| You'll actually see that down here you can see a Web address:/d/ioo.exe And when you view this image on your computer it actually is going to download and run that program. | Теперь внизу мы можем увидеть веб-адрес:/d/ioo.exe Когда вы просматриваете это изображение на компьютере, на самом деле загружается и запускается эта программа. |
| And now, we see that the image gets sharper. | Видите? Изображение становится четче. |
| Eric, ye-you're just an image in my head brought on by a traumatic event. | Эрик, ты - ты - только изображение в моей голове, навлеченное травмой. |
| But the principles and the quality of the sound accompaniment have changed completely. Unlike the image, which stays smooth on the screen, the sound has already become volumetric. | Изображение на большом экране, однажды став цветным, за прошедшие годы особых качественных изменений не претерпело, в то время как качество и принципы звукового сопровождения полностью изменились. |
| When a test piece which exhibits a secondary image is placed between the telescope and the collimator, a second, less bright point appears at a certain distance from the centre of the polar co-ordinate system. | Когда образец, дающий вторичное изображение, помещается между телескопом и коллиматором, на определенном расстоянии от центра полярной системы координат появляется вторая световая точка меньшей интенсивности. |
| Top-management - is not only valuable employees, their image is a calling card of company. | Главные лица компании, топ-менеджмент - это не просто ценные сотрудники, их образ - визитная карточка предприятия. |
| You, my friend, are in love with an image. | Ты, мой друг, влюблен в образ. |
| I was really struggling to reconcile this image that I had of Alex's wife with the woman that I saw there. | Я с трудом пытался соотнести образ жены Алекса, который был у меня, с женщиной, которую я увидел там. |
| The image and the standing of women, for example, vary from country to country and from region to region. | Например, образ и общественное положение женщины отличается в каждой стране и регионе. |
| There is also a graphical installer image that can be netbooted. | Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. |
| If my father wants to rehab his image, he can do it himself. | Если мой отец хочет реабилитировать свой имидж, он может сделать это сам. |
| And our family has a lot of responsibilities that come with that, an image to maintain. | И в нашей семье полно обязанностей, чтобы поддерживать имидж. |
| My husband has an image. | У моего мужа есть имидж. |
| He tries to keep up his image. | Пытается поддерживать свой имидж. |
| What about the paradox that you've always had the image of an aristocratic artist, a dandy of art, while Dylan has always remained the "salt of the earth"? | Как насчет парадокса в том, что вы всю жизнь пестовали имидж аристократичного артиста, денди от искусства, а Дилан все-таки всегда оставался «солью земли»? |
| It's not like her image is going to be permanently damaged. | Не всё так плохо, её репутация даже не пострадает. |
| It further noted that, despite the legislative and institutional framework to address the allegations of police misconduct, the image of the police still seems negative. | Далее было отмечено, что, несмотря на наличие законодательной и институциональной базы для проверки утверждений о неподобающем поведении полиции, ее репутация, как представляется, по-прежнему остается отрицательной. |
| We should admit that, despite the tremendous amount of time and resources we devote to this matter, the fruits are becoming more marginal and that we are sending out a negative image of the General Assembly. | Нужно признать, что, несмотря на массу времени и ресурсов, которые мы уделяем этому вопросу, результаты становятся все менее и менее осязаемыми, а из-за этого страдает репутация Генеральной Ассамблеи. |
| Once my image recovers, those advertisements will come sticking to me again. | Как только моя репутация восстановится, мы снова получим кучу предложений. |
| Well, this place has an image They're trying to maintain. | Ну, у этого клуба есть репутация, которую мы хотим поддерживать. |
| You have a bad self image. | У тебя неправильное представление о себе. |
| That image is not going to change overnight. | Подобное представление о Совете нельзя изменить в мгновение ока. |
| The representative of France agreed that the diplomatic community had a duty to present a good image to the host country of any international organization. | Представитель Франции согласился с тем, что дипломатический корпус должен создавать в стране пребывания благоприятное представление о любой международной организации. |
| Gross domestic savings rates, however, provide only a partial image of the reality of savings in African countries. | Вместе с тем валовые показатели внутренних сбережений дают лишь частичное представление о реальной картине сбережений в африканских странах. |
| These are enterprises concerned with conveying an image of broad-mindedness, probably because their customers are mainly women. | К ним относятся предприятия, стремящиеся составить о себе представление как о сторонниках открытого подхода, что, вероятно, прежде всего объясняется тем, что большую часть их клиентуры составляют женщины. |
| But what this image represents was the problem. | Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема. |
| And maybe that image will help us change something. | И может эта картинка поможет нам изменить что-либо. |
| All of the operations with the interface are performed on said screen, and, from this screen, an identical image is displayed on a large monitor screen by means of wired or wireless signal transmission. | На указанном экране производятся все манипуляции с интерфейсом, и с этого экрана посредством проводной или беспроводной передачи сигнала на большом экране-мониторе отображается идентичная картинка. |
| This is a bit of a difficult image to put up on the screen. | Это не совсем та картинка, которую удобно показывать на экране. |
| Image, like a penciled sketch... | Картинка как-будто нарисована карандашом... |
| Given its activism, image and leadership, we have little doubt that these initiatives will strengthen the Department's overall effectiveness. | Учитывая активную работу, авторитет и видную роль Департамента, мы не сомневаемся в том, что эти инициативы приведут к повышению общей эффективности Департамента. |
| The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed "security threats", "spies", or for "tarnishing the image of the country abroad". | Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей». |
| This, after more than two years of unsuccessful engagement, has contributed to the fact that the image of the United Nations remains negatively affected and its credibility is eroded. | После более чем двух лет безуспешных усилий это привело к тому, что на репутацию Организации Объединенных Наций легла отметка негативного воздействия, а ее авторитет оказался подорванным. |
| The use of ethical standards for companies by indigenous advocates had also proved to be successful in some cases due to the impact on a company's public image. | В ряде случаев успешно используются этические стандарты, разрабатываемые компаниями в консультации с представителями коренных народов, поскольку это повышает авторитет компаний в глазах общественности. |
| The image of UNICEF is being strengthened in Japan by forging a united front and teamwork with the Japan Committee for UNICEF, the Parliamentary League for UNICEF and goodwill ambassadors. | Авторитет ЮНИСЕФ в Японии укрепляется путем осуществления усилий единым фронтом и налаживания взаимодействия с Японским комитетом содействия ЮНИСЕФ, Парламентской лигой содействия ЮНИСЕФ и послами доброй воли. |
| This was, for example, an image that went into Tatler. | Например, эта фотография пошла в «Татлер». |
| An image that is 2241x1548 pixels will easily print as a 7 x 5 photo. | Изображение размером 2241 на 1548 легко распечатается, как фотография 5 на 7. |
| I have a picture of you. It's your spitting image. | У меня до сих пор хранится ваша фотография. |
| Photograph: The photograph is digitized and printed at 1200 x 1200 dpi resolution, producing a high-quality image of the bearer's face. | Фотография владельца документа: производится цифровым способом и печатается с разрешением 12001200 пикселей, что обеспечивает высокое качество печати. |
| The image is a slightly altered photograph of the icebreaker USS Atka, taken on 13 March 1960 at McMurdo Station, Ross Ice Shelf, Antarctica. | На обложке изображена немного подредактированная фотография ледокола USS «Atka», сделанная 13 марта 1960 года в Антарктиде на станции МакМёрдо. |
| If we can't get an image, then we'll go with clinical labs and tests. | Если мы не можем получить снимок, тогда обойдемся простыми анализами и испытаниями. |
| But what we saw - this is an MRI image. | Но тут мы увидели - это электромагнитный снимок. |
| This image was taken by one of our probe droids. | Этот снимок был сделан одним из наших зондов. |
| We used this image in our campaign during the Africa Cup to illustrate how people's dreams are also shattered. | Мы использовали этот снимок в нашей кампании во время африканского чемпионата по футболу, чтобы показать, как рушатся мечты людей. |
| But while the Viking lander toiled the way underground failing to make headlines, high above the martian surface the Viking orbiter managed to capture a mystifying image. | Но пока наземный модуль работал без особых сенсаций, кораблю "Викинг" удалось сверху сделать загадочный снимок. |
| This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. | Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь. |
| The painting entered the golden fund of Soviet art, as one of the best embodiment of the image of Soviet man. | Картина вошла в «золотой фонд» отечественной живописи как одно из лучших воплощений образа советского человека. |
| The allegorical image Homeopathy Looks at the Horrors of Allopathy was painted by Alexander Beideman in Munich in 1857. | Картина «Гомеопатия, взирающая на ужасы Аллопатии» была написана Александром Бейдеманом в Мюнхене в 1857 году. |
| Now Homer, this Viramontes image is an example of how Chicano poster art preserves a culture ignored by Eurocentric society. | Теперь, Гомер, обрати внимание, как картина Вирамонтеса, выполненная в традициях народа чикано, сохраняет для нас культуру, отрицаемую Евроцентричным обществом. |
| When that Joska character shot at me in the sewer, I saw that image again: | Когда Йоська стрёлял в мёня там, в канализации, у мёня пёрёд глазами стояла картина: |
| The member institutions of the Consortium reinforce the image of the Institution itself. | Учреждения входящие в консорциум, увеличивают престиж своего учреждения. |
| Mr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon), replying to Mr. Prado Vallejo, said that attacks on the image of the nation referred to cases of high treason and espionage on behalf of a foreign Power in wartime. | Г-н МАМБУНДУ МУЯМА (Габон), отвечая на вопрос г-на Прадо Вальехо, говорит, что к категории посягательств на престиж нации относятся случаи государственной измены и шпионажа в пользу других государств в военное время. |
| I think we all aspire to the goal of reforming the United Nations, and my country attaches particular importance to it; it would strengthen the effectiveness of the international Organization and enhance its image. | Я полагаю, что все мы стремимся к усовершенствованию Организации Объединенных Наций, и моя страна придает ему особое значение; это повысило бы эффективность этой международной Организации и укрепило бы ее престиж. |
| Develop a decentralized operations manual and a case profiling and management framework, re-institute the in-house case review committee and stakeholder workshop on the decentralization plan; improve the image of the Anti-Corruption Strategy | Подготовить руководство по децентрализации деятельности, разработать механизм анализа и рассмотрения дел, восстановить комитет по рассмотрению внутренних дел и провести практикум по плану децентрализации для заинтересованных сторон; укрепить престиж Комиссии по борьбе с коррупцией |
| Ms. Chen Peijie said that United Nations officials and experts who had committed criminal acts must be held accountable under criminal law in order to protect the image, prestige and credibility of the United Nations. | Г-жа Чэнь Пэйцзе говорит, что должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций, совершивших преступные деяния, следует привлекать к ответственности согласно уголовному праву, для того чтобы защитить репутацию, престиж и авторитет Организации Объединенных Наций. |
| Also the infantry brigade Legnano of the Italian Army used the image of this statue as symbol. | Бригада Леньяно в составе Итальянских вооружённых сил использует рисунок этого памятника в качестве эмблемы. |
| Use the editing tools in the Toolbar to process the image. | С помощью инструментов редактирования на Панели инструментов (Toolbar) обработать рисунок. |
| box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. | установлен, то при обновлении и загрузке документа растровый рисунок перезагружается. |
| In this mode the whole image is converted to a drawing, but the green areas are also blurred. | В данном случае происходит конвертация в рисунок всего изображения, но при этом области, отмеченные зелеными линиями, вдобавок будут размыты. |
| The image on the right is the only illustration that Darwin included in "The Origin of Species," which Darwin called the "Tree of Life." | Снимок справа - это единственный рисунок, включённый Дарвином в «Происхождение видов», который он назвал «Древом жизни». |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| The same image that's on the CD. | Такое же фото как и на самом диске. |
| So we ran our John Doe image through every database. | Мы проверили фото нашего Джона Доу по всем базам. |
| Tell him we will post results at the window, we retain the image. | Скажи, что мы будем писать на окна результаты забегов, но фото не дадим. |
| I think the image of the cat and the dog will hold us for thirty or forty seconds here! | Я думаю, что фото кота с собакой задержат нас на 30 или 40 секунд! |
| This photo is the most recent image... | Вот самое последнее фото... Слышала? |
| And that boy is the spitting image of his mother. | А этот парень - точная копия его матери. |
| You're the spitting image of your mother. | Ты - копия своей матери. |
| You're the spitting image of your mom. | Ты точная копия своей мамы. |
| He is the very image of me. | Он моя точная копия. |
| A. It may be because your browser saved a record of the image. | О. Возможно, копия старого файла картинки осталась в кэше браузера. |
| It should build a positive image of our continent and determine the role that it could play in economic, political, social and cultural spheres. | Необходимо сформировать позитивное мнение о нашем континенте и определить роль, которую он мог бы играть в экономической, политической, социальной и культурной сферах. |
| The strategy is to manage the public image of the Organization effectively and to stimulate the development of a unified vision of the United Nations system at work. | Стратегия заключается в обеспечении эффективного воздействия на общественное мнение об Организации и в содействии созданию целостного представления о том, как действует система Организация Объединенных Наций. |
| "Every citizen shall have the right to freely express and diffuse his opinion by speech, by writing, by image and by all other means of communication. | Свобода печати также гарантируется Конституцией, в статье 2 которой предусмотрено, что "любой гражданин имеет право свободно выражать и распространять свое мнение в устной и письменной форме, с помощью изображений или любого другого средства коммуникации. |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| In the example above, we can see the Image has a property named source, which has been assigned the value pics/logo.png. | В этом примере у объекта Image есть свойство source, которому присвоено значение «pics/logo.png». |
| WIA is a very significant superset of the support for digital still imaging drivers that was provided by the Still Image Architecture (STI) in Windows 98. | WIA значительно расширяет поддержку устройств формирования неподвижных цифровых изображений по сравнению со Still Image Architecture (STI) в Windows 98. |
| 4: Possessed as it was done by Erik Larsen as part of Image X Month; #20 is also collected in the Wildstorm Rising trade paperback, while JLA/WildC.A.T.s is collected in the JLA: Ultramarine Corps trade. | 4: Possessed as it was done от Эрика Ларсена как часть Месяца Икс Image, выпуск 20 также издан в сборнике Wildstorm Rising, а JLA/WildC.A.T.s - в сборнике JLA: Ultramarine Corps. |
| In 2002, the NAACP awarded Ice-T with a second Image Award, again for Outstanding Supporting Actor in a Drama Series, for his work on Law & Order: SVU. | В 2002 году Ice-T удостоился второй награды «NAACP Image Award», и вновь как «Лучший актёр второго плана в драматическом сериале» за работу в сериале «Закон и порядок: Специальный корпус». |
| Other comic projects Ennis wrote during this time period include Goddess, Bloody Mary, Unknown Soldier, and Pride & Joy, all for DC/Vertigo, as well as origin stories for The Darkness for Image Comics and Shadowman for Valiant Comics. | Другие проекты над которыми работал Эннис за этот период, включают Богиню, Кровавую Мэри, Неизвестного солдата и Гордость и Радость, все для DC/ Vertigo, а также рассказы о происхождении для Даркнесс для Image Comics и Человек-Тень для Valiant Comics. |
| A VTS centre for local traffic management by means of a tactical traffic image on shore (chapter 2.11) should be established for the safety of navigation in difficult local situations and the protection of the surrounding human population and infrastructure from potential dangers of shipping. | В целях обеспечения безопасности судоходства в сложных местных условиях и для защиты проживающего вокруг населения и инфраструктуры от потенциальных опасностей судоходства следует создавать на берегу центр СДС для местного управления движением с помощью системы тактического отображения движения (раздел 2.11). |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. | Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации. |
| In an image taken with the HST, HsV is colored green, a standard false color that is used to represent the presence of several luminous emission lines of glowing oxygen. | На изображении объект окрашен в зелёный - ложный цвет, который стандартно используется для отображения присутствующих линий спектра излучения раскалённого кислорода. |
| Morocco has also developed a National Charter for the Enhancement of the Image of Women in the Media, which amounts to an ethical framework for respect for the image of women in national media design and production. | Марокко также разработало национальную хартию для улучшения отображения женщин в средствах массовой информации, которая представляет собой деонтологическую основу для содействия улучшению образа женщин при разработке и подготовке материалов в национальных средствах массовой информации. |