| because new display techniques sometimes make use of images composed of many pixels, special consideration needs to be given to image design; | с. поскольку в случае новых методов отображения информации подчас используется изображение, состоящее из множества элементов, необходимо особо учитывать структуру изображения; |
| Changes can be made to the entire image or to a part of the image depending on the colors selected for correction. | Коррекции может быть подвержено как все изображение, так и только отдельные области, содержащие в себе выбранные для коррекции цвета. |
| We say that his receding image is red-shifted. | Удаляющееся изображение подвержено так называемому красному смещению. |
| Horizontal Resolution: Amount of pixels across an image, from left to right. | Моторизированный объектив. Вариообъектив с электроприводом, позволяющий фокусировать и/или масштабировать изображение с помощью пульта дистанционного управления. |
| Talbot developed the paper in acid, then (on John Herschel's advice) fixed the image in a hyposulphite solution, bathed the negative in clear water, dried, and waxed it to make it transparent. | Проявлял он бумагу в кислоте, затем (по совету Джона Гершеля) фиксировал изображение в растворе гипосульфита, промывал негатив в чистой воде, высушивал и натирал воском, делая его прозрачным. |
| Clicking Yes in the above dialog box will cause Windows SIM to mount the image, process its contents (this takes a few minutes) and then display configurable settings for components and packages contained within the image. | Когда вы нажимаете «Да» в вышеприведенном диалоговом окне, Windows SIM монтирует образ, обрабатывает его содержимое (это занимает несколько минут) и затем отображает настраиваемые параметры для компонентов и пакетов, содержащихся в образе. |
| Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides. | Насилие разрушает мирный образ дома и той безопасности, которую обеспечивает жизнь в кругу родных. |
| So if we continue our efforts, we can overcome this stereotypical and evil image. | А если мы продолжим наши усилия, мы сможем преодолеть этот стереотипный, ужасный образ. |
| Short aside: Step 3 is necessary whenever you want to duplicate an image and apply it to other machines because if you have two or more computers on your network that have the same SIDs, you're in trouble. | Небольшое отступление: Шаг З необходим, когда вы хотите дублировать образ и применить его к другим машинам, поскольку если у вас будет две или более машин в сети с одинаковыми SIDs, у вас возникнут проблемы. |
| There's all kinds of hints of this in the Biblical text, things that are in retrospect quite puzzling and don't square with his image as this mighty warrior. | В библейском тексте есть всевозможные намёки на это, очень озадачивающие, если обратиться к прошлому, не ограничивающие его образ просто могучим воином. |
| The punitive approach did not work and a more positive image should be cultivated. | Карательный подход не срабатывает, и следует культивировать более позитивный имидж. |
| Professionalism and experience allow Actis Systems' designers to develop all necessary corporate identity components - from logos to official stationery - effectively reflecting the client company's image. | Профессионализм и многолетний опыт позволяют дизайнерам Actis Systems разрабатывать все элементы корпоративного стиля: от логотипа до фирменных бланков, - воплощая в них общий имидж компании. |
| You see, Sandy, I got this image, right? | И я - Сэнди, это мой имидж. |
| More to the point, the new management at the studio, now called Universal International, wanted to upgrade the company image from B-pictures and programmers to prestige pictures. | Другим фактором, повлиявшим на увольнение Пирса, стало новое руководство студии, теперь называемой «Universal International», желавшее повысить имидж компании, переключившись с производства фильмов категории B на престижные кинокартины. |
| It has been emphasized in early theoretical literature that since most services are produced and consumed simultaneously and thus there are few means to test a service without consuming it, the "image" of the services provider is essential to competitiveness. | Раньше в теоретической литературе подчеркивалось, что, поскольку большинство услуг производится и потребляется синхронно и, таким образом, фактически нет возможности опробовать услугу без ее потребления, "имидж" поставщика услуг имеет важнейшее значение для его конкурентоспособности. |
| Good public image and media profile of leadership, i.e. a C.E.O., Regional Representative etc. | Высокая общественная репутация и высокий авторитет руководителей в СМИ, то есть главного администратора, регионального представителя и т.д. |
| We should admit that, despite the tremendous amount of time and resources we devote to this matter, the fruits are becoming more marginal and that we are sending out a negative image of the General Assembly. | Нужно признать, что, несмотря на массу времени и ресурсов, которые мы уделяем этому вопросу, результаты становятся все менее и менее осязаемыми, а из-за этого страдает репутация Генеральной Ассамблеи. |
| The secretariat drew attention to the draft contribution prepared by secretariat on the "Image of Coal" for inclusion in the WEC Global Coal Study. | Секретариат обратил внимание на проект документа по теме "Репутация угля", подготовленный секретариатом в качестве своего вклада для включения в Глобальное исследование использования угля ВЭС. |
| The programme included four major components for the period of 2006 - 2013: Markets, Fleet, Jobs and Skills and Image, and included concrete actions for each area. | Этой программой намечены четыре стратегических направления работы на период 2006-2013 годов: рынок, флот, рабочие места и квалификация, а также репутация, и предусматриваются конкретные действия по каждому из них. |
| This scoop was an opportunity for Takefuji to leave the group. because of the scandal... and forms a new group... his image will only increase. | Все эти сплетни были возможностью для Татефуджи покинуть Тоаке-групс. его репутация только улучшится. |
| Its image may be identified with play and leisure, but the fact is that it creates jobs well beyond its borders. | Представление о ней может быть связано с отдыхом и развлечениями, однако в действительности она обеспечивает рабочую занятость даже за пределами своей территории. |
| More fundamentally, the image of a homogenizing America reflects a mistakenly static view of culture. | Что еще более важно, образ гомогенизирующей Америки отражает ошибочное статическое представление о культуре. |
| Lastly, it was seeking to consolidate a new social image of women by rolling back the prejudices that persisted in that area, supporting equality for women and their entry into the labour market, and eliminating all forms of discrimination against them. | Наконец, оно стремится сформировать новое представление о роли женщины в обществе, ведя борьбу с предрассудками, которые существуют в этой области, поощряя равенство женщин, а также их выход на рынок рабочей силы и пресекая все виды дискриминации, которой они еще подвергаются. |
| Now, after having distorted the image of the Government in that respect, he acknowledges in paragraph 78 of his report the recent reports of the United Nations agencies which reveal that the government authorities are coordinating the voluntary return of 3,995 families. | Сейчас, после того как он исказил представление о правительстве в этом отношении, он подтверждает в пункте 78 своего доклада последние сообщения учреждений Организации Объединенных Наций, свидетельствующие о том, что правительственные органы координируют добровольное возвращение 3995 семей. |
| In this context, the Social Ministry of Lower Saxony awards the Juliane Bartel Prize for a differentiated image of women in the media with the goal of visibly presenting the entire sphere of modern women's experience, in its full reality and complexity. | В связи с этим министр по социальным вопросам земли Нижняя Саксония вручил премию имени Юлианы Бартель за дифференцированный показ женщин в СМИ с целью дать наглядное представление о сложной жизни современной женщины. |
| An image popped up, and I tried to close it. | Всплыла картинка и я попытался ее закрыть. |
| As it is a big image, the processing takes several minutes. Then I see the result in the After tab. | Так как картинка большая, то на обработку уйдет несколько минут. |
| Soeventhough we've identified the vehicle, I kept trying to reconstruct that headlight, but of course, I got nowhere, 'cause it's like trying to put together one of those crazy thousand-piece puzzles where the whole image is just one color. | Хотя мы определили автомобиль, я пытался воссоздать эту фару, но конечно, ничего не добился, потому что я словно пытаюсь собрать один из нереальных пазлов на тысячу деталей, когда вся картинка одного цвета. |
| Now, this is a 1.8 gigapixel image taken by a surveillance drone. | Итак, эта картинка, разрешением в 1,8 мегапикселей, была заснята разведывательным беспилотником. |
| If you select an image as the background, you need to click on the "Use background image" option and the image you selected will become the background, while the colored background will be ignored. | Если вы выберите в качестве фона картинку и отметите опцию "Use background image", то эта картинка и будет фоном, а выбранный до этого цвет фона будет проигнорирован. |
| That has greatly enhanced the image of the Organization in the international community. | Это значительно повысило авторитет нашей Организации в глазах международного сообщества. |
| As we have said, the dichotomy between the expressed desires and the results obtained to date is a problem that affects the image and the capacity for action of the United Nations. | Как мы уже отмечали, разрыв между желаемыми и обеспеченными на данный момент результатами подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и ее потенциал к действию. |
| Another serious incident which marred the image of the United Kingdom with regard to its treatment of minorities, whether on the basis of colour or otherwise, was that of Joy Gardner. | Еще одним серьезным инцидентом, который подрывает авторитет Соединенного Королевства в том, что касается обращения с меньшинствами, будь то по признаку цвета кожи или по иным обстоятельствам, является случай, происшедший с Джой Гарднер. |
| The latter reports were not particularly useful for the work of the Sixth Committee as they did not provide information on criminal behaviour or misconduct that produced an effect outside the mission on the local population of the host country and thereby tarnished the image of the Organization. | Последние доклады были не очень полезны для работы Шестого комитета, поскольку в них не было информации о преступном или неправомерном поведении, которое вышло за рамки миссии и негативно повлияло на местное население принимающей страны, бросив тем самым тень на авторитет Организации. |
| The commercial network of SPOT Image and its subsidiaries (Australia, Singapore and United States) is spread over the five continents and reinforces the presence of the company at the world level. | Коммерческая сеть "СПОТ имаж" и ее дочерних фирм (Австралия, Сингапур и Соединенные Штаты Америки) охватывает пять континентов, укрепляя тем самым авторитет компании на мировом уровне. |
| (a) Page 2 (data page) has a ghost image of the holder; | а) на странице с указанием данных (страница 2) содержится фотография владельца; |
| Clear plate - 7583 Image not available | Бескостная свиная грудинка - 7583 Фотография отсутствует |
| This is believed to be the only known recorded image of the mastermind behind the bombing of Station Hyadum Twelve, known to his followers as simply "The General". | Считается, что это единственная фотография организатора врзыва на станции Гиады-12. Приверженцы зовут его просто "Генералом". |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| Intestine - 7572 Image not available | Комплект кишок - 7572 Фотография отсутствует |
| I pulled up a satellite image of this maze before I came. | Я загрузил спутниковый снимок этого лабиринта, перед тем как прийти. |
| The image was published in many magazines and is available on Caltech Archives. | Снимок был опубликован во многих журналах и доступен на сайте архивов Калифорнийского технологического института. |
| He said, "Dave, I pulled up the X-ray image on the screen on the computer at home." | Он сказал: "Дэйв, я пересмотрел твой снимок дома на экране компьютера. |
| For example we have a blurred image like human memories. | К сожалению, не всегда удается сделать качественный снимок, но зато его всегда можно улучшить. |
| Natural-colour satellite image showing evidence of an eruption at the volcano. | Спутниковый снимок в натуральных цветах, доказывающий что вулкан действующий. |
| That image has just ruined my entire evening. | Эта картина только что испортила мне весь вечер. |
| So the data is now alive; this is a living image, and I can update it in a second. | Итак, эти данные живые, это живая картина, и я могу её обновлять каждую секунду. |
| A tactical traffic image contains position information and specific vessel information of all targets detected by a radar presented on an Electronic Navigational Chart and - if available - enhanced by external Traffic Information, such as the information delivered by an AIS. | Тактическая картина движения содержит информацию о местоположении судна и важную для судна информацию обо всех объектах, обнаруженных радиолокатором и отображенных на электронной навигационной карте, и - при наличии - дополняется внешней информацией о движении, например информацией, поставляемой АИС. |
| When it was last sold in 1989, The New York Times described the work as "a comic-strip image of sea warfare". | Когда картина была в последний раз продана в 1989 году, The New York Times описало эту работу как «образ морской войны в комиксах». |
| This was a real image of happiness so rare and precious that beneath my pleasure growed an uneasiness a state of tension that gained my entire body. | Передо мной стояла божественная картина счастья, такая редкая и такая драгоценная, что моё собственное удовольствие постепенно ввергало меня в крах, по всему телу шли конвульсии. |
| It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. | Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей. |
| This is not altogether surprising as it will take some time for the Institute fully to restore its image, though the present financial climate has not helped matters. | Это отнюдь не вызывает удивления, поскольку потребуется некоторое время, для того чтобы Институт в полном объеме восстановил свой престиж, хотя нынешняя финансовая обстановка решению этих проблем не способствует. |
| Innovative ideas should be sought, on the basis of the contents of the Business Plan, to make the Organization more efficient, thereby improving its credibility and public image. | Необходимы новые идеи на основе Плана действий, с тем чтобы повысить работоспособность Организации, доверие к ней и ее престиж. |
| He fully believed that such initiatives would enhance the image of the United Nations in the eyes of the world and the quality of peacekeeping missions. | Он в полной мере уверен в том, что такие инициативы повысят престиж Организации Объединенных Наций в глазах мира и качество операций по поддержанию мира. |
| The Global Compact, a United Nations initiative for voluntary corporate citizenship, has, unfortunately, seen a number of tobacco companies join this initiative and improve their image as socially responsible companies. | Глобальный договор, инициатива Организации Объединенных Наций в области обеспечения добровольной коллективной гражданской ответственности, к сожалению, исходит из того, что ряд компаний, присоединившись к этой инициативе, улучшат свой престиж как социально ответственных компаний. |
| If I can rehydrate it, maybe Angela can reconstruct the image. | Если ее регидратировать, то Энджела сможет воссоздать рисунок. |
| box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. | установлен, то при обновлении и загрузке документа растровый рисунок перезагружается. |
| Now, this is reputed to be an image from the Occido Lumen. | Считается, что этот рисунок из "Окцидо Люмен". |
| If the page uses a background image, you can get and save that with the Location Save Background Image As... option. | Если на странице используется фоновый рисунок, вы можете сохранить его, выбрав пункт меню Адрес Сохранить фоновый рисунок как... |
| The image is based on an etching by Gustave Brion based on the drawing by Émile Bayard. | Это изображение основано на гравюре Густава Бриона, который в свою очередь взял за основу рисунок Эмиля Байара. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| Julianne, can you blow up the image of Becky? | Джулиана, можешь приблизить фото Бэкки? |
| I'm looking at an image of you from the disciplinary barracks at Fort Carson. | Я смотрю на ваше фото из Форт Карсон, исправительного заведения. |
| Can we make a still image from the negative of the film? | А нельзя ли сделать фото с этой пленки? |
| A useful image processing application for creating and editing photographs and other images. | Полезная и многофункциональная программа обработки изображений, для создания и редактирования фото и других изображений. |
| The Gimp is certainly one of the most powerful image and photo manipulation programs that you can get. | Gimp является вне всякого сомнения одним из самых мощных приложений для работы с графикой и фото изображениями. |
| And that boy is the spitting image of his mother. | А этот парень - точная копия его матери. |
| You're the spitting image of your future son. | Ты - точная копия своего сына. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| And you walked in, the spitting image of your mother. | И ты ходила, вылитая копия своей матери. |
| The spitting image of your latest painting. | Вылитая копия твоей последней картины. |
| His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. | Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation. | По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| There are, in short, places where the widely held view of Africa as a region in perpetual crisis is not just an image but an all-too-grim and painful reality. | То есть, существуют места, в которых широко распространенное мнение об Африке как регионе постоянного кризиса является не просто образом, а чрезвычайно мрачной и тягостной реальностью. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Image Comics released the first issue in November 2013. | Image Comics выпустила первый номер в ноябре 2013 года. |
| In the main menu select Image -> Adjustments -> Brightness/Contrast and increase the amount of Brightness. | В основном меню выберем пункт Image -> Adjustments -> Brightness/Contrast и увеличим значение параметра Яркость (Brightness). |
| In 2000, the movie was released on DVD by Image Entertainment, but has been discontinued since. | В 2000 году фильм был выпущен на DVD компанией Image Entertainment, но более не издавался. |
| Nouvelle Génération) is a French/Canadian animated television series produced by the French company Marathon Media and the Canadian company Image Entertainment Corporation. | Мо́нстер Ба́стер Клаб (англ. Monster Buster Club) - канадо-французский научно-фантастический мультсериал, выпущенный французской компанией Marathon Production и канадской студией Image Entertainment Corporation. |
| The announcement of the album's release included a press photo that featured the phrase "British Image 1" spraypainted behind Blur members (who were dressed in a mixture of mod and skinhead attire) and a Mastiff. | К сообщению о выходе альбома было добавлено фото с надписью «British Image 1» («Британский образ 1»), сделанная в виде граффити на заднем фоне, за группой (одетой в смесь одежды модов и скинхедов) и питбулем. |
| The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. | Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации. |
| The inventive device comprises N parallel adders, N weight number multipliers and N image compression units. | Устройство содержит N параллельных сумматоров, N блоков умножения на весовые коэффициенты и N блоков сжатия отображения. |
| 5.5.1.3 The Tactical Traffic Image (TTI) is produced by collecting shore based radar and vessel tracking and tracing information and displaying the vessel information on an Inland ECDIS. | 5.5.1.3 Тактическая картина движения (ТКД) формируется путем получения информации от береговых РЛС и систем обнаружения и отслеживания судов и отображения информации о судах на СОЭНКИ ВС. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |
| This parameter defines the way the image is scaled in the Image Window after opening. | Определяет способ отображения изображения в окне программы при его открытии. |