| The resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted. | Обычно изображение становится светлее, но некоторые цвета могут инвертироваться. |
| The image shown by a certain caste, still enjoys privileges... | Изображение показано определенной касте, по-прежнему пользуется привилегиями... |
| Upon further examination images of respondents noticed all the basic elements of the image. | При дальнейшем рассмотрении изображения респонденты замечают все основные элементы изображение. |
| This is the same woman that you said was so evil that her image didn't show up in your wedding pictures. | Это же та самая женщина, которая, по твоим словам, столь зловещая, что её изображение не проявилось на ваших свадебных фото. |
| Thin metalized film is placed across the front of the stage at an angle of 45 degrees towards the audience; recessed below the screen is a bright image supplied by an LED screen or powerful projector. | Тонкая металлизированная пленка помещается непосредственно перед сценой под наклоном 45 градусов к аудитории; ниже экрана спрятано яркое изображение, создаваемое с помощью светодиодных экранов и мощных прожекторов. |
| It was not enough to penalize the improper use of the media to disseminate a false image of women or to prohibit discrimination. | Недостаточно наказывать тех, кто неправомерно использует средства массовой информации, распространяя ложный образ женщины, или запрещать дискриминацию. |
| The image of women in the media and any connection it may have to the violation of women's basic rights were studied by a group of experts appointed by the Minister of State for Women's Rights and Vocational Training. | Образ женщин в рекламе и его возможная связь с нарушениями основных прав женщин изучались группой экспертов, созданной по инициативе Государственного секретаря по правам женщин и вопросам профессиональной подготовки. |
| It's a common archetypal image. | Это распространённый архетипичный образ. |
| Rumiñahui's portrait was the prominent image on the front of the 1,000 Ecuadorian sucre note. | Художественный образ Руминьяви (реальный портрет не сохранился) изображён на эквадорской банкноте в 1000 сукре. |
| I am convinced that your solid academic background and valuable experience as a statesman will serve your country, Uruguay, well, and will strengthen Latin America's image. | Я убежден, что Ваша эрудиция и бесценный опыт в качестве государственного деятеля обеспечат процветание Вашей страны, Уругвая, и упрочат образ Латинский Америки. |
| Improvement of the image and prestige of the enterprise on the territory where there is an outlet. | Улучшить имидж и престиж предприятия, на территории которого открывается отделение банка. |
| It will also improve the image of Guinea-Bissau and restore the confidence of the international community in the ability of the national authorities and their commitment to human rights, the rule of law, due process and the administration of justice. | Это позволит также улучшить имидж Гвинеи-Бисау и восстановить веру международного сообщества в способность национальных властей обеспечить соблюдение прав человека, правопорядок, надлежащие процессуальные гарантии и отправление правосудия и их приверженность этому. |
| In the context of the United Nations, information should have a dual purpose: to transmit the image and ideals of the Organization and to be receptive to the world's concerns about how it was fulfilling its mandate. | В условиях Организации Объединенных Наций информация должна служить двуединой цели: она должна проецировать имидж и идеалы Организации и чутко отражать мнения мировой общественности о том, как она справляется со своим мандатом. |
| This is not good for my image. | Они портят мой имидж. |
| Sešelj has worked hard to soften his image. | Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика. |
| If UNICEF did not take an active role in responding to emergencies, its credibility and image would be compromised and children would suffer immensely. | Если бы ЮНИСЕФ не играл активную роль в реагировании на чрезвычайные ситуации, доверие к нему и его репутация были бы подорваны, а дети подверглись бы значительным лишениям. |
| This scoop was an opportunity for Takefuji to leave the group. because of the scandal... and forms a new group... his image will only increase. | Все эти сплетни были возможностью для Татефуджи покинуть Тоаке-групс. его репутация только улучшится. |
| That is a quality they all want to convey because of course they have the image they are always fighting that they are authoritarian they're bureaucratic, you lose yourself in them, they're oppressive. | Это то качество, которым они все хотят обладать, потому что, конечно, у них такая репутация, вечно борющихся, авторитарных, бюрократичных, деспотичных - таких, которые подминают вашу личность под себя. |
| "Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. | «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете. |
| The secretariat stressed that coal continues to have a poor image that is not reflective of today's reality of achievement and innovation and this paper was an attempt to address a number of the challenges facing an improved image for coal at the global level. | Секретариат подчеркнул, что репутация угля продолжает оставаться плохой, а это не согласуется с реальностями сегодняшнего дня, если иметь в виду существующие достижения и инновации, и в указанном документе предпринимается попытка решить ряд задач, направленных на улучшение репутации угля на глобальном уровне. |
| Despite the popular image of UAVs as armed drones, the UAS employed by MONUSCO are unarmed and are simply a tool for collecting information. | Несмотря на популярное представление о БЛА как о боевых беспилотных средствах, БАС, применяемые МООНСДРК, не оснащены оружием и представляют собой просто средство сбора информации. |
| Instead, the media should recognize its responsibility to present a balanced, contextualized image of discriminated groups such as minorities, refugees, asylum-seekers and migrants. | Вместе с тем средства массовой информации должны признавать свою ответственность за представление сбалансированного, увязанного с контекстом облика подвергающихся дискриминации групп, таких как меньшинства, беженцы, лица, ищущие убежища, и мигранты. |
| The exchange of views which they carried out with a total of 165 delegations, large and small, individually or in groups, revealed certain trends, providing delegations with a more focused image of where the possibilities for agreement lie. | Обмен мнениями, который состоялся между заместителями Председателя и делегациями в общей сложности 165 стран, крупных и малых, по отдельности и в рамках групповых обсуждений, обнаружил определенные тенденции и позволил делегациям составить более конкретное представление о возможностях достижения договоренности. |
| And they remember Chris as a kind, gentle fun-loving boy, and I'd really like to maintain that image. | И... Они помнят Криса умным, добрым, любящим веселье, мальчиком, И я бы действительно хотел, чтобы их представление осталось такими. |
| TRUCKERS HAVE A ROMANTICIZED IMAGE OF THEMSELVES, AND IN FACT ALL LIFESTYLES REVOLVING AROUND THE OPEN ROAD DO. | У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой. |
| To make an image really distinct and of high quality. | Чтобы картинка была четкой и по настоящему качественной. |
| The seventh image moves forward by the power of four every six cycles. | Седьмая картинка смещается вперед на четыре каждые шесть циклов. |
| I have this one image in my head... | Есть у меня одна картинка в голове... |
| Now that image is permanently etched into my retinas. | Теперь эта картинка у меня перед глазами стоит. |
| Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. | Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен. |
| Above all, let us dedicate ourselves to universality and pledge to enlarge our image and re-energize the world. | И прежде всего давайте займемся проблемами универсальности и обязуемся повысить наш авторитет и наполнить мир новой энергией. |
| He urged the State party to do its utmost to improve the image and transparency of the Institute, thereby strengthening the right of citizens to truthful, accurate and reliable information. | Оратор настоятельно призывает государство-участника приложить все усилия для того, чтобы укрепить авторитет Института и повысить степень открытости его работы, обеспечив тем самым право граждан на получение правдивой, точной и достоверной информации. |
| Good public image and media profile of leadership, i.e. a C.E.O., Regional Representative etc. | Высокая общественная репутация и высокий авторитет руководителей в СМИ, то есть главного администратора, регионального представителя и т.д. |
| Efforts must be made to ensure that all United Nations personnel performed their duties in a manner befitting the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. | Следует стремиться к тому, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций выполняли свои обязанности таким образом, чтобы поддерживать авторитет и репутацию Организации и соблюдать ее принципы беспристрастности и добросовестности. |
| At the same time, the Organization's neutrality and integrity as well as its image and credibility must be preserved, and the crimes committed by some violated the very core of the work entrusted to them and to the Organization. | В то же время необходимо сохранять нейтралитет и целостность Организации, ее престиж и авторитет, и преступления, совершаемые некоторыми, подрывают саму основу дела, которое поручено им и Организации. |
| And we were all very flattered to see that image become a symbol of accomplishing something that people had thought was impossible really the world over. | Мы все были польщены, увидев, как эта фотография стала символом достижения чего-то, что считалось невозможным по всему миру. |
| Maybe that image was at least part of the reason why people became so worried in the 1970's about population running ahead of resources. | Возможно, эта фотография была, по крайней мере, частью причины, по которой люди в 1970-ые годы стали так сильно волноваться о населении, которое увеличивалось быстрее ресурсов. |
| This image of three men wearing gas masks was taken in Chernobyl originally, and I pasted it in Southern Italy, where the mafia sometimes bury the garbage under the ground. | Эта фотография трёх мужчин в противогазах изначально была сделана в Чернобыле, а я разместил её в Южной Италии, где мафия иногда закапывает отходы просто под землю. |
| The first official image of him as an adult was a group photograph released on 30 September 2010, at the end of the party conference that effectively anointed him, in which he is seated in the front row, two places from his father. | Первым официальным изображением была групповая фотография, выпущенная 30 сентября 2010 года, в которой он сидел в первом ряду, в двух местах от своего отца. |
| via e-mail; please scan the image with 600 dpi resolution and save it in *jpeg file format. | Или с помощью электронной почты, фотография должна быть отсканирована с разрешением 600dpi и записана в формате *jpeg. |
| I'd like to show you an image. | Я хочу показать вам снимок... |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
| This building was wired for change. So, in 1975, the image there is of typewriters. | В 1975 году были печатные машинки, А когда был сделан этот снимок - процессоры. |
| A preview of the image after applying a color profile is shown here. | Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения цветового профиля |
| I have had that image in my head every day for 15 years. | Эта картина была в моей голове каждый день все 15 лет. |
| The general image of the situation in Kosovo in the aftermath of recent events as depicted in Mr. Holkeri's report is a distressing one. | Общая картина ситуации в Косово после недавних событий, представленная в докладе г-на Холкери, вызывает тревогу. |
| Now, that's quite an image. | Вот это будет картина. |
| And each time, I picture the same image. [The Pale Blue Dot] It's that small dot the arrow is pointing to. | И каждый раз у меня перед глазами встаёт одна и та же картина. |
| The retinotopic stimulation from subretinal implants is inherently more accurate, as the pattern of incident light on the microphotodiodes is a direct reflection of the desired image. | Ретинотопическая стимуляция с субретинальных имплантатов изначально более точна, так как картина падающего света на микрофотодиоды является прямым изображением. |
| I think we all aspire to the goal of reforming the United Nations, and my country attaches particular importance to it; it would strengthen the effectiveness of the international Organization and enhance its image. | Я полагаю, что все мы стремимся к усовершенствованию Организации Объединенных Наций, и моя страна придает ему особое значение; это повысило бы эффективность этой международной Организации и укрепило бы ее престиж. |
| The establishment of an ad hoc committee under item 1 of the agenda will contribute a long way, I am sure, to the fulfilment of these tasks and will enhance the image of the Conference as the most effective multilateral negotiating body in the field of disarmament. | Учреждение Специального комитета по пункту 1 повестки дня, я уверен, будет значительно способствовать выполнению этих задач и укрепит престиж Конференции как наиболее эффективного многостороннего переговорного органа в области разоружения. |
| Review UNHCR's communication strategy and enhance the Office's image through appropriate visibility (including with the media); | пересмотреть стратегию УВКБ ООН в области коммуникаций и повысить его престиж, добиваясь того, чтобы деятельность Управления стала более заметной (в том числе с помощью средств массовой информации); |
| Website is a great chance for everyone - both large and small companies, to establish their image and prestige, it is a nonreplaceable tool for influencing business favourably. | Веб сайт - великолепная возможность для любого предприятия создать свой имидж и поднять престиж. Это незаменимый инструмент для благоприятного влияния на ваш бизнес. |
| (a) To underline the centrality of the role of the President and to enhance the image of the Presidency and the General Assembly so as to contribute towards a more positive image for the United Nations as a whole; | а) подчеркнуть центральную роль Председателя и поднять престиж этой должности и самой Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы содействовать формированию более позитивного имиджа Организации Объединенных Наций в целом; |
| So the image of the shoe is made of the copy, the words. | Рисунок кроссовки состоит из рекламного текста, из слов. |
| Otherwise, you must link to an image stored on a publicly accessible web server, e.g. | В противном случае вы можете указать ссылку на рисунок, хранящийся на другом сервере. |
| to process the photo with the default settings. The image will turn into a pencil sketch. | Фотография будет преобразована в карандашный рисунок с учетом заданных по умолчанию настроек программы. |
| We have found a cool image with two expressive-looking cats from "Big Fat Cat Book" of Ronald Searle. | Теперь ищем подходящий рисунок. В примере использован рисунок карикатуриста Рональда Сеарле (Ronald Searle) из его книги "Big Fat Cat Book". |
| If you choose to show users, then the login window will show images (which you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select their user name/ image, enter their password, and they are granted access. | Если ваш выбор - показывать пользователей, в окне входа в систему список пользователей с выбранными рисунками. Перед входом пользователь выбирает имя/ рисунок и вводит пароль. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| This image, and also this one, were made using whiskey. | Обе этих фото мы сделали при помощи виски. |
| Some international media have proposed that the image was staged. | Некоторые международные СМИ также предложили, чтобы фото было постановочным. |
| So you can see from this image of the control room that all of the blinds are down. | На этом фото из центра управления вы видите, что жалюзи опущены. |
| Do you have an image of the property? | У тебя есть фото дома? |
| This photo is the most recent image... | Вот самое последнее фото... Слышала? |
| He is the very image of his father. | Он копия своего отца. |
| A copy is just an identical image. | Копия это всего лишь копия. |
| See, she's the spitting image of our mom. | Она точная копия нашей мамы. |
| And this site still working. and its local image copy. | Еще из до сих пор работающего и локальная копия. |
| A "master disk image" is being created on a local area network (LAN) server for each type of personal computer being installed at ITC. | На одном из серверов локальной вычислительной сети (ЛВС) создается "главная копия жесткого диска" для каждого типа персональных компьютеров, установленных в ЦМТ. |
| Aware that his public image is important when promoting his materials, G-Dragon notes that "what the public perceives of is my doing so it's my fault if I give off the wrong intention." | Осознавая, что мнение широкой публики о нём играет огромную роль при продвижении альбомов, G-Dragon считает, что «то, как общественность воспринимает меня, зависит исключительно от меня самого, поэтому это только моя вина, если я создаю плохое впечатление». |
| a formulaic and oversimplified conception, opinion, or image. | Шаблонный, упрощённый образ, мнение или концепция. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| Special reference was made to the "image" of the child given by the media, which could either create and convey respect for children and young people or spread prejudice and stereotypes which might have a negative influence on public opinion and politicians. | Участники особо отметили "образ" ребенка, формируемый средствами массовой информации, который может либо вызывать уважение к детям и молодежи, либо распространять предрассудки и стереотипы, негативно влияющие на общественное мнение и политиков. |
| The Group endorsed the recommendations on corporate sponsoring in the United Nations system, especially with respect to the possible dangers for UNIDO's image of autonomy and independence if it sought sponsorship from the corporate sector. | Группа поддерживает рекомендации относительно привле-чения фирм-спонсоров и разделяет мнение о том, что обращение за спонсорской поддержкой к пред-приятиям частного сектора может повредить репутации ЮНИДО как автономной и независимой организации. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| There is a free Image Resize Guide Lite version where the Smart Remove tool is unavailable. | Имеет бесплатную версию Image Resize Guide Lite, в которой недоступен инструмент "Умное удаление". |
| Activate the layer with the blue sky and select the command Adjustments - Replace Color from the menu Image. | Находясь на слое с небом, выберем в меню Image (Изображение) команду Adjustments - Replace Color (Регулировки - Замена цвета). |
| She received a 2006 Camie Award for the role and represented the film at the NAACP Image Awards. | В 2006 году получила Camie Award за роль Leesha и представляла фильм в NAACP Image Awards. |
| The album has been described as "nightmarish", and has been compared to other noisy bands such as Flipper and Public Image Ltd. | Альбом назвали "ужасным" и сравнили с другими шумными группами, такими как Flipper и Public Image Ltd. |
| The competitive price of ScanEx SPOT Processor is an advantage over the similar software programs of other producers, whereas the output parameters of the created end-products, certified by the SPOT Image specialists, fully comply with the international quality standards. | Стоимость ScanEx SPOT Processor выгодно отличается от аналогичных программ других производителей, в то время как свойства создаваемых программой выходных продуктов, прошедших проверку специалистами компании SPOT Image, соответствуют мировым стандартам качества. |
| With regard to the image of women in the media, she would like to know if the group of experts mentioned on page 10 of the report was the same as the group of experts on women in the media and advertising. | Касаясь проблемы отображения женщин в средствах массовой информации, она хотела бы узнать, является ли группа экспертов, упомянутая на странице 10 доклада, той же самой что группа экспертов по вопросам отображения женщин в средствах массовой информации и в рекламе. |
| The inventive device comprises N parallel adders, N weight number multipliers and N image compression units. | Устройство содержит N параллельных сумматоров, N блоков умножения на весовые коэффициенты и N блоков сжатия отображения. |
| In an image taken with the HST, HsV is colored green, a standard false color that is used to represent the presence of several luminous emission lines of glowing oxygen. | На изображении объект окрашен в зелёный - ложный цвет, который стандартно используется для отображения присутствующих линий спектра излучения раскалённого кислорода. |
| Pointer Coordinates: In the lower left corner of the window is a rectangular area used to show the current pointer coordinates (that is, the mouse location, if you are using a mouse), whenever the pointer is within the image boundaries. | В левом нижнем углу окна расположена прямоугольная область используемая для отображения текущих координат указателя (положение мыши, если вы используете мышь), когда указатель расположен в пределах границ изображения. |
| Morocco has also developed a National Charter for the Enhancement of the Image of Women in the Media, which amounts to an ethical framework for respect for the image of women in national media design and production. | Марокко также разработало национальную хартию для улучшения отображения женщин в средствах массовой информации, которая представляет собой деонтологическую основу для содействия улучшению образа женщин при разработке и подготовке материалов в национальных средствах массовой информации. |