| They can home in on their own image in someone else's brain. | Они могут нацеливаться на своё собственное изображение в чьем-то мозге. |
| The points are the breaks in that if the image is perceived. | Точки перерывы в том, если воспринимается изображение. |
| And this is precisely how the image becomes an icon of the invisible. | И именно таким образом изображение становится иконой невидимого. |
| Move current selected image up in the list | Переместить выбранное изображение вверх по списку |
| palleted gray scale image (16 bit depth) | изображение с палитрой оттенков серого (глубина цвета 16 битов) |
| One Hydra agent brings to Baron Strucker a holographic recorder which projects an image of Orion (whom Strucker recognizes as Viktor Uvarov). | Один агент Гидры приносит барону Штрукеру голографический рекордер, который проецирует образ Ориона (которого Штрукер признает как Виктора Уварова). |
| Somebody steals her image and walks around dressed up as her? | Кто-то крадёт её образ и разгуливает, переодевшись в неё? |
| I needed an anchor, an image, a peg to peg this process on, so that I could go from there. | Мне требовался якорь, образ, зацепка, чтобы упорно стремиться к тому, чего я хотела достичь. |
| Even the legacy of Soviet aesthetics and ideology appear in this young artist's work as an image of childhood memories, not so much of the past as presentiments of a future still to come. | И даже наследие советской эстетики и идеологии у молодой художницы появлялось как образ детских воспоминаний не столько о прошлом, сколько о предчувствиях так и не наступившего будущего. |
| Since 1946, Uncle Ben's products have carried the image of an elderly African-American man dressed in a bow tie, said to have been a Chicago maître d'hôtel named Frank Brown. | С 1946 года на логотипе упаковок с продукцией изображён афроамериканец в галстуке-бабочке, представляющий образ «дяди Бена», считается, что прототипом стал метрдотель одной из чикагских гостиниц. |
| Right, so that's how he keeps up the rich-kid image. | Хорошо, значит так он поддерживал имидж богача. |
| He wondered if the image presented of the Roma matched the reality, and invited the delegation to give its point of view on this matter. | Он задается вопросом о том, соответствует ли представленный имидж рома действительности, и просит делегацию изложить свою позицию на этот счет. |
| If a country has a great, positive image, like Germany has or Sweden or Switzerland, everything is easy and everything is cheap. | Если у государства позитивный имидж, как, например, у Германии, Швеции и Швейцарии, ему всё даётся легко и дёшево. |
| He tries to keep up his image. | Пытается поддерживать свой имидж. |
| Bad for the public image, right, Mr. Key-to-the-City? | Извини, что это я, нужно беречь имидж, да, мистер ключ от города? |
| Reinforced regional identity (image); | более ярко выраженные региональные особенности (репутация); |
| They'll be certain to say the image of the Prosecutor's Office is marred. | Я уверен, они заявят, что репутация прокуратуры портится. |
| It further noted that, despite the legislative and institutional framework to address the allegations of police misconduct, the image of the police still seems negative. | Далее было отмечено, что, несмотря на наличие законодательной и институциональной базы для проверки утверждений о неподобающем поведении полиции, ее репутация, как представляется, по-прежнему остается отрицательной. |
| Ty had a squeaky-clean image. | У Тая идеальная репутация. |
| At the time, you had a bit of an odd image, didn't you? | В то время у вас была своеобразная репутация. |
| You have a bad self image. | У тебя неправильное представление о себе. |
| The image of education as an investment in future earnings is clearly reflected in the introduction of tuition fees for university education. | Представление об образовании как об инвестиции в будущее получение доходов находит четкое отражение в установлении платы за обучение при получении университетского образования. |
| CEB considered that a principal determinant of the United Nations system's image in donor as well as recipient countries was its work at the country level. | КСР считает, что одним из главных факторов, определяющих представление о системе Организации Объединенных Наций в странах-донорах и в получающих странах, является ее работа на страновом уровне. |
| (c) Present a consistent and coherent regional and country image as "One UNEP" and not as a collection of divisions and offices; | с) представление последовательного и слаженного образа "единой ЮНЕП" на региональном и страновом уровнях в отличие от простой совокупности подразделений и отделений; |
| An example is provided by Hinton and Salakhutdinov where the encoder uses raw data (e.g., image) as input and produces feature or representation as output and the decoder uses the extracted feature from the encoder as input and reconstructs the original input raw data as output. | Пример привели Хинтон и Салахутдинов, в котором кодировщик использует сырые данные (например, изображение) в качестве входных данных и даёт признак или представление в качестве выхода, а декодировщик использует выделенный кодировщиком признак в качестве входа и восстанавливает исходные входные сырые данные в качестве выхода. |
| If objects are too close together to be distinguished, they will form a blurred image. | Если объекты расположены слишком скученно, чтобы быть распознанными, получается «размытая» картинка. |
| It seems to glow like the image on a movie screen. | Кажется, что она сияет как картинка на киноэкране. |
| So the image is that we're not only on a treadmill that's going faster, but we have to change the treadmill faster and faster. | Картинка показывает, что мы не только находимся на беговой дорожке, которая ускоряется, но нам нужно менять беговые дорожки всё быстрее и быстрее. |
| Getting a solid image off the spy-cam brooch. | Картинка с камеры на брошке четкая. |
| Image, like a penciled sketch... | Картинка как-будто нарисована карандашом... |
| The Board of Auditors had reported serious deficiencies in some financial statements; those deficiencies had been made public and had hurt the image of the United Nations. | Комиссия ревизоров сообщает о серьезных недостатках в некоторых финансовых ведомостях; эти недостатки стали достоянием широкой гласности, подорвав авторитет Организации Объединенных Наций. |
| If not properly addressed, those problems could affect the credibility and image of the United Nations worldwide. | Если эти проблемы не рассмотреть должным образом, то они могут оказать отрицательное воздействие на авторитет Организации Объединенных Наций и представление о ней во всем мире. |
| The image of the Haitian judicial system with the public at large is so poor that there is no point in making the revival of its credibility a prime objective. | Образ гаитянской системы правосудия в глазах национального общественного мнения достаточно подорван, в связи с чем возникает первоочередная необходимость восстановить авторитет этой системы. |
| The image and authority of the General Assembly reflects upon the image of the United Nations. | Имидж и авторитет Генеральной Ассамблеи отражается на имидже Организации Объединенных Наций. |
| In this connection, the Mission has observed that units which have been deployed continue to face serious material and logistical constraints which are undermining the effectiveness that is expected of the new police force and which may tarnish its positive public image. | В этой связи Миссия смогла заметить, что в материально-техническом оснащении уже развернутых подразделений по-прежнему имеются серьезные пробелы, которые негативно отражаются на эффективности действий, ожидаемой от новой полиции, и способны подорвать тот авторитет, которым она пока пользуется у населения. |
| to process the photo with the default settings. The image will turn into a pencil sketch. | Фотография будет преобразована в карандашный рисунок с учетом заданных по умолчанию настроек программы. |
| This image came down at 22.45 last night. | Эта фотография пришла вчера в 22.45 |
| The result of your painstaking work will be shown in the After tab. Here is the color image. | Вскоре в закладке После/After появится результат Вашего упорного труда - цветная фотография. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| The first image was taken at 9:34:32 UT at an altitude of 2510 km. | Первый снимок был сделан в 20 февраля в 9:34:32 UTC с высоты 2510 км. |
| He said, "Dave, I pulled up the X-ray image on the screen on the computer at home." | Он сказал: "Дэйв, я пересмотрел твой снимок дома на экране компьютера. |
| And what I'm most interested in is the invisible space between a text and its accompanying image, and how the image is transformed by the text and the text by the image. | И что меня больше всего интересует - невидимое пространство между текстом и соответствующим снимком, и то, как текст преобразует снимок, а снимок - текст. |
| And what I'm most interested in is the invisible space between a text and its accompanying image, and how the image is transformed by the text and the text by the image. | И что меня больше всего интересует - невидимое пространство между текстом и соответствующим снимком, и то, как текст преобразует снимок, а снимок - текст. |
| We're not trying to prove psychic powers, but let's see if you can pick up the image which I'll tell you at the end of the program. | Мы не утверждаем, что вы экстрасенсы, но проверим, подберёте ли вы нужный снимок. |
| The traffic image allows the VTS operator to evaluate situations and make decisions accordingly. | Эта картина движения позволяет оператору СДС оценивать ситуации и принимать соответствующие решения. |
| Now the image portrays the feelings of the inmates that time. | Кажется, теперь картина в точности отражает все чувства узников тюрьмы во времена ее функционирования. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| Despite some experts noticing discrepancies between the painting on display and the published Post image, the painting on display was believed to be the original. | Несмотря на замеченные некоторыми экспертами расхождения между выставленной картиной и её изображением на обложке The Saturday Evening Post картина считалась оригиналом. |
| Now this app is spawning itself from the data is all stored in a Google Doc, and it's literally generating itself from the data is now alive; this is a living image, and I can update it in a second. | Эти данные сохранены в Google документе, и приложение буквально само генерируется из этих данных. Итак, эти данные живые, это живая картина, и я могу её обновлять каждую секунду. |
| But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image. | Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны. |
| As we proceeded with our consultations, there was an air of expectation that this time around there might be a possibility of agreeing on at least a few procedural mechanisms that would enhance the effective functioning, if not the image, of the Conference. | Когда мы приступали к консультациям, у нас были надежды, что на этот раз, быть может, и появится возможность достичь договоренности хотя бы по нескольким процедурным механизмам, которые позволили бы повысить если не престиж Конференции, то хотя бы эффективность ее функционирования. |
| Your expertise, image, prestige. | Вашу экспертную оценку, имидж, престиж. |
| The problem had a direct detrimental impact on the prestige and image of diplomatic communities in host States. | Проблема непосредственно подрывает престиж и имидж дипломатических общин в государствах пребывания. |
| The opening of such negotiations would enable our body to restore its image, which has been somewhat tarnished, leave enough time for further consultations on the agenda and reduce the temperature which has been too high for several months. | Открытие таких переговоров позволило бы нашему форуму восстановить свой порядком подмоченный престиж, оставило бы достаточно времени для продолжения консультаций по повестке дня и дало бы возможность поохладить чересчур уж накаленную температуру, которая царит у нас вот уже несколько месяцев. |
| If I can rehydrate it, maybe Angela can reconstruct the image. | Если ее регидратировать, то Энджела сможет воссоздать рисунок. |
| If the administrator has allowed attachments, you may be able to upload the image to the board. | Если администратор разрешил добавлять вложения, то вы можете напрямую загрузить рисунок в сообщение. |
| If the page uses a background image, you can get and save that with the Location Save Background Image As... option. | Если на странице используется фоновый рисунок, вы можете сохранить его, выбрав пункт меню Адрес Сохранить фоновый рисунок как... |
| In this mode the whole image is converted to a drawing, but the green areas are also blurred. | В данном случае происходит конвертация в рисунок всего изображения, но при этом области, отмеченные зелеными линиями, вдобавок будут размыты. |
| When you add new link/article or edit already submitted link/article, you can also add an image into the article's text or into the link description. | При добавлении новой ссылки/статьи или редактировании уже утверждённой ссылки или статьи, Вы можете добавить рисунок, сохранённый локально или в базе. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| He sent this image from Yemen. | Он отправил это фото из Йемена. |
| Low level, no image. | Низкий уровень, фото нет. |
| And then she looks at me, then she looks at the image, Then back at me, then back at the image. | Она смотрит на меня, потом на фото, потом опять на меня и снова на фото. |
| He photoshopped this image onto the victims' photos. | Он добавляет изображение на фото жертв. |
| On October 1, 2012, Abrams Image published Hammett's first book, Too Much Horror Business (a collection of photos detailing Hammett's lifelong love of monster movies and horror memorabilia). | 1 октября 2012 вышла первая книга Хэммета Too Much Horror Business (коллекция фото, детализирующих пожизненную любовь к фильмам о монстрах и предметах ужаса). |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| It's a spitting image of me. | Это моя точная копия. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. | Она... точная копия своей матери. Та была первой красавицей в городе. |
| The spitting image of your latest painting. | Вылитая копия твоей последней картины. |
| It should build a positive image of our continent and determine the role that it could play in economic, political, social and cultural spheres. | Необходимо сформировать позитивное мнение о нашем континенте и определить роль, которую он мог бы играть в экономической, политической, социальной и культурной сферах. |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| a formulaic and oversimplified conception, opinion, or image. | Шаблонный, упрощённый образ, мнение или концепция. |
| The general provisions, which relate to the public service as a legal entity, deal with the role of the public service and its obligation to restore and enhance its efficiency, its legitimacy, its credibility and its image. | Она также поддерживает мнение МООНВАК о том, что при определении приоритетов инвестиций в экономику должно осуществляться под руководством МООНВАК, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность использования предоставленных средств. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| For such files it is possible to automatically create thumbnails (presence of Perl libraries Image:: Magick or GD plus Image:: Size is necessary). | Для такого файла можно автоматически создать уменьшенную копию для предпросмотра (необходимо наличие Perl библиотек Image::Magick или GD плюс Image::Size). |
| You can download the trial version of Image Box, its language packages and other necessary components from the section download. | Загрузить trial версию Image Box, языковые пакеты к ней, а так же другие необходимые компоненты можно в разделе загрузить. |
| The Astronomical Image Processing System (AIPS) is a software package to support the reduction and analysis of data taken with radio telescopes. | AIPS (англ. Astronomical Image Processing System) - программный пакет для обработки и анализа данных, полученных в результате астрономических наблюдений на радиотелескопах. |
| New Image College is the College for Everyone! | New Image College - колледж для всех! |
| At the 2012 Image Expo, Staples described the process by which she produces her art as harkening back to animation cels, in which emphasis is placed on figures and backgrounds. | На выставке Image Expo в 2012 году, Стейплс описывала процесс рисования, как работу над анимационными кадрами, в которых особый акцент делается на фигурах и заднем фоне. |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| With regard to the image of women in the media, she would like to know if the group of experts mentioned on page 10 of the report was the same as the group of experts on women in the media and advertising. | Касаясь проблемы отображения женщин в средствах массовой информации, она хотела бы узнать, является ли группа экспертов, упомянутая на странице 10 доклада, той же самой что группа экспертов по вопросам отображения женщин в средствах массовой информации и в рекламе. |
| Noting that the "mirror image" approach to contract formation allowed the court to inquire into the subjective intent of the parties, the court stated that the disclaimer might not be effective if the buyer established that it did not know of the disclaimer. | Отметив, что подход на основе "зеркального отображения" к заключению договора позволяет суду вникнуть в субъективные намерения сторон, суд указал, что положение об ограничении ответственности может быть неприемлемым, если покупатель сообщил, что он не знал об этом положении. |
| (Slideshow Style) is set to [Photo Album] or [Photo Album 2], use the SIXAXIS wireless controller's right stick to operate functions such as enlarging or reducing the image size or adjusting the slideshow speed. | (Стиль слайд-шоу) установлено значение [Фотоальбом] или [Фотоальбом 2], правый джойстик беспроводного контроллера SIXAXIS служит для выполнения функций, например, для увеличения и уменьшения изображения или изменения скорости отображения слайдов. |
| Examples of the new Image Display Techniques are given in the Annex 2. | Примеры новых методов визуального отображения информации приведены в приложении 2. |