| So here's the first image that we recovered. | И вот первое изображение, которое мы получили. |
| I will leave you with this, the image of a man and his boat. | Я оставляю вам это, изображение мужчины и его лодки. |
| Deletes the current image without asking for confirmation | Удалить текущее изображение без подтверждения. |
| Choose an image in the Source Image Window, and then while pressing and holding the left mouse button, drag the desired image into the frame. | Для перемещения изображения необходимо сначала выбрать его в Окне исходных изображений, а затем, кликнув по нему левой кнопкой мыши и, удерживая ее, перетянуть изображение в место помещения фотографии. |
| Have your page looking slick everyone time someone hovers a linked image, or url. | имеют вашу страницу посмотреть сликовую каждое время, котор кто-то колеБается соединенное изоБражение, или url. |
| A BartPE system image is created using PE Builder, a freeware program created by Bart Lagerweij. | Образ системы BartPE создаётся с помощью PE Builder, свободной программы, автор которой Bart Lagerweij. |
| I've got the image of Mackenzie with that - with her ex-boy - | У меня в голове образ Макензи с её бывшим... |
| The actor and writer Peter Ustinov found a graphic image for this: Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices. | Актер и писатель Петр Устинов нашел яркий образ для описания вышесказанного: Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками. |
| Might tarnish that blue-collar, rags-to-riches image you work so hard to cultivate. | Может потускнеть образ голубого воротничка, которая из грязи да в князи, над которым ты так упорно работала. |
| Ringwood found it difficult designing the Batsuit because the image of Batman in the comics is this huge, big six-foot-four hunk with a dimpled chin. | У Рингвуда возникли сложности с созданием Бэткостюма, так как «Образ Бэтмена в комиксах - это огромный, шесть на четыре фута, человек с ямочкой на подбородке. |
| Mauritius, which has a thriving banking and financial services sector, is anxious to preserve its impeccable image. | Маврикий, где процветает сектор банковских и финансовых услуг, стремится сохранить свой безупречный имидж. |
| Geometrica structures are milestones in their localities, enhance our customer's image, and protect the environment. | Geometrica структур ознаменовали вехами в местностях, где они установлены, это улучшает имидж наших клиентов и охрана окружающей среды. |
| "Custom-made" shops, a strong, coherent and identifiable image: a natural visual point of a leading Group. | Полная ассистенция на протяжении всех фаз и эффективная служба обновления ассортимента- являются опорными точками франчайзинга ГолденпоинтМагазины по размеру, яркий, легко узнаваемый и реалистичный имидж являются естественной отличительной чертой лидирующей группы. |
| Back in Hollywood, Arthur saw her career deteriorating, and she dyed her hair blonde in an attempt to boost her image and avoid comparison with more successful actress Mary Brian. | Она пробует изменить свой имидж и перекрашивается в блондинку - в надежде выиграть сравнение с более успешной актрисой Мэри Брайан. |
| The unlikely duo of Carmen Miranda and President Vargas had not always found favour within Brazil for their musical ideas, but between them had transformed the international image of Brazil and the Rio music scene by promoting samba and Carnival. | Кармен Миранда и президент Варгас, которых сложно было бы представить вместе, и которые не всегда пользовались популярностью на родине за свои музыкальные идеи, изменили международный имидж Бразилии, способствуя развитию самбы и карнавала. |
| Plus our image around town is becoming that of... | Плюс наша репутация в городе становится... |
| The image of inland navigation does not always match its actual performance. | Репутация сектора внутреннего судоходства не всегда соответствует его реальным показателям. |
| The Government had been inundated with letters of concern and the country's image had been severely damaged. | Правительство было засыпано письмами с выражением обеспокоенности, и при этом серьёзно пострадала репутация страны. |
| It's not like her image is going to be permanently damaged. | Не всё так плохо, её репутация даже не пострадает. |
| We should admit that, despite the tremendous amount of time and resources we devote to this matter, the fruits are becoming more marginal and that we are sending out a negative image of the General Assembly. | Нужно признать, что, несмотря на массу времени и ресурсов, которые мы уделяем этому вопросу, результаты становятся все менее и менее осязаемыми, а из-за этого страдает репутация Генеральной Ассамблеи. |
| Preparation of a strategy for promoting tourism that enhances the region's image at the international level. | Разработка стратегии развития туристского спроса, что позволит улучшить представление о регионе на международном уровне. |
| Secondly, if sanctions are not effective, the image and the legitimacy of the Council will be compromised. | Во-вторых, если санкции являются неэффективными, то представление о Совете и законный характер его деятельности окажутся скомпрометированными. |
| The image of women in school curricula, schoolbooks, and activity guides and manuals is diverse. | Школьные программы, учебники, справочники и руководства по деятельности дают многостороннее представление о роли женщин. |
| Moreover, better communication would help to improve the Organization's public image in donor countries, which were increasingly doubtful about the usefulness of the United Nations. | Кроме того, более совершенная коммуникация позволит распространять позитивное представление об Организации среди общественности стран-бенефициаров, которая все меньше и меньше верит в полезность Организации Объединенных Наций. |
| "Sendero Luminoso" initially portrayed itself to world public opinion as a group defending the peasants and indigenous communities which were being dominated and exploited by an alleged dictatorial Goverrunent in Peru, an image which is totally false in the light of the crimes against humanity committed. | Первоначально в глазах мировой общественности движение "Светлый путь" представлялось как организация защитников интересов крестьян и общин коренных жителей, угнетаемых и эксплуатируемых так называемым диктаторским режимом Перу; это представление является совершенно несправедливым, особенно если учесть преступления против человечности, совершенные этой организацией. |
| An image popped up, and I tried to close it. | Всплыла картинка и я попытался ее закрыть. |
| because that statue has always sort of kept an image in my head of, you know, the beginning of people coming to America. | Так как у меня в голове всегда была картинка этой статуи, знаете, начало приезда людей в Америку. |
| So the image is that we're not only on a treadmill that's going faster, but we have to change the treadmill faster and faster. | Картинка показывает, что мы не только находимся на беговой дорожке, которая ускоряется, но нам нужно менять беговые дорожки всё быстрее и быстрее. |
| The left picture shows the example image. The right picture shows the addition of text with opaque foreground and background colors. | На картинке слева вы можете увидеть пример изображения. Правая картинка показывает добавление текста с непрозрачными цветами фона и переднего плана. |
| I got an image of it not being me. Les do the thing. | У меня в голове картинка, что этот человек не станет мной. |
| If the United Nations achieved palpable positive results, its image would improve. | Если Организация Объединенных Наций добьется очевидных позитивных результатов, ее авторитет повысится. |
| This would step up support for their activities with greater transparency, cooperation and coordination, and help in improving the overall credibility, reputation, perception and image of the United Nations as a whole within and outside the system. | Это позволит активизировать поддержку их деятельности при более высоком уровне транспарентности, сотрудничества и координации и поможет повысить степень доверия к Организации Объединенных Наций в целом и улучшить ее репутацию, восприятие и авторитет внутри системы и за ее пределами. |
| The ECE role in European affairs and seeking solutions to global problems should be increased, and its image in political and business circles should be improved. | Должна быть усилена роль ЕЭК в увеличении регионального вклада в решение глобальных проблем, а также повышен ее авторитет в политических и деловых кругах. |
| (c) Through success stories, to counterbalance any negative image of public administration, raise the image and prestige of public servants and revitalize public administration as a noble discipline on which development greatly depends. | с) используя примеры успешной работы, нейтрализовать любые негативные представления о государственном управлении, повышать авторитет и престиж государственных служащих и воссоздать образ государственного управления как благородного дела, которое во многом предопределяет процесс развития. |
| This tarnished image, propagated by a few but rejected by many, has left deep scars that have diminished the United Nations. | Этот потускневший авторитет, о котором немногие "раззванивают", но который многие отвергают, оставил глубокие шрамы, нанесшие урон престижу Организации Объединенных Наций. |
| By the end of the 1960s, the image, in conjunction with Guevara's subsequent actions and eventual execution, helped solidify the charismatic and controversial leader as a cultural icon. | В конце 1960-х фотография, вкупе с последующей революционной деятельностью и казнью, оформила харизматичный и противоречивый образ Че Гевары как «культурной иконы». |
| Another image of a dead Ben or is it my turn to snuff it? | Еще одна фотография мертвого Бена или же теперь моя очередь? |
| It depends, but actually every digital image should be processed and perfected with special software. | По необходимости. В принципе любая оцифрованная фотография должна проходить через компьютер. |
| So, this is an image of Diana looking at Camilla kissingher husband, and this was a sequence of images. | Это фотография Дианы, которая смотрит, как Камилла целуетеё мужа. Это была серия фотографий. |
| Mask - 6585 Image not available | Маска - 6585 Фотография отсутствует |
| It won't be a fresh image. | Это не будет свежий снимок. |
| But what we saw - this is an MRI image. | Но тут мы увидели - это электромагнитный снимок. |
| So I want to ask Michal, my wife, to come with me on the stage just to make with you one image, because it's all about images. | Поэтому я хочу попросить мою жену Михаль подняться на эту сцену и сделать один снимок, потому что картинка скажет всё. |
| Early this morning, approximately 0230, the Kepler space probe captured this image as it passed by Mars. | Сегодня рано утром, приблизительно в 2 часа 30 минут исследовательский зонд Кеплера сделал этот снимок неподалёку от Марса. |
| In early 1953 Watson visited King's College and Wilkins showed him a high quality image of the B-form X-ray diffraction pattern, now identified as photograph 51, that Franklin had produced in March 1952. | В начале 1953 года Уотсон посетил Королевский колледж и Уилкинс показал ему высококачественный снимок дифракции рентгеновских лучей на В-форме ДНК, сейчас известный как «фотография 51», которую Франклин получила в марте 1952 года. |
| A strategic traffic image on shore may be restricted to special types of vessels (e.g. extraordinarily big vessels, vessels with dangerous cargo, special transports, and special tug combinations). | Стратегическая картина движения может быть ограничена для использования на берегу особыми типами судов (например, особо крупные суда, суда с опасными грузами, специальные перевозки и особые формы составов). |
| This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. | Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь. |
| (b) Ship - shore operation: Data from AIS equipped vessels can also be received by AIS base stations connected to the RIS centre where a traffic image (TTI and/or STI) can be constructed. | Ь) Режим судно-берег: данные от оборудованных АИС судов могут приниматься также базовыми станциями АИС, которые соединены с центрами РИС, в которых может составляться картина движения (ТИД и/или СИД); |
| The spirit of the future, as we look ahead to it, offers us a desolate image. | Если взглянуть в будущее, то перед нами предстанет безрадостная картина. |
| When that Joska character shot at me in the sewer, I saw that image again: | Когда Йоська стрёлял в мёня там, в канализации, у мёня пёрёд глазами стояла картина: |
| Nigeria welcomed UNIDO's involvement in major international conferences as a means of enhancing the Organization's image. | Нигерия с удовлетворением отмечает участие ЮНИДО в работе крупных международных конфе-ренций, в результате чего повышается ее престиж. |
| In order to respond to these requirements, there is, in the Panel's view, a clear need to raise the profile of the Commission and to enhance its image. | В целях удовлетворения этих требований, по мнению Группы, явно необходимо повысить роль Комиссии и поднять ее престиж. |
| Such activity robs governments in affected countries of revenue, impoverishes rural communities that depend on forest products for a living, and damages the image of the entire sector, in both developed and developing countries. | Эта незаконная деятельность лишает правительства затрагиваемых стран доходов, доводит до нищеты общины сельского населения, для которых производство лесных товаров обеспечивает средства к существованию, и подрывает престиж всего сектора, причем как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Review UNHCR's communication strategy and enhance the Office's image through appropriate visibility (including with the media); | пересмотреть стратегию УВКБ ООН в области коммуникаций и повысить его престиж, добиваясь того, чтобы деятельность Управления стала более заметной (в том числе с помощью средств массовой информации); |
| It was therefore important for all staff, in the performance of their duties, to preserve the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. | Поэтому важно, чтобы все сотрудники при исполнении своих обязанностей поддерживали престиж Организации и доверие к ней, а также сохраняли ее беспристрастность и моральный авторитет. |
| Select background image for the File Manager mode. | Данный пункт позволяет выбрать фоновый рисунок (для менеджера файлов). |
| Now, this is reputed to be an image from the Occido Lumen. | Считается, что этот рисунок из "Окцидо Люмен". |
| Click the image to open its larger copy in a new window. | Щелкните по картинке, чтобы открыть рисунок в новом окне в большом размере. |
| Figure 6: Enter credentials for deploying the image. | Рисунок 6: Введите мандаты для установки образа. |
| Click on any picture to open a bigger, higher quality image. | Нажмите на рисунок, чтобы увидеть увеличенное изображение лучшего качества. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| I've got an image of our two suspects. | У меня есть фото двух наших подозреваемых. |
| Had them use the photo you gave me to reconstruct her image. | Они использовали фото, которое вы мне дали, и восстановили ее изображение. |
| I took the photo we got from Julia, ran a reverse image search on it. | Я взял фото, которое мы получили от Джулии, и провёл обратный поиск изображений. |
| her image is guilty of abuse? | ее фото как насильников? |
| Print the sharpest image possible. | Распечатай её фото в максимальном качестве. |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| You're the spitting image of your future son. | Ты - точная копия своего сына. |
| Everyone says he's the image of his father. | Все говорят что он копия своего отца |
| You're the spitting image of your mom. | Ты точная копия своей мамы. |
| He is the very image of me. | Он моя точная копия. |
| The negative image that the people have had about their Government - that its primary concern is to stay in power, that it is the source of most corruption in the country and that it lacks commitment to improve the people's lot - will have to change. | Необходимо будет изменить отрицательное мнение населения о своем правительстве: что его главная забота - это сохранение власти, что оно является источником большинства случаев коррупции в стране и что оно не стремится к улучшению положения людей. |
| Consequently, that image can either create and convey respect for children and young people, or spread prejudices and stereotypes which may have a negative effect on public opinion. | Соответственно, создаваемый образ может способствовать либо формированию и выражению уважительного отношения к детям и молодежи, либо распространению предрассудков и стереотипов, которые могут оказывать отрицательное воздействие на общественное мнение. |
| One of those factors is the increasing perception of the seemingly tarnished image of humanitarian assistance, including the perception that humanitarian assistance could possibly be diverted for political ends. | Один из таких факторов - это распространяющееся негативное восприятие гуманитарной помощи, в частности, мнение о том, что гуманитарная помощь может потенциально использоваться не по назначению, для достижения политических целей. |
| Special reference was made to the "image" of the child given by the media, which could either create and convey respect for children and young people or spread prejudice and stereotypes which might have a negative influence on public opinion and politicians. | Участники особо отметили "образ" ребенка, формируемый средствами массовой информации, который может либо вызывать уважение к детям и молодежи, либо распространять предрассудки и стереотипы, негативно влияющие на общественное мнение и политиков. |
| A distinction should be made between the provision of navigational information, being a relay of information extracted from the VTS sensors and the traffic image, and the provision of navigational advice, where a professional opinion is included. | Следует проводить различие между передачей навигационных данных, представляющих собой информацию на базе показаний датчиков СДС и отражающих картину движения, и рекомендацией по судовождению, в которой находит отражение мнение специалиста. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Activate the layer with the blue sky and select the command Adjustments - Replace Color from the menu Image. | Находясь на слое с небом, выберем в меню Image (Изображение) команду Adjustments - Replace Color (Регулировки - Замена цвета). |
| You can download the trial version of Image Box, its language packages and other necessary components from the section download. | Загрузить trial версию Image Box, языковые пакеты к ней, а так же другие необходимые компоненты можно в разделе загрузить. |
| Most of these images are available as TIFF files from the University of Southern California's Signal and Image Processing Institute. | Большинство таких изображений доступно в формате TIFF от Института обработки сигналов и изображений Университета Южной Калифорнии (англ. Signal and Image Processing Institute). |
| 4: Possessed as it was done by Erik Larsen as part of Image X Month; #20 is also collected in the Wildstorm Rising trade paperback, while JLA/WildC.A.T.s is collected in the JLA: Ultramarine Corps trade. | 4: Possessed as it was done от Эрика Ларсена как часть Месяца Икс Image, выпуск 20 также издан в сборнике Wildstorm Rising, а JLA/WildC.A.T.s - в сборнике JLA: Ultramarine Corps. |
| In 1979, Castaneda moved to Spain, and, having started working in "The Image Bank" stock agency, travelled over the whole of Europe. | В 1979 году Кастаньеда переехал в Испанию, а с момента начала работы в стоковом фотоагентстве «The Image Bank» стал часто путешествовать по Европе. |
| With regard to the image of women in the media, she would like to know if the group of experts mentioned on page 10 of the report was the same as the group of experts on women in the media and advertising. | Касаясь проблемы отображения женщин в средствах массовой информации, она хотела бы узнать, является ли группа экспертов, упомянутая на странице 10 доклада, той же самой что группа экспертов по вопросам отображения женщин в средствах массовой информации и в рекламе. |
| LCD monitors also use pixels to display an image, and have a native resolution. | ЖК-мониторы также используют пиксели для отображения изображения, и имеют родное разрешение. |
| because new display techniques sometimes make use of images composed of many pixels, special consideration needs to be given to image design; | с. поскольку в случае новых методов отображения информации подчас используется изображение, состоящее из множества элементов, необходимо особо учитывать структуру изображения; |
| This parameter defines the way the image is scaled in the Image Window after opening. | Определяет способ отображения изображения в окне программы при его открытии. |
| Helps reduce flickering in still parts of a video image. | Незаменимы для отображения справочной и рекламной информации внутри помещений. |