| Send me the image. I'll put it through the database. | Отправь мне изображение, я прогоню его через базу. |
| I can almost see an image. | Я... я почти вижу изображение. |
| According to the icon painter Dmitry Marchenko, in terms of style, the image is similar to the paintings of the 19th century Russian painter Ivan Makarov, whose paintings include Emperor Alexander III with his family. | По мнению иконописца Дмитрия Марченко, по стилистике изображение схоже с картинами русского художника XIX века Ивана Макарова, у которого на картинах присутствует император Александр III со своей семьёй. |
| The cover of the magazine featured the famous image of Einstein taken in 1947 by American portrait photographer Philippe Halsman. | На обложке журнала было помещено знаменитое изображение Эйнштейна, сделанное в 1947 году Американским фотографом-портретистом Филиппом Халсманом. |
| Two vinyl's covers were released: the first one, in April, shows dark-haired Farmer wearing an orange robe, and the second one, in June, using an image from the videoclip with red-haired Farmer with a pistol in her hand. | Сингл был выпущен с двумя обложками: первый, в апреле, показывает темноволосую Милен в оранжевом костюме, а второй, в июне, где используется изображение из видеоклипа с рыжей Фармер с пистолетом в руке. |
| Women are now beginning to become aware of this negative image through the awareness campaigns that are organized by the non-governmental organizations. | Сегодня благодаря организованным усилиями неправительственных организаций кампаниям по привлечению внимания к проблемам женщин последние начинают все в большей степени осознавать, в каких негативных тонах рисуется их образ. |
| Really the only image that sticks in my mind from all the time in Peru, is seeing this figure. | Только один образ впечатался в мою память из всей поездки в Перу - эта фигура... |
| Lyrics, visual and performance art criticizing public figures or institutions (such as the police), or using national symbols (such as flags, the image of a monarch or head of State and/or Government, or the national anthem), may be censored. | Тексты песен, визуальное и исполнительское искусство, критикующие государственных деятелей или учреждения (такие как полиция) или использующие национальные символы (например, флаги, образ монарха или главы государства и/или правительства или государственный гимн), могут подвергаться цензуре. |
| Each image is broadly similar, with minor differences in object placement and body language that reflect the changed dynamic brought on by Lester's new-found assertiveness. | Каждый образ во многом схож, если не брать во внимание несущественные изменения в расстановке предметов и языке жестов, которые отражают живость развития сюжета после обретения Лестером самого себя. |
| The main reason for the expansion of framework of our cooperation is that the image of Vasily Virastjuk, national symbol of force and health, fully coincides with those values which are declared by "Evrohata". | Главным аргументом расширения рамок нашего сотрудничества явилось то, что образ Василия Вирастюка, который является отождествлением силы, здоровья и национального колорита, полностью совпадает с теми ценностями, которые декларирует «Еврохата». |
| I hope it doesn't ruin your place's image. | Я надеюсь, это не испортит имидж вашего заведения. |
| By appearing dignified, defiant, and forceful, Bo evidently sought to preserve his image among his allies and supporters as a strong leader. | Своим гордым, дерзким и уверенным видом Бо, очевидно, пытался поддержать собственный имидж сильного лидера среди своих союзников и приверженцев. |
| Over the past year, the Department has taken a series of steps that, we hope, will improve the Organization's image in the region. | В течение последнего года Департамент предпринял ряд шагов, которые, мы надеемся, улучшат имидж Организации в регионе. |
| We urge them to cherish their international image and dignity, and refrain from seeking to serve transient interests while being used by the Taiwanese authorities for separatist activities aimed at Taiwanese independence. | Мы настоятельно призываем их ценить свой международный имидж и достоинство и отказаться от преследования преходящих интересов, ибо тайваньские власти используют их в своих интересах для того, чтобы осуществлять свою сепаратистскую деятельность в целях получения Тайванем независимости. |
| This is also true of the Greek crisis, in which Merkel - despite her public image in southern Europe - was not aligned with the hawks in her party and administration. | Это также относится и к Греческому кризису, в котором Меркель - несмотря на ее имидж в Южной Европе - не совпадает со сторонниками жесткого курса в ее партии и администрации. |
| The image and credibility of such units would be enhanced if it was clear that they enjoyed independence. | Репутация таких подразделений и доверие к ним повысятся, если станет ясно, что они действуют самостоятельно. |
| It concluded that UNV has proved to be dynamic and responsive to changing and expanding demands, with a high degree of commitment to continuous improvement, an enhanced profile, a distinctive image and strengthened core values. | В нем сделан вывод о том, что для ДООН характерны динамичное и оперативное реагирование на изменение и расширение спроса, высокая степень приверженности делу дальнейшего совершенствования, высокие показатели деятельности, прочная репутация и верность базовым ценностям. |
| Once my image recovers, those advertisements will come sticking to me again. | Как только моя репутация восстановится, мы снова получим кучу предложений. |
| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
| DIGEDECOM does not have a good image in the community because of its strong degree of politicization and inefficient management during the late 1980s, with the result that it does not enjoy determined support from the present Government. | Из-за сильной политизации деятельности и неэффективного управления в конце 80-х годов репутация ДИХЕДЕКОМ невысока, и в результате оно не пользуется твердой поддержкой со стороны нынешнего правительства. |
| She has organised national conferences addressing the issue of stereotypes, including a simplified and unfair image of women in the media. | Ею были организованы национальные конференции, посвященные проблеме стереотипов, включая упрощенное и необъективное представление женщин в СМИ. |
| A widespread, if erroneous, image of the right to education equates it with availability of schools and teachers. | Широко распространенное, хотя и ошибочное представление о праве на образование приравнивает его к наличию школ и учителей. |
| Once again, the Government of the Sudan condemns in the strongest possible terms the attempts of the Eritrean regime to distort its image. | Правительство Судана вновь самым решительным образом осуждает попытки эритрейского режима создать искаженное представление о нем. |
| Further, the report conceptualizes the proposed advantages too broadly and provides a simplistic image of the current payroll environment. | Кроме того, в докладе концептуальное изложение предполагаемых преимуществ носит слишком общий характер и создается упрощенное представление о положении дел с использованием нынешней системы начисления заработной платы. |
| The media is one of the strongest influences upon the self-image of a child and upon the image which is portrayed to society in general. | Средства массовой информации являются одним из инструментов, оказывающих наибольшее воздействие на представление, которое складывается у ребенка о себе, и на представление, которое формируется о нем у общества в целом. |
| So, at best, the image is meant to float away into abstraction and multiple truths and fantasy. | И, в идеале, картинка должна расплыться в абстракцию, множество истин и иллюзий. |
| The - the image in my mind is Probably way funnier than what actually happened. | Наверняка картинка в моей голове в сто раз смешнее, чем то, что произошло на самом деле. |
| And maybe that image will help us change something. | И может эта картинка поможет нам изменить что-либо. |
| Maybe the patch for the splash image is commented out in the version that you are using. | Возможно, заставочная картинка в используемой версии закомментирована. |
| The image is set in the glazing, which guarantees that the miniature photo is resistant to weather conditions. | Картинка вплавляется в стекло и поэтому не боится воздействия атмосферы. |
| The measure of the performance and image of the United Nations is inextricably tied to the capabilities of its General Assembly. | Уровень эффективности и авторитет Организации Объединенных Наций неразрывно связан с потенциалом ее Генеральной Ассамблеи. |
| Above all, let us dedicate ourselves to universality and pledge to enlarge our image and re-energize the world. | И прежде всего давайте займемся проблемами универсальности и обязуемся повысить наш авторитет и наполнить мир новой энергией. |
| It is incumbent on the international community to redeem its image by regaining the confidence of the poor and weak members of society. | Международное сообщество обязано восстановить свой авторитет, заново завоевав доверие бедных и слабых членов общества. |
| The latter reports were not particularly useful for the work of the Sixth Committee as they did not provide information on criminal behaviour or misconduct that produced an effect outside the mission on the local population of the host country and thereby tarnished the image of the Organization. | Последние доклады были не очень полезны для работы Шестого комитета, поскольку в них не было информации о преступном или неправомерном поведении, которое вышло за рамки миссии и негативно повлияло на местное население принимающей страны, бросив тем самым тень на авторитет Организации. |
| The United Nations presents a shattered image with a threadbare moral authority, despite the important early successes in decolonization and the subsequent elimination of apartheid. | Престиж Организации Объединенных Наций пошатнулся и ее моральный авторитет "висит на волоске", несмотря на ранее достигнутые важные успехи, связанные с деколонизацией и последовавшей за этим ликвидацией апартеида. |
| to process the photo with the default settings. The image will turn into a pencil sketch. | Фотография будет преобразована в карандашный рисунок с учетом заданных по умолчанию настроек программы. |
| This is an inspiration image to lead this project of the office. | На создание такого офиса меня вдохновила вот эта фотография. |
| The image of Bono atop the lighting rig during his performance of "The Electric Co." was used as the cover of the video with the text Under a Blood Red Sky. | Фотография Боно на вершине осветительной вышки во время его исполнения «The Electric Co.» была использована в качестве обложки видео, её кроваво-красный фон стал одной из предпосылок для названия - «Under a Blood Red Sky» (рус. |
| Lips - 7587 Image not available | Губы - 7587 Фотография отсутствует |
| Intestine - 7572 Image not available | Комплект кишок - 7572 Фотография отсутствует |
| The image was published in many magazines and is available on Caltech Archives. | Снимок был опубликован во многих журналах и доступен на сайте архивов Калифорнийского технологического института. |
| Since we want to deploy the image we captured earlier from our reference computer, we are going to select the first option (VistaMaster03) from the list of install images displayed on this screen. | Поскольку мы хотим установить образ, снимок которого мы сделали ранее с нашего эталонного компьютера, мы выберем первую опцию (VistaMaster03) в списке установочных образов, отображенном на этой странице. |
| And what I'm most interested in is the invisible space between a text and its accompanying image, and how the image is transformed by the text and the text by the image. | И что меня больше всего интересует - невидимое пространство между текстом и соответствующим снимком, и то, как текст преобразует снимок, а снимок - текст. |
| This is a beautiful image that was taken just a few hours ago when the satellite was flying over Argentina. | Это прекрасный снимок, сделанный несколько часов назад, когда спутник пролетал над Аргентиной. Суть в том, что есть сотни и тысячи способов применения таких данных. |
| The thermal image taken after the professional installation of Corona CT 70 windows demonstrates the huge energy gains that can be made from this investment. | Термографический снимок, сделанный после аккуратного монтажа оконной системы «Corona CT 70», показывает, насколько такие инвестиции экономически выгодны. |
| Seeing as that whole image terrifies me, | Такая картина меня просто ужасает. |
| Yes, that kind of image could haunt someone if she tries to sleep even years later. | Да, и эта картина будет кому-то являться во снах ещё долгие-долгие годы. |
| The painting entered the golden fund of Soviet art, as one of the best embodiment of the image of Soviet man. | Картина вошла в «золотой фонд» отечественной живописи как одно из лучших воплощений образа советского человека. |
| Since a structured video sequence is formed using aspects which are arranged through the entire visualisation surface and, thereby, covers all the micrographic elements of an image with a complete range of colours, the three-dimensional picture transmits the complete range of 2D video content colours. | Поскольку формирование структурированного видеоряда происходит с использованием ракурсов, которые размещены на всей поверхности визуализации и, соответственно, охватывает все микрографические элементы изображения с полной гаммой цветов, объемная картина передает полную гамму цветов 2D видеоконтента. |
| When that Joska character shot at me in the sewer, I saw that image again: | Когда Йоська стрёлял в мёня там, в канализации, у мёня пёрёд глазами стояла картина: |
| Their actions can affect an enterprise's brand image, its financial performance, and even its license to operate. | Их действия могут влиять на такие моменты, как престиж торговой марки предприятия, его финансовые показатели и даже получение официальной лицензии на ведение деятельности. |
| Its purpose is to smear the image of the State and the Army and to violate the dignity of the women of that peaceful village. | Цель этой кампании - запятнать престиж государства и армии и опорочить достоинство жительниц этой мирной деревни. |
| Concerted efforts were needed to improve the image of women in the media and to make the media more responsive to women's issues and development needs. | Необходимы согласованные усилия для того, чтобы поднять престиж женщин в средствах массовой информации и обеспечить, чтобы средства массовой информации шире отражали женскую проблематику и потребности в области развития. |
| Reasons for such a requirement are the desire of the manufacturer to maintain or promote product image or quality, or that the supplier may wish to retain for himself bulk sales to large purchasers, such as sales of vehicles to fleet users or sales to the government. | Причинами такого требования является желание производителя поддержать или повысить престиж или качество товара или желание поставщика сохранить за собой возможность продажи больших партий товаров крупным покупателям, например продажи транспортных средств операторам парков транспортных средств или продажи товаров правительству. |
| In recent years, some mining companies have made efforts to improve their environmental performance and image through more efficient methods, better management of waste and tailings and stronger efforts to restore sites. | В последние годы некоторые горнодобывающие компании стали прикладывать усилия к тому, чтобы улучшить свою деятельность и свой престиж в области охраны природы путем применения более совершенных методов производства, лучшей практики удаления отходов и отвалов и расширения мер по восстановлению местного ландшафта. |
| No clear consensus has been reached on when the image was made. | Чёткого консенсуса о том, когда был создан рисунок, не достигнуто. |
| So the image of the shoe is made of the copy, the words. | Рисунок кроссовки состоит из рекламного текста, из слов. |
| 66, Image Manager Plugin: WP allow you to edit the background image: crop, rotate and so on. | 66, диспетчер плагинов: WP можно изменить фоновый рисунок: обрезка, поворот и так далее. |
| Double-click on the Eraser icon to clear the entire image. This is equivalent to using the Clear option on the Image menu. | Дважды щёлкните на пиктограмме ластика, чтобы полностью очистить рисунок. Это действие эквивалентно использованию пункта Очистить меню "Изображение". |
| Because it's the first thing we draw; we surround ourselves with images of it; it's probably the most common image on the planet. | Потому что это первое что мы рисуем, мы буквально окружаем себя его изображениями, вероятно, такой рисунок, встречаеся чаще всего на планете. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| Finally a photographer should try that the photo look exactly like the thought, beginning at a point, running the image through its elements to the point of interest, and stopping at the. | Наконец фотограф должен попробовать что фото выглядеть точно так, как думали, начиная с момента запуска изображений через свои элементы в точке интереса, и остановка на. |
| her image is guilty of abuse? | ее фото как насильников? |
| This is an image of an asteroid that passed us in 2009. | Это фото астероида, пролетевшего мимо нас в 2009 году. |
| All right, get Rojas' image out there with Pulpo's citywide... all airports, train, bus stations, and keep hitting the bushes. | Ясно, берите фото Рохаса, и пройдитесь по райноу Пульпо... все аэропорты, поезда, автобусные остановки, и не светитесь сильно. |
| This image, to me, is almost like from a Shakespearean play, with a man, surrounded by various influences, desperate to hold on to something true within himself, in a context of great suffering that he has created himself. | Это фото, как по мне, походит на отрывок из шекспировской пьесы, где человек, раздираемый различными силами, отчаянно пытается удержать что-то истинное в себе, путем великих страданий, которые он себе обеспечил. |
| That Izzy is the spirit and image of his father. | Иззи - точная копия своего отца. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| She's the spitting image of me. | Она - копия меня. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| Some items show a small image (a thumbnail), which is a small version of either a scan or a photograph of the actual item. | У некоторых наименований имеется пиктограмма (уменьшенное изображение) - это либо уменьшенная в размере сканированная копия, либо фотография самой книги. |
| Such processes not only tend to devalue the forum in which these are conducted but also generate a negative public image and apathy towards international development cooperation in general. | Такие процессы не только принижают значение форума, в рамках которого они осуществляются, но и создают негативное общественное мнение и порождают апатию в отношении международного сотрудничества в целях развития в целом. |
| With respect to security, the public image of the Afghan police has considerably improved, thanks not only to an increase in well-supervised officers who are trained and operational, but also to the increased role of women within those ranks. | Что касается безопасности, то мнение общественности об афганской полиции значительно улучшилось благодаря не только увеличению численности работающих под эффективным руководством хорошо обученных и боеспособных сотрудников, но и усилению роли женщин в их рядах. |
| The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. | Комиссия также выразила мнение, согласно которому такой порядок содействовал бы укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Police Commissioner felt that the image of the National Police is starting to improve and there is a high degree of confidence in them in most sectors of Guatemalan society, including the media and the opposition parties. | Комиссар полиции выразил мнение о том, что имидж национальной полиции начинает улучшаться и что большинство слоев населения Гватемалы испытывает к полиции высокую степень доверия, включая средства массовой информации и оппозиционные партии. |
| The public perception that MINUSTAH peacekeepers deployed in the Centre Department had possibly introduced cholera negatively affected the image of the Mission. | Распространенное среди население мнение о том, что миротворцы МООНСГ, дислоцированные в Центральном департаменте, предположительно занесли холеру, негативно сказалось на репутации Миссии. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Bowie began his acting career in the 1967 short film The Image. | Боуи начал свою актёрскую карьеру в 1967 году, снявшись в короткометражном фильме «The Image». |
| In the section on "Sources" at the site of tiles and C++ Image Size - module to work with PNG and JPEG images, which can check the type of image and issue its size in pixels. | В раздел "Исходники" на сайт выложен C++ Image Size - модуль для работы с JPEG и PNG изображениями, который может проверить тип изображения и выдать его размер в пикселях. |
| Image mode, for games that need to stream data from the CD or DVD during game play. | Image режим, для игр, которым необходимо, чтобы был вставлен в привод игровой CD или DVD. |
| Then open Windows SIM by clicking Start, All Programs (or Programs), Microsoft Windows AIK, Windows System Image Manager. | Затем откройте Windows SIM, нажав Пуск, Все программы (или Программы), Microsoft Windows AIK, Windows System Image Manager. |
| Image Resize Guide - Smart image resize and objects removal. | Image Resize Guide - программа для изменения размера изображения, без искажения важных объектов. |
| The image can be displayed in six different ways: | Шесть способов отображения обоев: |
| In the 1970s, a third Senate office building, the Hart Senate Office Building was built next to the Dirksen Building on a spot originally intended for a mirror image of the Dirksen Senate Office Building. | В 1970-х гг., третье офисное здание Сената, имени Харта, было построено рядом со зданием Дирксена на месте, первоначально предназначенном для зеркального отображения офисного Здания Сената США имени Дирксена. |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| Today's display systems demand higher performance interface solutions to provide the best image quality possible. | Современным системам отображения информации требуются высококачественные интерфейсные микросхемы для обеспечения качественного изображения. |
| When you start the Image Gallery plugin a dialog opens allowing you to adjust the way the gallery is created. | При запуске модуля Галерея изображений, открывается диалог, предназначенный для настройки отображения Галереи. |