| Since then, every November 5th, we've had this civilized celebration where we burn his image, | С тех пор 5 ноября каждого года у нас устраивается праздник, на котором мы сжигаем его изображение. |
| Compare the ten times magnified image with the original image. | Сравните, как выглядит одно и то же изображение, увеличенное в 10 раз. |
| To open the photogallery, please, click the image above. | Для просмотра фотографий номера "Петергоф", кликните на изображение. |
| Some examples are: The rendered image is captured and subjected to Fragment Shaders or other manipulations. | К примеру: Отрисованное изображение захватывается и передается на обработку к фрагментным шейдерам или подвергается другим манипуляциям. |
| The image will be loaded into the workspace and, if it is large, scaled to fit the Image window. | Изображение будет загружено в программу и, если оно большое, отмасштабировано по размеру Окна изображения (Image Window). |
| And this, the image of his phallus. | А это - образ его члена. |
| The album's cover image was later used in the video for 50 Cent's song "Piggy Bank". | Образ обложки альбома позже был использован в видеоклипе на песню 50 Cent «Piggy Bank». |
| The image of a plum blossom in the centre of the altar was chosen because the plum tree blossoms in February - the month of the martyrdom of the 26 saints, who are commemorated on February 6. | Образ цветущей сливы в центре алтаря был выбран потому, что сливовое дерево цветет в феврале - месяце мученичества 26 святых, память которым отмечается 6 февраля. |
| Another local project that should be mentioned is the competition entitled "Women, Image and Personal Stories", which a group of women's organizations from the south of the country has been organizing since 1994. | Заслуживает внимания еще один пример работы на местах - опыт проведения с 1994 года группой женских организаций юга страны конкурса "Женщина: образ и факты". |
| The existence of torture and cruel and inhumane treatment had, for years, tarnished the image of Tunisia. | Наличие пыток и жестокого и бесчеловечного обращения годами омрачало образ Туниса. |
| You just cultivate that clean image because your mythology is your best asset. | Тебе нужно создать имидж, ведь твоя легенда - это твой козырь. |
| Still, Africa remains burdened by severe disadvantages, not the least of which is a terrible image. | Перед Африкой по-прежнему стоит несколько серьёзных препятствий, не последним из которых является её отталкивающий имидж. |
| I happened to find that a particularly powerful image. | Мне удалось подобрать столь сильный имидж. |
| Her image is a key component of what we sell And it has to live up to the expectations of our clientele. | Ее имидж - ключевой компонент того, что мы продаем, и он должен оправдывать ожидания нашей клиентуры. |
| You see, Sandy, I got this image, right? | И я - Сэнди, это мой имидж. |
| The image of the Electoral Council has been further tarnished by in-fighting among its members and by a financial scandal. | Репутация Совета по выборам еще больше пострадала от разногласий среди его членов и финансового скандала. |
| When some States appeared to be above international law, the image and effectiveness of the United Nations suffered. | Когда создается впечатление, что некоторые государства ставят себя выше международного права, то страдает репутация и эффективность Организации Объединенных Наций. |
| It further noted that, despite the legislative and institutional framework to address the allegations of police misconduct, the image of the police still seems negative. | Далее было отмечено, что, несмотря на наличие законодательной и институциональной базы для проверки утверждений о неподобающем поведении полиции, ее репутация, как представляется, по-прежнему остается отрицательной. |
| It concluded that UNV has proved to be dynamic and responsive to changing and expanding demands, with a high degree of commitment to continuous improvement, an enhanced profile, a distinctive image and strengthened core values. | В нем сделан вывод о том, что для ДООН характерны динамичное и оперативное реагирование на изменение и расширение спроса, высокая степень приверженности делу дальнейшего совершенствования, высокие показатели деятельности, прочная репутация и верность базовым ценностям. |
| You say image, I say reputation. | Ты говоришь имидж, я говорю - репутация. |
| And we have this mythical image of how life was in rural areas in the past. | У нас сложилось мифическое представление о том, какова была сельская жизнь в прошлом. |
| Education curricula should avoid stereotypes and provide a realistic and non-discriminatory image of all communities within society. | Образовательные программы должны избегать стереотипов и обеспечивать реалистичное и недискриминационное представление всех общин в рамках общества. |
| The different modalities used for cash transfers increase transaction costs for implementing partners and weaken the image of the United Nations as a unified presence. | Различные методы, используемые для перевода денежных средств, увеличивают операционные расходы для имплементационных партнеров и ослабляют представление об Организации Объединенных Наций как о едином присутствии. |
| UNDP's image as an "honest broker" due to its neutrality is a key asset facilitating ready access to information. | представление о ПРООН как о "честном посреднике" в силу сохраняемого его нейтралитета является одним из ключевых преимуществ, способствующих беспрепятственному доступу к информации. |
| In addition, the international media occasionally created misconceptions about the United Nations; unless those misconceptions could be dispelled in a timely fashion, the Organization's image would be tarnished. | Кроме того, международные средства массовой информации создают порой неверное представление об Организации Объединенных Наций; до тех пор, пока подобного рода представления не будут своевременно исправляться, репутация Организации будет опорочена. |
| Different time stamp, same image. | Разное временные метки - одна и таже картинка. |
| I'm hearing you, it's just the image is... | Я слышу вас, просто картинка... |
| The - the image in my mind is Probably way funnier than what actually happened. | Наверняка картинка в моей голове в сто раз смешнее, чем то, что произошло на самом деле. |
| The image he's got in his head of his dad. | Картинка об его отце, которая в его голове. |
| Your live image in first-rate quality will lend even more liveliness to the presentation. | Картинка первоклассного качества, передаваемая в режиме реального времени, обеспечит дополнительную выразительность сообщения. |
| Another serious incident which marred the image of the United Kingdom with regard to its treatment of minorities, whether on the basis of colour or otherwise, was that of Joy Gardner. | Еще одним серьезным инцидентом, который подрывает авторитет Соединенного Королевства в том, что касается обращения с меньшинствами, будь то по признаку цвета кожи или по иным обстоятельствам, является случай, происшедший с Джой Гарднер. |
| Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that the image of the United Nations would very much depend on its all-round performance, especially in the area of the maintenance of international peace and security. | Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что авторитет Организации Объединенных Наций будет в значительной мере зависеть от всех аспектов ее деятельности, прежде всего в области поддержания международного мира и безопасности. |
| In addition to victimizing those already victimized by war, acts of misconduct have a detrimental effect on the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. | Помимо виктимизации лиц, и так уже пострадавших от войны, подобные действия подрывают репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций и бросают тень на ее беспристрастность и объективность. |
| It was therefore important for all staff, in the performance of their duties, to preserve the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. | Поэтому важно, чтобы все сотрудники при исполнении своих обязанностей поддерживали престиж Организации и доверие к ней, а также сохраняли ее беспристрастность и моральный авторитет. |
| With regard to information strategy, Algeria shared the Secretary-General's hopes regarding the expansion of the United Nations capacity to disseminate information and the increase in the effectiveness of such activities in order to project a better public image of the Organization. | Что касается стратегии в области информации, то Алжир разделяет желание Генерального секретаря укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области распространения информации и повысить эффективность этой деятельности, с тем чтобы повысить ее авторитет в глазах общественности. |
| This one image tells you that the atmosphere of Mars changed, and it changed in big ways. | Одна эта фотография показывает, что атмосфера Марса изменилась и изменилась значительно. |
| So, this is an image of Diana looking at Camilla kissing her husband, and this was a sequence of images. | Это фотография Дианы, которая смотрит, как Камилла целует её мужа. |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| Diaphragm - 7543 Image not available | Диафрагма - 7543 Фотография отсутствует |
| I direct your attention to the third satellite image in the series forwarded to us by our friends... | Прошу обратить внимание на третий спутниковый снимок в подборке, которую передали нам наши друзья. |
| If you only have a single image entered in that category, just enter 001. | Если вы в категорию вводите только один единичный снимок, - просто введите 001. |
| Each image will be followed by a series of adjectives. | Каждый снимок будет сопровождаться группой прилагательных. |
| We captured this image outside Morimoto's office about an hour ago. | Мы сделали этот снимок у офиса Моримото около часа назад. |
| This is actually the last little image we have of him. | Это его последний маленький снимок. |
| The image wasn't clear. | Картина была не четкой. |
| Aside from the over-enthusiastic dissection of the body and the boiling of the bones in situ, the image portrays the procedure as it would have been carried out. | Если не считать чрезмерно увлечённого процесса рассечения тела и кипящих in situ костей, картина передаёт действительный ход подобной процедуры. |
| Deaths owing to suicide/homicide present a stability image for women. | Что касается смертности вследствие самоубийств/убийств среди женщин, то здесь наблюдается стабильная картина. |
| The beginning of the peace process and the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in 1993 had raised hopes that that repulsive image of human rights violations would rapidly disappear. | В связи с развертыванием мирного процесса и подписанием в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению зародилась надежда на то, что эта отвратительная картина нарушений прав человека вскоре станет достоянием прошлого. |
| Since a structured video sequence is formed using aspects which are arranged through the entire visualisation surface and, thereby, covers all the micrographic elements of an image with a complete range of colours, the three-dimensional picture transmits the complete range of 2D video content colours. | Поскольку формирование структурированного видеоряда происходит с использованием ракурсов, которые размещены на всей поверхности визуализации и, соответственно, охватывает все микрографические элементы изображения с полной гаммой цветов, объемная картина передает полную гамму цветов 2D видеоконтента. |
| In recent years there have been so many contradictions that have tarnished the image of the United Nations. | В недавние годы наблюдалось слишком много противоречий, которые запятнали престиж Организации Объединенных Наций. |
| The success and therefore the image of the United Nations are at stake here. | Здесь поставлены на карту успех деятельности Организации Объединенных Наций и, соответственно, ее престиж. |
| It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. | Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей. |
| Success in the working groups clearly enhances the image and relevance of the United Nations in the eyes of the people of the world, for whom the United Nations was established. | Успехи рабочих групп явно повышают престиж и актуальность Организации Объединенных Наций в глазах народов планеты, на благо которых она и была создана. |
| As such, the image of the Nobel is... | Премия финансируется из частных источников... а ее престиж... |
| On your body the negative image of the sun. | На вашем теле лежал рисунок солнца. |
| So the image of the shoe is made of the copy, the words. | Рисунок кроссовки состоит из рекламного текста, из слов. |
| Figure 5: Initial screen when the boot image initializes. | Рисунок 5: Начальное окно после инициализации загрузочного образа. |
| The resulted image has nothing in common with the photo. It's a beautiful drawing made by a real artist. | А в получившемся изображении нет ничего от фотографии, это великолепный рисунок, выполненный рукой настоящего мастера. |
| Nicole Oliver, which is the voice actress of Princess Celestia, is going to be doing a panel at BronyCon, and I really want to give this image to her, this drawing that I made of her character. | Николь Оливер, которая озвучивает Принцессу Селестию, приедет на БрониКон. И я очень хочу отдать ей этот рисунок. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| I think the image of the cat and the dog will hold us for thirty or forty seconds here! | Я думаю, что фото кота с собакой задержат нас на 30 или 40 секунд! |
| her image is guilty of abuse? | ее фото как насильников? |
| Campus police got an image of Becky running | Местная полиция получила фото бегущей Бэкки прошлой ночью... |
| I had Carter take an image of her, age her down. | Я сделала так, чтобы Картер взял ее фото, и уменьшил возраст. |
| Changes the image size and aspect ratio. Removes objects without visible traces. | Поможет удалить человека или объект с фото без заметных следов. |
| You're the spitting image of your future son. | Ты - точная копия своего сына. |
| You're the spitting image of your mom. | Ты точная копия своей мамы. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| A. It may be because your browser saved a record of the image. | О. Возможно, копия старого файла картинки осталась в кэше браузера. |
| The Special Rapporteur considers that this type of abuse gives a very bad public image of the Sudan. | Специальный докладчик считает, что такой вид злоупотреблений создает у общественности очень неблагоприятное мнение о Судане. |
| As noted in the present report, this has been a result of the domestic environment of those countries as well as such external factors as market access and the negative image of Africa for investment purposes. | Как отмечается в настоящем докладе, это вызвано внутренними условиями этих стран, а также внешними факторами, такими, как доступ на рынки и негативное мнение об Африке для инвестиционных целей. |
| His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. | Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| Whatever one thinks of me personally, or of any other politician in my country, this cannot be allowed to discredit an entire people, or affect the image of my people as a whole. | Каково бы ни было чье-то мнение обо мне лично или о каком-либо другом политическом деятеле моей страны, недопустимо, чтобы оно использовалось для дискредитации всего народа или же негативной характеристики моего народа в целом. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| The Image Packaging System, also known as IPS or pkg(5), is a cross-platform (written in Python) package management system created by the OpenSolaris community in coordination with Sun Microsystems. | Image Packaging System (IPS или pkg(5)) - кроссплатформенная система управления пакетами, созданная сообществом OpenSolaris совместно с корпорацией Sun Microsystems. |
| If you select an image as the background, you need to click on the "Use background image" option and the image you selected will become the background, while the colored background will be ignored. | Если вы выберите в качестве фона картинку и отметите опцию "Use background image", то эта картинка и будет фоном, а выбранный до этого цвет фона будет проигнорирован. |
| In 2004 she wrote a graphic novel for Image Comics, illustrated by her husband Jim Di Bartolo. | В 2004 году она написала графический роман для издательства комиксов Image Comics, иллюстировал роман её муж Джим Ди Бартоло. |
| In 2002, the NAACP awarded Ice-T with a second Image Award, again for Outstanding Supporting Actor in a Drama Series, for his work on Law & Order: SVU. | В 2002 году Ice-T удостоился второй награды «NAACP Image Award», и вновь как «Лучший актёр второго плана в драматическом сериале» за работу в сериале «Закон и порядок: Специальный корпус». |
| In May 1989, prior to the international Deaf culture festival at Gallaudet University, Deaf Way II, Baird was one of eight Deaf artists (along with Betty G. Miller) who produced a manifesto for De'VIA (Deaf View Image Art). | В мае 1989 года, перед международным фестивалем культуры глухих в Галлодетском университете «Deaf Way II», Чак и ещё семь глухих деятелей искусств создали манифест движения De'VIA (Deaf View Image Art). |
| As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. | В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа. |
| Sometimes, the curve is identified with the range or image of the function (the set of all possible values of the function), instead of the function itself. | Иногда кривая отождествляется с областью значений отображения (множество всех возможных значений отображения), а не собственно с функцией. |
| Today's display systems demand higher performance interface solutions to provide the best image quality possible. | Современным системам отображения информации требуются высококачественные интерфейсные микросхемы для обеспечения качественного изображения. |
| In an image taken with the HST, HsV is colored green, a standard false color that is used to represent the presence of several luminous emission lines of glowing oxygen. | На изображении объект окрашен в зелёный - ложный цвет, который стандартно используется для отображения присутствующих линий спектра излучения раскалённого кислорода. |
| The technique of using continuous color to map points from domain to codomain or image plane was used in 1999 by George Abdo and Paul Godfrey and colored grids were used in graphics by Doug Arnold that he dates to 1997. | Техника использования непрерывного цвета для отображения точек из области определения в область значений или плоскость изображения использовали в 1999 Джорж Абдо и Пол Годфри, а цветные решётки использовал в графиках Дуглас Н. Арнольд в 1997. |