| Now, I took a photo of the cast and magnified the image. | Так, я сфотографировал слепок и увеличил изображение. |
| This image is from our database. | Это изображение из нашей базы данных. |
| If I use the image, can I link it directly? | Я могу прямо вставить ссылку на изображение? |
| Enter a folder, or select an image window. | Войти в каталог или открыть изображение |
| It looks at the territory of the United States as if it were a wheat field that is procured by the winds and that is really giving you a pictorial image of what's going on with the winds in the United States. | Она представляет территорию Соединённых Штатов, словно пшеничное поле, колышущееся под ветрами, и это действительно живописное изображение того, куда дуют ветра в Соединённых Штатах. |
| No, that's Howard, who has an image to uphold. | Нет, это Говард, которому нужно поддержать свой образ. |
| On the question of stereotypes, while she welcomed the rules and regulations referred to for fighting that kind of bias, there was also need for work with the media, which often distorted the image of women, children and juveniles. | Что касается вопроса о стереотипах, то, хотя она и с удовлетворением отмечает правила и положения, упомянутые в связи с пресечением такого вида предвзятого отношения, необходимо также работать со средствами массовой информации, которые зачастую искажают образ женщин, детей и подростков. |
| Convert your physical media in 1:1 "virtual discs" or so called "image" files. | Новая функциональность DAEMON Tools Pro Редактор образов позволяет легко и удобно работать с образами дисков: создавать новые или редактировать существующие. Вы можете быстро добавить, переместить или удалить файлы и папки, которые содержит образ. |
| At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. | Во время загрузки оба системных загрузчика способны загружать в память не только ядро, но и образ диска. |
| Improve our hacker image. | Я только пытался оправдать образ хакера в глазах общественности. |
| Professionally drafted reports will improve your image in the eyes of your customers and business partners. | Профессионально составленные отчеты позволят Вам поднять свой имидж в глазах Ваших клиентов и партнеров по бизнесу. |
| Gain your clients' trust, build stable relations, improve image more... | Приобрети доверие клиентов, формируй прочные отношения, поправляй имидж фирмы большё... |
| Joey Ramone's image, voice, and tenure as frontman of the Ramones made him a countercultural icon. | Имидж Джоуи Рамона, его голос и образ фронтмена сделали его иконой контркультуры. |
| That image of Africa had a negative impact on the continent's economic activities and discouraged potential investors. | Такой имидж Африки отрицательно сказывается на развитии экономической деятельности на континенте и не вызывает чувства доверия у потенциальных инвесторов. |
| KFC also began a makeover of the US brand image, bringing back the full "Kentucky Fried Chicken" name at some outlets and returning portraits of Colonel Sanders to prominence. | Стремясь обновить имидж компании в США, руководство вернуло некоторым кафе полное название Kentucky Fried Chicken и вновь стало оформлять рестораны портретами Полковника Сандерса. |
| Plus our image around town is becoming that of... | Плюс наша репутация в городе становится... |
| In those cases where poor performance and a negative image push out the best employees while at the same time deterring promising young graduates, efforts to staff the public sector for better performance will be unsuccessful. | В ситуации, когда низкая эффективность и негативная репутация приводят к уходу наиболее квалифицированных сотрудников, одновременно препятствуя найму молодых выпускников учебных заведений, усилия по кадровому обеспечению государственного сектора в целях повышения качества его работы ни к чему не приведут. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| The United Nations was in particular in need of an appropriate public image at a time when it was confronted not only with a financial crisis but also with an inaccurate perception of itself transmitted by some media. | В переживаемый Организацией период финансового кризиса, характеризующийся к тому же распространением некоторыми средствами массовой информации не совсем верных представлений о ее деятельности, ей необходима, кроме того, адекватная общественная репутация. |
| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
| Its image may be identified with play and leisure, but the fact is that it creates jobs well beyond its borders. | Представление о ней может быть связано с отдыхом и развлечениями, однако в действительности она обеспечивает рабочую занятость даже за пределами своей территории. |
| African countries have done a great deal to change the image of the continent, to mobilize domestic resources, to attract private capital and to enhance accountability and democratic governance. | Африканские страны проделали большую работу для того, чтобы изменить представление о континенте, мобилизовать внутренние ресурсы, привлечь частный капитал, повысить уровень ответственности и обеспечить демократическое управление. |
| It was noted, moreover, that the publicizing of this type of complaint through the mass media gave the population a negative and distorted image of the electoral debate. | Можно также отметить, что распространение такого вида претензий через средства массовой информации создало у населения негативное и искаженное представление о проведении предвыборной кампании. |
| Now, after having distorted the image of the Government in that respect, he acknowledges in paragraph 78 of his report the recent reports of the United Nations agencies which reveal that the government authorities are coordinating the voluntary return of 3,995 families. | Сейчас, после того как он исказил представление о правительстве в этом отношении, он подтверждает в пункте 78 своего доклада последние сообщения учреждений Организации Объединенных Наций, свидетельствующие о том, что правительственные органы координируют добровольное возвращение 3995 семей. |
| Not just a superficial image of it, though it contains that as well, but an explanatory model, embodying the same mathematical relationships and the same causal structure. | Не просто поверхностное представление, хотя и это тоже, но всю модель, которая может объяснить это явление. И эта модель включает в себя те же математические отношения и ту же причнно-следственную связь. |
| But what this image represents was the problem. | Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема. |
| The seventh image moves forward by the power of four every six cycles. | Седьмая картинка смещается вперед на четыре каждые шесть циклов. |
| The image can make or break you. [Chuckles] | Картинка может создать тебя или разрушить. |
| The image is very low-res. Any way to clean it up so we can see more detail? | Эта картинка с ужасным разрешением есть способ увидеть больше деталей? |
| As a result, the currently selected image will be displayed in the list of images available in the database. | Затем, нажмите Загрузить, и выбранная Вами картинка появится в общем списке. |
| That would alleviate the financial burden placed on Member States and help improve the Organization's image among the general public. | Это снимет часть финансового бремени с государств-членов и поможет повысить авторитет Организации в глазах мировой общественности. |
| It could contribute to the search for a peaceful solution to this problem, which tarnishes its image and constitutes a permanent obstacle in its international relations, including those with the European Union. | Она могла бы внести свой вклад в поиск мирного решения этой проблемы, которая подрывает ее авторитет и является постоянным препятствием на пути развития ее международных отношений, в том числе с Европейским союзом. |
| Thanks to the efforts of the Director-General, there had been clear improvements in recent years in the international image of the Organization and in the quality of its services and staff. | Благодаря усилиям Генераль-ного директора за последние годы заметно повысился международный авторитет Организации, а также качество ее услуг и уровень квалификации персонала. |
| Describing the Department as a public voice to promote the purposes and image of the United Nations, he called for strengthening that partnership. | Назвав Департамент «рупором, доносящим до общественности информацию о целях Организации Объединенных Наций и утверждающим ее авторитет», он призвал укреплять это партнерство. |
| The Public Information Office aims to provide a public understanding of the activities and mandate of UNAMI through design and implementation of a comprehensive programme of communication, dissemination and media relations, thereby committing itself to enhancing the image and standing of UNAMI. | Отдел общественной информации стремится донести до общественности информацию о деятельности и задачах МООНСИ с помощью разработки и осуществления всеобъемлющей программы коммуникаций, распространения новостей и развития отношений со средствами массовой информации, иными словами, ставит перед собой задачу повысить авторитет и репутацию МООНСИ. |
| This image of three men wearing gas masks was taken in Chernobyl originally, and I pasted it in Southern Italy, where the mafia sometimes bury the garbage under the ground. | Эта фотография трёх мужчин в противогазах изначально была сделана в Чернобыле, а я разместил её в Южной Италии, где мафия иногда закапывает отходы просто под землю. |
| If we zoom in on this photograph right here, we can see it's a really nice photograph to have of her, because she is lit from absolutely everywhere at the same time to get a nice image of her facial texture. | Если мы увеличим фотографию здесь, то увидим, что это очень хорошая фотография, потому что она освещена одновременно абсолютно отовсюду, для получения качественного изображения структуры её лица. |
| Intestine (casings) - 7485 Image not available | Комплект кишок - 7485 Фотография отсутствует |
| Caul fat - 7695 Image not available | Сальник - 7695 Фотография отсутствует |
| Don't you have a feeling that the lifeless original photo has been transformed into an image of a precious decorative item in the window of an antique shop? | Неправда ли, что еще недавно безжизненная и тусклая фотография теперь может служить прекрасным украшением антикварного магазина? |
| This is a horrific image, so I'm putting my hand up now. | Это ужасный снимок, поэтому я поднимаю вверх руку. |
| I'd like to show you an image. | Я хочу показать вам снимок... |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| Thisisan infrared satellite image, taken two weeks ago, of a Taliban safe house just outside of Kabul. | Это инфракрасный спутниковый снимок, сделанный две недели назад, это убежище талибов в непосредственной близости от Кабула. |
| Early this morning, approximately 0230, the Kepler space probe captured this image as it passed by Mars. | Сегодня рано утром, приблизительно в 2 часа 30 минут исследовательский зонд Кеплера сделал этот снимок неподалёку от Марса. |
| That image will weigh on me for the rest of my life! | У меня эта картина до конца дней перед глазами стоять будет! |
| It had a physicality, and you start going deeper and deeper into sort of narrative that goes this way, towards the image. | Из материала, и пристальнее всматриваясь, вы понимаете из чего сделана картина. |
| I have no fear of making changes, destroying the image, etc., because the painting has a life of its own. | У меня нет страха перед изменениями или разрушением образа, поскольку картина живёт своей собственной жизнью. |
| I just think as an image, you know, the chancellor next to a duck... | Просто у меня перед глазами встала картина... премьер-министр вместе с уткой... |
| Deaths owing to suicide/homicide present a stability image for women. | Что касается смертности вследствие самоубийств/убийств среди женщин, то здесь наблюдается стабильная картина. |
| The success and therefore the image of the United Nations are at stake here. | Здесь поставлены на карту успех деятельности Организации Объединенных Наций и, соответственно, ее престиж. |
| The Working Group is of the opinion that there is a risk that, without proper standards and oversight, the outsourcing of security functions by the United Nations to private companies could have a negative effect on the image and effectiveness of the United Nations in the field. | По мнению Рабочей группы, существует опасность того, что без надлежащих стандартов и соответствующего надзора делегирование Организацией Объединенных Наций функций по обеспечению безопасности частным компаниям может оказать отрицательное воздействие на престиж и эффективность деятельности Организации на местах. |
| Its purpose is to smear the image of the State and the Army and to violate the dignity of the women of that peaceful village. | Цель этой кампании - запятнать престиж государства и армии и опорочить достоинство жительниц этой мирной деревни. |
| While the image of the United Nations has been badly bruised largely owing to scandal-driven media coverage, the Organization is still regarded as an important public institution. | Хотя престиж Организации Объединенных Наций серьезно пострадал, в основном из-за публикаций в средствах массовой информации, специализирующихся на раздувании скандальных историй, на Организацию все еще смотрят как на важный публичный институт. |
| Real improvements in the performance and ethical behaviour of the public service will greatly improve its image and prestige. | Реальное повышение эффективности работы и укрепление этических норм в государственной службе в значительной мере повысят ее репутацию и престиж. |
| Save the image as background-sketch.jpg (See Step 8). | Сохранить полученный рисунок как background-sketch.jpg (см. шаг 8). |
| If the page uses a background image, you can get and save that with the Location Save Background Image As... option. | Если на странице используется фоновый рисунок, вы можете сохранить его, выбрав пункт меню Адрес Сохранить фоновый рисунок как... |
| Figure 9: The Windows DS server is preparing to deploy the image. | Рисунок 9: Сервер Windows DS готовится к установке образа. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| (In the preview window please use the right mouse button and choose -as wallpaper- or -save image as- in the context menu, to install as your default desktop wallpaper). | (в окне для просмотра пользуйтесь правой кнопкой мыши и выберите "фон монитора компьютера" или "рисунок сохранить как" в контекстном меню, чтобы сделать установку как фон монитора компьютера). |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| This image of your father was taken three hours ago. | Это фото вашего отца было снято З часа назад. |
| Had them use the photo you gave me to reconstruct her image. | Они использовали фото, которое вы мне дали, и восстановили ее изображение. |
| I took the photo we got from Julia, ran a reverse image search on it. | Я взял фото, которое мы получили от Джулии, и провёл обратный поиск изображений. |
| This is an image of an asteroid that passed us in 2009. | Это фото астероида, пролетевшего мимо нас в 2009 году. |
| resizes the image, w - target width, h - target height, optional parameter ct - content type with possible values (1 - photo, 2 - video). | изменение размеров картинки, ш - итоговый размер по горизонтали, h - по вертикали, ct - тип контента, к которому применять комманду (1 - фото, 2 - видео). |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| He is also the spitting image of Erik. | Он - тоже копия Эрика. |
| And you walked in, the spitting image of your mother. | И ты ходила, вылитая копия своей матери. |
| The church also contains a copy of the oldest known image of Stockholm, the painting Vädersolstavlan ("The Sun Dog Painting"), a 1632 copy of a lost original from 1535. | В церкви также находится копия 1632 г. с утраченного оригинала самого старого изображения Стокгольма, картины «Vädersolstavlan» («Ложное солнце», 1535). |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| If I am to change this image... | Если я хочу изменить это мнение... |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Director General of the Haitian National Police suggested the implementation of a community policing approach to change the behaviour of the police, improve their image and enhance communication with the population. | Кроме того, Генеральный директор Гаитянской национальной полиции выразил мнение о том, что в целях изменения поведения полицейских, улучшения их репутации и улучшения связей с населением следует применить подход к обеспечению правопорядка с опорой на общины. |
| "Every citizen shall have the right to freely express and diffuse his opinion by speech, by writing, by image and by all other means of communication. | Свобода печати также гарантируется Конституцией, в статье 2 которой предусмотрено, что "любой гражданин имеет право свободно выражать и распространять свое мнение в устной и письменной форме, с помощью изображений или любого другого средства коммуникации. |
| The general provisions, which relate to the public service as a legal entity, deal with the role of the public service and its obligation to restore and enhance its efficiency, its legitimacy, its credibility and its image. | Она также поддерживает мнение МООНВАК о том, что при определении приоритетов инвестиций в экономику должно осуществляться под руководством МООНВАК, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность использования предоставленных средств. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Press the button "master image to file" for that. | Нажмите кнопку для этого "master image to file". |
| An image song single called "Saya no Nemureru Requiem/ Saya's Song" sung by Harumi Sakurai, the voice actress who voiced Saya in Little Busters! | Сингл image song Saya no Nemureru Requiem/ Saya's Song в исполнении Харуми Сакураи (сэйю, озвучившая Саю в Little Busters! |
| You can find out about the registration cost of Image Box, and also some other information concerning payment in the section buy. | Стоимость регистрации Image Box, а так же ответы на другие вопросы, касающеюся оплаты, вы можете узнать в разделе купить. |
| Prior to becoming the publisher of their own games (under Renegade Software), early Bitmap Brothers titles were distributed by Image Works and Konami. | Распространяя свои собственные игры (под именем Renegade Software), Bitmap Brothers также сотрудничали с Image Works и Konami. |
| Then you can locate your ISO file within the 'Image to Burn' area. | Затем укажите ваш ISO-файл в области 'Image to Burn'. |
| The aim is to institutionalize gender equality in the communication sector and to devise a communication strategy aimed at improving women's image through the media. | Эта программа направлена на институциональное закрепление равенства между мужчинами и женщинами в секторе коммуникаций и на разработку коммуникационной стратегии улучшения отображения женщин в средствах массовой информации. |
| The inventive device comprises N parallel adders, N weight number multipliers and N image compression units. | Устройство содержит N параллельных сумматоров, N блоков умножения на весовые коэффициенты и N блоков сжатия отображения. |
| A benefit, aside from the semi-permanent storage of the displayed image, is that the brightness of the resultant display is only limited by the illumination source and optics. | Преимущество, в отличие от полу-постоянных отображаемых изображениях, в том, что яркость результирующего отображения ограничена только источником освещения и оптикой. |
| MrSID uses selective decoding meaning that the decoder does not have to decode the entire file to view a specific zoom level, image quality or scene for example. | MrSID использует выборочное декодирование, то есть декодеру (просмотрщику) не требуется декодирование всего файла для отображения какого-то одного уровня детализации или качества изображения. |
| Morocco has also developed a National Charter for the Enhancement of the Image of Women in the Media, which amounts to an ethical framework for respect for the image of women in national media design and production. | Марокко также разработало национальную хартию для улучшения отображения женщин в средствах массовой информации, которая представляет собой деонтологическую основу для содействия улучшению образа женщин при разработке и подготовке материалов в национальных средствах массовой информации. |