| Dozens of companies have used and continue to use the Masai image or name to sell products. | Десятки компаний использовали и продолжают использовать изображение или название масаи, продавая свою продукцию. |
| The frames of each stamp differed noticeably and the central image sometimes crossed over onto the frame. | Рамки каждой марки заметно отличались друг от друга и центральное изображение иногда выходило за рамку. |
| You can only move image files up one at a time. | Вы можете передвигать вверх только одно изображение за раз. |
| These photons allow us to construct an image of what the universe looked like, at 380,000 years after the big bang, which is an incredibly early time. | Эти фотоны позволяют нам строить изображение того, на что вселенная была похожа, возрасте 380000 лет после большого взрыва, который является невероятно ранним отрывком временем. |
| Also, you can drag an image from filemanager to layers dialog to add it as a layer or drag a layer from the dialog to filemanager to save it as transparent.png. | Можно перетащить изображение из файлового менеджера в диалог слоёв, оно будет вставлено как новый слой. Или можно перетащить слой в файловый менеджер - он будет сохранён как.png с прозрачностью. |
| A-and the more specific you get with that image, the more universal it becomes. | И чем точнее ты описываешь этот образ, тем более всеобъемлющим он становится. |
| Botswana strongly condemns the coup, which further tarnishes the image of Africa. | Ботсвана решительно осуждает переворот, который вновь бросает тень на образ Африки. |
| The image of the Persians portrayed in the recent movie 300 is simply false. | Образ персов в вышедшем недавно фильме "300" просто ошибочен. |
| He further stated that the author had published in the main daily newspaper several "open letters", in which he disclosed the essence of evidence against him that was given by a witness in an attempt to create a negative image of the witness. | Он заявил далее, что автор опубликовал в ведущей ежедневной газете несколько "открытых писем", в которых он разгласил основное содержание представленных свидетелем доказательств против него, пытаясь создать отрицательный образ этого свидетеля. |
| This construction results not least from the image of men as "protectors" in case of armed conflict. | Не последним фактором, обуславливающим такой подход, является образ мужчин-"защитников" в случае вооруженного конфликта. |
| If we offer nothing, we can't shape your image. | Если мы ничего не предложим, мы не сможем сформировать Ваш имидж. |
| And if it's not, then you're just afraid that the truth will wreck your image. | А если нет, тогда вы просто боитесь, что правда разрушит ваш имидж. |
| Rousseff's opponents want the protests to disrupt the games, damaging Brazil's international image; some are even hoping for Brazil's team to lose. | Противники Руссеффа хотят, чтобы протесты сорвали игры, тем самым разрушая международный имидж Бразилии; некоторые из них даже надеются на проигрыш команды Бразилии. |
| If it spoils my daughter and my son-in-law's image, I'll sue you for doing that! | Если они повлияют на имидж моей дочки и зятя, я вас засужу! |
| Even if such image exists, it could not be attributed to all Moldavian women». | Даже если такой имидж существует, он не может приписываться всем женщинам из Молдовы». |
| The image of the inland navigation sector has not kept pace with the logistics and technological performance achieved. | Репутация сектора внутреннего судоходства не соответствует достигнутому уровню логистической и технологической эффективности. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| The United Nations was in particular in need of an appropriate public image at a time when it was confronted not only with a financial crisis but also with an inaccurate perception of itself transmitted by some media. | В переживаемый Организацией период финансового кризиса, характеризующийся к тому же распространением некоторыми средствами массовой информации не совсем верных представлений о ее деятельности, ей необходима, кроме того, адекватная общественная репутация. |
| Individual non-property rights, such as honour, dignity, business reputation and the right to an image, are protected by the Civil Code. | Личные неимущественные права, такие, как честь, достоинство, деловая репутация, право на изображение, защищает Гражданский кодекс. |
| It had an impact on business competiveness, as in the era of globalization companies needed a variety of skills, innovativeness, image and reputation, and a human resource pool. | Она влияет на деловую конкуренцию, поскольку в эпоху глобализации компаниям требуются самые различные навыки, инновационность, имидж и репутация, а также резерв людских ресурсов. |
| That affects his image of himself. | Это влияет и на его представление о самом себе. |
| The Plenipotentiary has many times intervened on media reports reinforcing stereotypical image of women and/or violating their dignity. | Она неоднократно принимала меры в связи с сообщениями СМИ, укрепляющими стереотипное представление о женщинах и/или ущемляющими их достоинство. |
| We are convinced that the nations of the world have every means at their disposal to shape that image. | Мы убеждены, что в распоряжении всех стран мира имеются все средства для того, чтобы создать такое представление. |
| The majority of cooperating organizations raised the point that UNV had raised its profile over recent years and had established a distinctive brand image. | Большинство сотрудничающих организаций подчеркнули, что ДООН за последние годы повысили свой престиж и создали качественно новое представление о себе. |
| Encourage businesses to invest in girls' education; reinforce the image of the girl-child as the task force of the future- a fast-learning, capable, flexible and creative prospective employee. | содействовать тому, чтобы предпринимательские круги инвестировали средства в образование девочек; закреплять представление о девочках как о движущей силе завтрашнего дня, а именно, как о быстро овладевающих знаниями, способных, гибких, творческих и перспективных работниках. |
| Yes, but that image of you beside him is still bumping around the Internet. | Да, но эта картинка тебя рядом с ним по-прежнему повсюду в интернете. |
| And I realize that the image on the TV is more realistic. | И я понял, что картинка на экране ТВ выглядит куда более реалистичной. |
| I mean, it's a gorgeous image, but this is not real. | Это роскошная картинка, но она нереальна. |
| Maybe the patch for the splash image is commented out in the version that you are using. | Возможно, заставочная картинка в используемой версии закомментирована. |
| At 7:47:30 a.m., controllers in the TsUP saw the image from Soyuz-TM 17's external camera shake violently, and Serebrov reported that Soyuz-TM 17 had hit Mir. | В 7:47 наблюдатели в ЦУПе увидели, что картинка от внешней камеры Союза ТМ-17 сильно вздрогнула, и Серебров сообщил, что они задели Мир. |
| Non-payment of just debts reflects badly on the entire diplomatic community and tarnishes the image of the United Nations itself. | Неуплата обоснованных долгов негативно отражается на репутации всего дипломатического сообщества и подрывает авторитет самой Организации Объединенных Наций. |
| The image of the judiciary system at the United Nations needed to be enhanced. | Указывалось, что необходимо повысить авторитет системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
| It could contribute to the search for a peaceful solution to this problem, which tarnishes its image and constitutes a permanent obstacle in its international relations, including those with the European Union. | Она могла бы внести свой вклад в поиск мирного решения этой проблемы, которая подрывает ее авторитет и является постоянным препятствием на пути развития ее международных отношений, в том числе с Европейским союзом. |
| Good public image and media profile of leadership, i.e. a C.E.O., Regional Representative etc. | Высокая общественная репутация и высокий авторитет руководителей в СМИ, то есть главного администратора, регионального представителя и т.д. |
| At the same time, the Organization's neutrality and integrity as well as its image and credibility must be preserved, and the crimes committed by some violated the very core of the work entrusted to them and to the Organization. | В то же время необходимо сохранять нейтралитет и целостность Организации, ее престиж и авторитет, и преступления, совершаемые некоторыми, подрывают саму основу дела, которое поручено им и Организации. |
| This image in particular really captured our attention at the time, because it so much sums up is a shot from the Brooklyn-Battery Tunnel. | Эта фотография всё время привлекает наше внимание, потому что она точно передаёт всю суть трагедии. |
| In early 1953 Watson visited King's College and Wilkins showed him a high quality image of the B-form X-ray diffraction pattern, now identified as photograph 51, that Franklin had produced in March 1952. | В начале 1953 года Уотсон посетил Королевский колледж и Уилкинс показал ему высококачественный снимок дифракции рентгеновских лучей на В-форме ДНК, сейчас известный как «фотография 51», которую Франклин получила в марте 1952 года. |
| Caecum - 7487 Image not available | Синюга - 7487 Фотография отсутствует |
| Diaphragm - 7543 Image not available | Диафрагма - 7543 Фотография отсутствует |
| Bones - 7679 Image not available | Кости - 7679 Фотография отсутствует |
| Anyway, I ran the image through the FBI global ID bank. | Так или иначе, а снимок я сверил с всемирным банком данных ФБР. |
| This was the first image ever returned from the surface of Mars. | Это был самый первый снимок, пришедший с Марса. |
| It won't be a fresh image. | Это не будет свежий снимок. |
| "emailing image to address book"? | Отправить снимок и-мейлом в адресную книгу? |
| So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. | Поэтому я хочу попросить мою жену Михаль подняться на эту сцену и сделать один снимок, потому что картинка скажет всё. |
| I get that image out of my head. | У меня эта картина до сих пор стоит перед глазами. |
| One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
| A VTS traffic image is an overview of the traffic in the VTS coverage area, allowing for all factors which are relevant to this traffic. | Картина движения, составляемая в СДС, - это общая схема движения судов в зоне охвата СДС, в которой устанавливаются все факторы, имеющие отношение к этому движению. |
| I just think as an image, you know, the chancellor next to a duck... | Просто у меня перед глазами встала картина... премьер-министр вместе с уткой... |
| And what's fantastic is that this symbol is not a thing, it's not an image, it's not an artifact, actually it's a space, and it's kind of just defined by a line of buildings on either side. | И очень здо́рово, что этот символ не вещь, не картина, не артефакт, а на самом деле пространство, обозначенное линией построек с каждой стороны. |
| The arrival of the new Special Representative of the Secretary-General creates an opportunity to improve the United Nations own performance and image and to regain the initiative. | Прибытие нового Специального представителя Генерального секретаря дает возможность улучшить результаты деятельности Организации Объединенных Наций и повысить ее престиж, а также вновь завладеть инициативой. |
| Innovative ideas should be sought, on the basis of the contents of the Business Plan, to make the Organization more efficient, thereby improving its credibility and public image. | Необходимы новые идеи на основе Плана действий, с тем чтобы повысить работоспособность Организации, доверие к ней и ее престиж. |
| While the image of the United Nations has been badly bruised largely owing to scandal-driven media coverage, the Organization is still regarded as an important public institution. | Хотя престиж Организации Объединенных Наций серьезно пострадал, в основном из-за публикаций в средствах массовой информации, специализирующихся на раздувании скандальных историй, на Организацию все еще смотрят как на важный публичный институт. |
| In recent years, some mining companies have made efforts to improve their environmental performance and image through more efficient methods, better management of waste and tailings and stronger efforts to restore sites. | В последние годы некоторые горнодобывающие компании стали прикладывать усилия к тому, чтобы улучшить свою деятельность и свой престиж в области охраны природы путем применения более совершенных методов производства, лучшей практики удаления отходов и отвалов и расширения мер по восстановлению местного ландшафта. |
| (c) Through success stories, to counterbalance any negative image of public administration, raise the image and prestige of public servants and revitalize public administration as a noble discipline on which development greatly depends. | с) используя примеры успешной работы, нейтрализовать любые негативные представления о государственном управлении, повышать авторитет и престиж государственных служащих и воссоздать образ государственного управления как благородного дела, которое во многом предопределяет процесс развития. |
| Figure 1: add an image of buoy with light and the following drawing for light | а) Рис. 1: добавить рисунок буя с огнем и следующее изображения огня: |
| Select background image for the File Manager mode. | Данный пункт позволяет выбрать фоновый рисунок (для менеджера файлов). |
| Now, this is reputed to be an image from the Occido Lumen. | Считается, что этот рисунок из "Окцидо Люмен". |
| Figure 5: Initial screen when the boot image initializes. | Рисунок 5: Начальное окно после инициализации загрузочного образа. |
| Show Image in Fullscreen Mode | Показать рисунок на полном экране |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| We don't have an image for Matthew Kellog. | У нас нет фото Мэтью Келлогга. |
| I've got an image of our two suspects. | У меня есть фото двух наших подозреваемых. |
| I'm looking at an image of you from the disciplinary barracks at Fort Carson. | Я смотрю на ваше фото из Форт Карсон, исправительного заведения. |
| And I had James enhance the image of the driver and then cross-reference that with customers who bought over-the-counter insulin in the five boroughs in the last 72 hours, and... | Джеймс увеличил фото водителя и прогнал по видео покупателей инсулина в том районе за последние 72 часа. |
| resizes the image, w - target width, h - target height, optional parameter ct - content type with possible values (1 - photo, 2 - video). | изменение размеров картинки, ш - итоговый размер по горизонтали, h - по вертикали, ct - тип контента, к которому применять комманду (1 - фото, 2 - видео). |
| He's the spitting image of Lydia. | Он точная копия Лидии. |
| You're the spitting image of your mom. | Ты точная копия своей мамы. |
| you are the spitting image vinnie. | Должен сказать, ты просто копия своего братца, Винни. |
| A. It may be because your browser saved a record of the image. | О. Возможно, копия старого файла картинки осталась в кэше браузера. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| Such processes not only tend to devalue the forum in which these are conducted but also generate a negative public image and apathy towards international development cooperation in general. | Такие процессы не только принижают значение форума, в рамках которого они осуществляются, но и создают негативное общественное мнение и порождают апатию в отношении международного сотрудничества в целях развития в целом. |
| The strategy is to manage the public image of the Organization effectively and to stimulate the development of a unified vision of the United Nations system at work. | Стратегия заключается в обеспечении эффективного воздействия на общественное мнение об Организации и в содействии созданию целостного представления о том, как действует система Организация Объединенных Наций. |
| Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image) | Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение) |
| His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. | Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются. |
| The media form opinions, and the negative image of official statistics caused by not releasing rapid information may easily infect the entire system of official statistics. | Средства массовой информации формируют общественное мнение, и негативный образ официальной статистики, создавшийся в результате того, что она не включает в себя оперативно подготовленную информацию, может без особого труда быть распространен на всю систему официальной статистики. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Go to "options" and click on "Create CD image", press "calculate size" on the right and then "start". | Перейдите к "options" и "кликните" на "Create CD image", нажмите справа "calculate size" и затем "start". |
| "Public Image", the debut single, was recorded first. | Дебютный сингл - «Public Image», был записан в первую очередь. |
| Spawn: The Eternal is a video game developed and published by Sony Computer Entertainment for the PlayStation, based on the comic book character Spawn created by Todd McFarlane and produced by Image Comics. | Spawn: The Eternal - компьютерная игра, разработанная и выпущенная Sony Computer Entertainment для PlayStation, основанная на серии комиксов о Спауне, созданной Тоддом Макфарлейном и произведенной Image Comics. |
| The Image Packaging System, also known as IPS or pkg(5), is a cross-platform (written in Python) package management system created by the OpenSolaris community in coordination with Sun Microsystems. | Image Packaging System (IPS или pkg(5)) - кроссплатформенная система управления пакетами, созданная сообществом OpenSolaris совместно с корпорацией Sun Microsystems. |
| Other comic projects Ennis wrote during this time period include Goddess, Bloody Mary, Unknown Soldier, and Pride & Joy, all for DC/Vertigo, as well as origin stories for The Darkness for Image Comics and Shadowman for Valiant Comics. | Другие проекты над которыми работал Эннис за этот период, включают Богиню, Кровавую Мэри, Неизвестного солдата и Гордость и Радость, все для DC/ Vertigo, а также рассказы о происхождении для Даркнесс для Image Comics и Человек-Тень для Valiant Comics. |
| As for measures to improve the image of members of minority groups, the National Council on Disability, the Advisory Board on Romani Affairs and the Sami Council all had media projects to that end. | Что касается мер по улучшению отображения лиц из групп меньшинств, то с этой целью Национальный совет по проблемам инвалидности, Консультативный совет по делам народности рома и Совет народа саами имеют программы использования средств массовой информации. |
| Examples of the new Image Display Techniques are given in the Annex 2. | Примеры новых методов визуального отображения информации приведены в приложении 2. |
| Set to display an image taken by a USB camera (sold separately) on the screen of the person you are chatting with. | Устанавливается для отображения изображения, снятого с помощью USB камеры (продается отдельно), на экране у собеседника. |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: New image display techniques may be used subject to the following conditions: | Обычно при использовании этих новых методов отображения информации рекомендуется следующее: Новые методы визуального отображения информации могут использоваться с соблюдением следующих условий: |
| Helps reduce flickering in still parts of a video image. | Незаменимы для отображения справочной и рекламной информации внутри помещений. |