты, образ женщины, спутницы его или просто встреченный влюбленным взглядом замеченный характер, и он его немедленно запечатлевает нам простыми средствами. |
| In the historical investigation, the reader will encounter not just the legendary hetman Ivan Mazepa, but the far not cognized, though the most interesting, maximally close to reality image of the great hetman. | В исторической разведке перед читателем предстанет не просто легендарный гетман Иван Мазепа, а далеко не известный, однако и наиболее интересный, максимально приближенный к реальному, образ великого гетмана. |
| Well, if anything could turn your boy's image around, this ought to do it. | Так, если что-то способно развернуть имидж вашего мальчика, это именно оно. |
| Well, yes, but we've been trying to change that image. | Ну, да, но мы пытались изменить этот имидж. |
| Once these services become prevalent and common, a destination acquires an image or reputation that will attract undesired categories of tourists. | По мере распространения и расширения этих услуг то или иное туристское место приобретает "имидж" или репутацию, привлекающие нежелательные категории туристов. |
| First to incorporate the sound and the image. | Первые совместили музыку и имидж. |
| "Custom-made" shops, a strong, coherent and identifiable image: a natural visual point of a leading Group. | Полная ассистенция на протяжении всех фаз и эффективная служба обновления ассортимента- являются опорными точками франчайзинга ГолденпоинтМагазины по размеру, яркий, легко узнаваемый и реалистичный имидж являются естественной отличительной чертой лидирующей группы. |
| But more recently, other variables, such as, remuneration and the professional image of the public sector, have assumed great importance as well. | Однако в последнее время не менее важное значение приобрели и другие факторы, такие, как уровень вознаграждения и профессиональная репутация государственного сектора. |
| There was an urgent need for the State party to address those matters in order to avoid tarnishing its image and to prove its commitment to implementing the provisions of the Optional Protocol and the Covenant. | Репутация государства-участника может пострадать, если она немедленно не возьмется за решение этих проблем и тем самым не докажет свою приверженность положениям Факультативного протокола и Пакта. |
| The company's image was at stake. | Репутация компании под угрозой. |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| You say image, I say reputation. | Ты говоришь имидж, я говорю - репутация. |
| Ageism and negative perceptions of ageing society based upon prejudice and non-scientific assumptions seem to have reinforced the image of older persons as powerless. | Дискриминация по возрастному признаку и негативное восприятие стареющего общества, основанные на предрассудках и ненаучных предположениях, закрепляют представление о пожилых как о слабых и беспомощных людях. |
| I'm sorry that your image of me has been shattered. | Мне жаль, что твое представление обо мне разбилось. |
| African countries have done a great deal to change the image of the continent, to mobilize domestic resources, to attract private capital and to enhance accountability and democratic governance. | Африканские страны проделали большую работу для того, чтобы изменить представление о континенте, мобилизовать внутренние ресурсы, привлечь частный капитал, повысить уровень ответственности и обеспечить демократическое управление. |
| His delegation had no intention of responding to New Zealand's allegations against his country, which amounted to nothing more than yet another attempt to tarnish its image in the eyes of the international community. | Его делегация не намерена реагировать на инсинуации Новой Зеландии в адрес его страны, которые являются всего лишь еще одной попыткой запятнать представление о ней в глазах международного сообщества. |
| I am confident that, over the past few months, Kenya has regained its glory and redeemed its image as a peaceful nation, a safe tourist and investment destination and the regional hub for peace and humanitarian efforts. | Я убежден в том, что за несколько последних месяцев Кения вновь обрела свою славу и возродила представление о себе как о мирном государстве, как о стране безопасного туризма и инвестиций, а также как о региональном центре усилий, направленных на укрепление мира и улучшение гуманитарной ситуации. |
| We don't get a name, just an image. | Я не знаю, у нас нет имени, только картинка. |
| New window or RokBox - full image opens in a new browser window or in the lightbox if RokBox system plug-in installed. | Новое окно или RokBox lightbox - полная картинка будет открываться в новом окне браузера или в лайтбоксе, если установлен системный плагин RokBox. |
| I had a different image. | У меня немного другая картинка. |
| If you select an image as the background, you need to click on the "Use background image" option and the image you selected will become the background, while the colored background will be ignored. | Если вы выберите в качестве фона картинку и отметите опцию "Use background image", то эта картинка и будет фоном, а выбранный до этого цвет фона будет проигнорирован. |
| Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. | Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен. |
| The measure of the performance and image of the United Nations is inextricably tied to the capabilities of its General Assembly. | Уровень эффективности и авторитет Организации Объединенных Наций неразрывно связан с потенциалом ее Генеральной Ассамблеи. |
| It is not surprising that the image of the Organization has thereby suffered. | Стоит ли удивляться тому, что страдает авторитет Организации? |
| The United Nations should improve its policy coordination in the social and economic fields and increase its funding for operational activities since the shortage of financial resources reduced the role of the United Nations in the economic field and damaged its image. | Организация Объединенных Наций должна улучшить координацию своей деятельности в социальном и экономическом секторах и увеличить объем ресурсов, выделяемых ею на оперативную деятельность, поскольку нехватка средств ослабляет роль Организации в экономической области и снижает ее авторитет в области развития. |
| The latter reports were not particularly useful for the work of the Sixth Committee as they did not provide information on criminal behaviour or misconduct that produced an effect outside the mission on the local population of the host country and thereby tarnished the image of the Organization. | Последние доклады были не очень полезны для работы Шестого комитета, поскольку в них не было информации о преступном или неправомерном поведении, которое вышло за рамки миссии и негативно повлияло на местное население принимающей страны, бросив тем самым тень на авторитет Организации. |
| This process, although partial and insufficient, demonstrates that there is a greater willingness in the armed forces command to adopt specific measures that can have a positive impact on the image projected by the armed forces. | Данный процесс, при всей его половинчатости и недостаточности, свидетельствует о готовности военного командования принимать конкретные меры, способные повысить авторитет армии. |
| Flank fat - 7697 Image not availableneeded | Боковой шпик - 7697 Фотография отсутствует не требуется |
| This is an image from a colleague of mine at Rice University, Rebecca Richards-Kortum. | Это фотография моей коллеги из Университета Райса Ребекки Ричардс-Кортум. |
| As a result we get the following image. | В итоге фотография приобрела следующий вид. |
| And from here, I can see, it's not just an image, this is a photograph. | Отсюда я могу видеть, что это не просто изображение, это - фотография. |
| But if the original photo is colored, it is possible to add color from the original image to the pencil drawing. | Но если исходная фотография была цветной, то и карандашный рисунок можно сделать цветным. |
| I direct your attention to the third satellite image in the series forwarded to us by our friends... | Прошу обратить внимание на третий спутниковый снимок в подборке, которую передали нам наши друзья. |
| If you took an image, I'm sure... | Если сделаете снимок, вы точно... |
| Kano was cut from the Game Gear version of Mortal Kombat due to memory constraints, while a still image of him wielding an automatic weapon in his arcade ending was removed from the Genesis version of the game. | Кано был вырезан из версии Mortal Kombat, разработанной для Game Gear из-за ограничений памяти, в то время как снимок, на котором он запечатлён с автоматическим оружием в финале игры был удалён из версии для Genesis. |
| Your captured image is called your base image because you will base your deployment on it. | Снимок вашего образа будет называться базовым образом, поскольку вы будете базировать на нем свою установку. |
| Our artist collaborator, Ross Goodwin, has done experiments involving a camera that takes a picture, and then a computer in his backpack writes a poem using neural networks, based on the contents of the image. | Наш сотрудник, художник Росс Гудвин, провёл эксперимент с камерой, на которую делал снимок, а в рюкзаке у него был компьютер, пишущий стихи посредством нейронных сетей, которые брали за основу фотографию. |
| This image is... quite disturbing. | Эта картина... весьма тревожна. |
| I've got this image of you not being able to walk at 2mph into a wall. | У меня перед глазами стоит эта картина, как ты не можешь пройти сквозь стену на скорости 2 м/ч. |
| However, if enough pieces of a puzzle are assembled in the correct order, the picture may become clear enough that the viewer is able to recognize the image and answer critical questions about it. | Тем не менее, если собрано достаточное количество деталей этой головоломки, и они собраны в правильном порядке, то картина преступления может стать достаточно ясной, чтобы следователь мог распознать её составляющие и ответить на наиболее важные вопросы, связанные с ней. |
| The requirement "the system must utilize a traffic image" is in contradiction with the definition of "VTS services" in 1.1.12 according to which the Vessel Traffic Service can solely consist of an information service for which a traffic image is not required. | Требование "система должна использовать картину движения" противоречит определению "службы СДС" в пункте 1.1.12, согласно которому служба движения судов может представлять собой службу, просто обеспечивающую услуги по выдаче информации, для чего картина движения не требуется. |
| So really, just an amazing image, slowed down extremely, to extremely slow speeds. | В общем, протрясающая картина, чрезвычайно замедленная, до чрезвычайно низкой скорости. |
| In recent years there have been so many contradictions that have tarnished the image of the United Nations. | В недавние годы наблюдалось слишком много противоречий, которые запятнали престиж Организации Объединенных Наций. |
| The arrival of the new Special Representative of the Secretary-General creates an opportunity to improve the United Nations own performance and image and to regain the initiative. | Прибытие нового Специального представителя Генерального секретаря дает возможность улучшить результаты деятельности Организации Объединенных Наций и повысить ее престиж, а также вновь завладеть инициативой. |
| Production offered and high manufacturing standards provided by Valpro Ltd. ensure company's identification and image both in Latvia and all over the world. | Продукция ООО Valpro и высокие производственные стандарты гарантируют предприятию узнаваемость и престиж как в Латвии, так и в мире. |
| Efforts to prevent impunity would have the effect of strengthening the Organization's work in respect of the maintenance of international peace and security, thus helping to preserve its image, credibility and impartiality. | Результатом усилий по недопущению безнаказанности будет усиление работы Организации по поддержанию международного мира и безопасности, что помогло бы ей сохранить свой престиж, беспристрастность и доверие к себе. |
| The United Nations presents a shattered image with a threadbare moral authority, despite the important early successes in decolonization and the subsequent elimination of apartheid. | Престиж Организации Объединенных Наций пошатнулся и ее моральный авторитет "висит на волоске", несмотря на ранее достигнутые важные успехи, связанные с деколонизацией и последовавшей за этим ликвидацией апартеида. |
| The thing is - someone washed off a different image from that paper and then used it to make their own forgery. | Но все дело в том, что кто-то смыл другой рисунок с бумаги, чтобы потом использовать её для подделки. |
| The image above illustrates this concept. | Рисунок выше иллюстрирует эту концепцию. |
| Select background image for the File Manager mode. | Данный пункт позволяет выбрать фоновый рисунок (для менеджера файлов). |
| Now, this is reputed to be an image from the Occido Lumen. | Считается, что этот рисунок из "Окцидо Люмен". |
| Figure 6: Enter credentials for deploying the image. | Рисунок 6: Введите мандаты для установки образа. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| An image search found possibilities in town. | Поиск по фото выявил результаты в городе. |
| Upon seeing each image, state the first phrase that comes into your mind. | Увидев каждое фото, скажите первую фразу, которая придет вам на ум. |
| Punch up an image from the Internet. | Скачай фото с интернета. |
| I found the photos Oscar mentioned, and when I did a reverse image search this is what came up. | Я нашла упомянутые Оскаром фото, и когда я пробила картинку смотри что вышло. |
| Since June 2009, the passport's RFID chip includes two index fingerprints as well as a high-resolution JPEG image of the passport holder. | Введённые в действие с июня 2009 года RFID паспорта включают в себя также отпечатки пальцев и фото владельца в высоком разрешении. |
| You're the spitting image of your future son. | Ты - точная копия своего сына. |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| A "master disk image" is being created on a local area network (LAN) server for each type of personal computer being installed at ITC. | На одном из серверов локальной вычислительной сети (ЛВС) создается "главная копия жесткого диска" для каждого типа персональных компьютеров, установленных в ЦМТ. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| If I am to change this image... | Если я хочу изменить это мнение... |
| Consequently, that image can either create and convey respect for children and young people, or spread prejudices and stereotypes which may have a negative effect on public opinion. | Соответственно, создаваемый образ может способствовать либо формированию и выражению уважительного отношения к детям и молодежи, либо распространению предрассудков и стереотипов, которые могут оказывать отрицательное воздействие на общественное мнение. |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Special reference was made to the "image" of the child given by the media, which could either create and convey respect for children and young people or spread prejudice and stereotypes which might have a negative influence on public opinion and politicians. | Участники особо отметили "образ" ребенка, формируемый средствами массовой информации, который может либо вызывать уважение к детям и молодежи, либо распространять предрассудки и стереотипы, негативно влияющие на общественное мнение и политиков. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| ("gimp image hose") format is used for animated brushes. | («gimp image (изображение) hose (поток)») используется для анимированных кистей. |
| There is a free Image Resize Guide Lite version where the Smart Remove tool is unavailable. | Имеет бесплатную версию Image Resize Guide Lite, в которой недоступен инструмент "Умное удаление". |
| Most of these images are available as TIFF files from the University of Southern California's Signal and Image Processing Institute. | Большинство таких изображений доступно в формате TIFF от Института обработки сигналов и изображений Университета Южной Калифорнии (англ. Signal and Image Processing Institute). |
| Right-clicking in the Image Window also calls the settings of the selected tool. | Меню параметров активного инструмента также можно вызвать щелчком правой кнопки мышки в Окне изображения (Image Window). |
| DoDonPachi DaiFukkatsu Original Sound Track is a 23-track CD that includes music tracks and voice samples from the video game, and a bonus song called Image Song (Bonus Track). | DoDonPachi DaiFukkatsu Original Sound Track - CD с 23 треками, включающий музыку и семплы голоса озвучивания с видеоигры, и бонусную песню Image Song (Bonus Track) пародирующую жанр японской национальной музыки ондо (англ... |
| A VTS centre for local traffic management by means of a tactical traffic image on shore (chapter 2.11) should be established for the safety of navigation in difficult local situations and the protection of the surrounding human population and infrastructure from potential dangers of shipping. | В целях обеспечения безопасности судоходства в сложных местных условиях и для защиты проживающего вокруг населения и инфраструктуры от потенциальных опасностей судоходства следует создавать на берегу центр СДС для местного управления движением с помощью системы тактического отображения движения (раздел 2.11). |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| To display the image use either the BBCode [img] tag or appropriate HTML (if allowed). | Для отображения картинки в сообщении используйте тэг [img] BBCode или соответствующий тэг HTML (если это разрешено). |
| Today's display systems demand higher performance interface solutions to provide the best image quality possible. | Современным системам отображения информации требуются высококачественные интерфейсные микросхемы для обеспечения качественного изображения. |
| Morocco has also developed a National Charter for the Enhancement of the Image of Women in the Media, which amounts to an ethical framework for respect for the image of women in national media design and production. | Марокко также разработало национальную хартию для улучшения отображения женщин в средствах массовой информации, которая представляет собой деонтологическую основу для содействия улучшению образа женщин при разработке и подготовке материалов в национальных средствах массовой информации. |