| This is determined by the maximum angle at which a ray can leave the image through the correct lenticule. | Это определяется максимальным углом, при котором луч может покинуть изображение через правильную линтикулу... |
| The image of what he'd seen was still in his mind. | Изображение того, что он видел, до сих пор у меня в голове. |
| It's just amazing how beautiful that image gets. It's really the same scenery. | Удивительно, насколько превосходным становится изображение, а это и в самом деле один и тот же кадр. |
| And the theory was that if you abstract an image, you really, you know open as much room for the un-representable - and, therefore, you know, are able to involve the viewer more. | А в теории, если вы представляете абстрактное изображение, то открываете большое пространстно для неочевидного - и, таким образом, еще сильнее вовлекаете зрителя. |
| buttons again and you get a more corrected image. Maybe you will find this one is corrected too much. | Изображение откорректировано, но слишком уж все размыто: для параметров были выбраны слишком большие значения. |
| Imagine an image of a place expensive to you, the person of loved of the man, children or animals. | Представьте себе образ дорогого вам места, лицо любимого мужчины, детей или животных. |
| Furthermore, it has fostered an image of a population with whom no one, including older persons themselves, wants to identify. | Кроме того, обществу оказался навязанным такой образ группы населения, с которым никто, включая и самих пожилых людей, не хочет себя отождествлять. |
| This book contributed to the re-creation of art and described the image of the art of fencing, from the date of publication of this was addressed only thanks from various masters of fencing. | Эта книга поспособствовала воссозданию искусства и описала образ искусства фехтования, с даты публикации этого были адресованы только благодарности от различных мастеров фехтования. |
| Thank you for the mental image. | Спасибо за мысленный образ. |
| Melding the image in motion, the sound and the text, the video is a vital aid in the learning process, which guarantees you a quick assimilation of a new language without translating. | Объединяя в одно целое образ, действие, звук и текст, Вы гораздо быстрее и успешнее овладеваете языковым материалом, причем без посредства прямого перевода. |
| Empty boot and not enough clients is very bad image. | Пустой кошелёк и отсутствие клиентов это плохои имидж. |
| Though Houston was seen as a "good girl" with a perfect image in the 1980s and early 1990s, her behavior had changed by 1999 and 2000. | Хотя в 1980-х и начале 1990-х годов у Хьюстон был имидж «хорошей девочки», к концу 1990-х он претерпел заметные изменения. |
| We urge them to cherish their international image and dignity, and refrain from seeking to serve transient interests while being used by the Taiwanese authorities for separatist activities aimed at Taiwanese independence. | Мы настоятельно призываем их ценить свой международный имидж и достоинство и отказаться от преследования преходящих интересов, ибо тайваньские власти используют их в своих интересах для того, чтобы осуществлять свою сепаратистскую деятельность в целях получения Тайванем независимости. |
| The IMAGE (Intervention with Micro-finance for AIDS and Gender Equity) programme in South Africa provides micro-finance plus participatory training on gender, violence and HIV to poor rural women. | Программа "Имидж" ("Воздействие с помощью микрофинансирования для борьбы со СПИДом и повышения гендерного равенства") в Южной Африке обеспечивает микрофинансирование, а также возможности интерактивного обучения по вопросам гендера, насилия и СПИДа для бедных сельских женщин. |
| That's his public image. | Таков его публичный имидж. |
| The companies' public image may be seriously damaged through a litigation process. | Репутация компании в глазах общественности может серьезно пострадать в результате судебного процесса. |
| improved corporate image among regulators, customers and the public, and | более высокая корпоративная репутация среди регулирующих органов, потребителей и общественности и |
| The secretariat drew attention to the draft contribution prepared by secretariat on the "Image of Coal" for inclusion in the WEC Global Coal Study. | Секретариат обратил внимание на проект документа по теме "Репутация угля", подготовленный секретариатом в качестве своего вклада для включения в Глобальное исследование использования угля ВЭС. |
| The company's image was at stake. | Репутация компании под угрозой. |
| The image of a public service will influence its performance, but it is more constructive to view it as a consequence than as a cause. | На результативность деятельности государственной службы будет влиять ее репутация, однако более конструктивный подход состоит в том, чтобы рассматривать репутацию не как причину, а как следствие профессионализма. |
| She has organised national conferences addressing the issue of stereotypes, including a simplified and unfair image of women in the media. | Ею были организованы национальные конференции, посвященные проблеме стереотипов, включая упрощенное и необъективное представление женщин в СМИ. |
| Who you were as a couple, the image that you have of yourself... | То, кем вы были как пара, ваше представление об этом... |
| a) The radar image representation is recommended for operation within inland waterways. | а) Представление радарного изображения рекомендуется при плавании по внутренним путям. |
| Use of prizes and other incentives to encourage the creation of songs, posters, video clips and other works presenting a positive image of women and men. | Стимулирование - с помощью премий и других мер поощрения - создания песен, афиш, видеоклипов и других работ, которые создают позитивное представление о женщинах и мужчинах. |
| He must perceive his beloved in idealized terms, so she can reflect back to him the image of himself that he desires to see. | Он хочет видеть её в идеализированных тонах, и она сможет отразить ему то представление о себе, которое он жаждет увидеть.» |
| But an image cannot catch your vim, your noble vitality. | Но картинка бессильна передать твой характер, присущую тебе благородную энергию. |
| Click the "Upload File" button and your image will be transferred on the bottle. | Далее, после нажатия кнопки «загрузить файл» ваша картинка переносится на бутылку. |
| The seventh image moves forward by the power of four every six cycles. | Седьмая картинка смещается вперед на четыре каждые шесть циклов. |
| Your live image in first-rate quality will lend even more liveliness to the presentation. | Картинка первоклассного качества, передаваемая в режиме реального времени, обеспечит дополнительную выразительность сообщения. |
| To have written the book about how seductive image is, how easy it is to get seduced off of any meaningful path because of the way our culture is now. | Написав книгу о том, сколь соблазнительна картинка, как легко поддаться соблазну и сбиться с дороги из-за нынешнего уровня нашей культуры. |
| The measure of the performance and image of the United Nations is inextricably tied to the capabilities of its General Assembly. | Уровень эффективности и авторитет Организации Объединенных Наций неразрывно связан с потенциалом ее Генеральной Ассамблеи. |
| An all-round approach was adopted for leather products: quality improvement, export development and the organization of a major regional event successfully generated trade opportunities, created awareness and established a sectoral image. | Комплексный подход был применен в отношении продукции из кожи: повышение качества, развитие экспорта и организация крупного регионального мероприятия успешно содействовали созданию возможностей для торговли, обеспечили осведомленность и повысили авторитет сектора. |
| After so many years of prestige, that's the image you're leaving? | Имея такой авторитет, ты уходишь подобным образом? |
| Figured it would add to his image and intimidate people. | Прекрасно понимая, что это усилит его авторитет и заставит бояться других. |
| With Pérez's public image discredited by the unsuccessful neoliberal reforms and shattered by the coup attempts, other politicians began to challenge his authority, endangering the decades-old two-party puntofijismo system. | Авторитет Переса был сильно дискредитирован неудачными неолиберальными реформами и попытками переворота, и другие политики начали оспаривать его власть, ставя под угрозу многолетнему двухпартийную систему. |
| imgur - Support seven kinds of picture formats, free image space, to provide direct links! | imgur - Поддержка семь видов фотография формата, свободное пространство изображения, чтобы обеспечить прямую ссылку! |
| (c) Improvement of existing technologies as the result of advances in computer technology, such as, for example, image processing to enhance latent fingerprints of poor quality, digital photography and database developments. | с) Совершенствование существующих технологий в результате использования достижений компьютерных технологий, таких как, например, обработка изображений, применяемая для улучшения качества латентных отпечатков пальцев, цифровая фотография и развитие баз данных. |
| Image 12 is a photograph taken by this department of the label on the evidence bag. | Изображение 12 - это сделанная нашим департаментом фотография ярлыка на пакете с уликой. |
| Then - this is a nice image of it, there's the labyrinth. | После этого, и тут хорошая его фотография, идёт лабиринт. |
| Intestine - 7572 Image not available | Комплект кишок - 7572 Фотография отсутствует |
| Here's a satellite image of one of the cons running by the tree line. | Вот спутниковый снимок, одного из заключенных, бегущего возле деревьев. |
| This x-ray image is supposed to be Owen's father. | Этот рентгеновский снимок предположительно принадлежит его отцу. |
| This is an image from Tuscany, where we feel agriculture is still about beauty. | Этот снимок сделан в Тоскане, где мы чувствуем, что сельское хозяйство сохранило свою красоту. |
| You captured an image of our ship. | Вы сделали снимок нашего корабля. |
| And the image on the left is the normal red image. | Снимок слева - обычное красное изображение, справа - ультрафиолетовое. |
| I have this image in my mind: | В моей в голове рисуется такая картина: |
| There's one image I'll never forget: | У мёня пёрёд глазами стоит картина: |
| However, a different image is conveyed to the public by the judicial system. | Совершенно иная картина складывается у населения применительно к органам правосудия: их здания обветшалы, средства весьма ограничены, оборудование устарело. |
| Doesn't the image you have of yourself shatter? | Не исчезает ли картина целостности мира, которую ты создал перед собой? |
| So really, just an amazing image, slowed down extremely, to extremely slow speeds. | В общем, протрясающая картина, чрезвычайно замедленная, до чрезвычайно низкой скорости. |
| It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. | Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей. |
| As far as conduct and disciplinary issues were concerned, member States of the Non-Aligned Movement supported a policy of zero tolerance and were committed to preserving the image, credibility and integrity of the United Nations. | Что касается вопросов поведения и дисциплины, государства - члены Движения неприсоединения поддерживают политику нулевой терпимости и обязуются поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней и ее целостность. |
| I think we all aspire to the goal of reforming the United Nations, and my country attaches particular importance to it; it would strengthen the effectiveness of the international Organization and enhance its image. | Я полагаю, что все мы стремимся к усовершенствованию Организации Объединенных Наций, и моя страна придает ему особое значение; это повысило бы эффективность этой международной Организации и укрепило бы ее престиж. |
| The Government reacted by referring to the interview as "fake" and accusing the publisher of deliberately seeking to rehabilitate Mr. Savimbi's image by presenting him as a man of peace and reconciliation. | Правительство отреагировало на это тем, что объявило это интервью «сфальсифицированным» и обвинило издателя в сознательной попытке восстановить престиж г-на Савимби, представив его как человека, стремящегося к миру и примирению. |
| (c) Through success stories, to counterbalance any negative image of public administration, raise the image and prestige of public servants and revitalize public administration as a noble discipline on which development greatly depends. | с) используя примеры успешной работы, нейтрализовать любые негативные представления о государственном управлении, повышать авторитет и престиж государственных служащих и воссоздать образ государственного управления как благородного дела, которое во многом предопределяет процесс развития. |
| If I can rehydrate it, maybe Angela can reconstruct the image. | Если ее регидратировать, то Энджела сможет воссоздать рисунок. |
| Anastasia (St. Petersburg, Russia) shows how to create a nice image even if you have not yet mastered Photoshop. | Анастасия (Санкт-Петербург, Россия) рассказала, как создать симпатичный рисунок, если вы ещё не освоили Adobe Photoshop. |
| In the Sketch&Blur mode you can choose one of the following methods of the result image generation (Blur Order). | Также в режиме Рисунок и размытие на Панели настроек возможно выбрать способ построения результирующего изображения. |
| The image is based on an etching by Gustave Brion based on the drawing by Émile Bayard. | Это изображение основано на гравюре Густава Бриона, который в свою очередь взял за основу рисунок Эмиля Байара. |
| In the Blend Mode, the program does not only smoothen the borders of the inserted object and adjusts its color range, but it also makes the object semi-transparent, so that the texture and the relief of the primary image can be seen through. | В режиме Смешивание (Blend Mode) вставленный фрагмент полностью адаптируется под фоновое изображение: сглаживаются края и изменяется цвет всего фрагмента, подстраиваясь под окружающие его цвета фонового изображения, а сквозь вставленный фрагмент просвечивает рисунок и текстура самого фонового изображения. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| It's a single image of him. | Это его единственное фото. |
| The image is from a photo he took of one of his pieces. | Изображение взято с фото, на котором он запечатлел одно из своих творений. |
| Mike, did you run an image search for that picture yet? | Майк, ты уже запустил поиск по этой фото? |
| The only thing he wasn't counting on was Skyden preserving Phoebe's original image. | Чего он не смог учесть, так это того, что Скайден сохранит оригинальное фото. |
| The first variant shows ordinary picture size reduction, and the second shows "smart" picture size reduction using Image Resize Guide. | Первый вариант - традиционное уменьшение размера фото и второй вариант - "умное" уменьшение размера фото программой Image Resize Guide. |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| A copy is just an identical image. | Копия это всего лишь копия. |
| The spitting image of his father. | Точная копия своего отца. |
| The church also contains a copy of the oldest known image of Stockholm, the painting Vädersolstavlan ("The Sun Dog Painting"), a 1632 copy of a lost original from 1535. | В церкви также находится копия 1632 г. с утраченного оригинала самого старого изображения Стокгольма, картины «Vädersolstavlan» («Ложное солнце», 1535). |
| If I am to change this image... | Если я хочу изменить это мнение... |
| As noted in the present report, this has been a result of the domestic environment of those countries as well as such external factors as market access and the negative image of Africa for investment purposes. | Как отмечается в настоящем докладе, это вызвано внутренними условиями этих стран, а также внешними факторами, такими, как доступ на рынки и негативное мнение об Африке для инвестиционных целей. |
| The image of women and men in media which create public opinion is mainly different, but some common characteristics may be noticed. | Как правило, в средствах информации, формирующих общественное мнение, роль мужчин и женщин отображается различным образом, однако здесь могут быть отмечены некоторые общие особенности. |
| There are, in short, places where the widely held view of Africa as a region in perpetual crisis is not just an image but an all-too-grim and painful reality. | То есть, существуют места, в которых широко распространенное мнение об Африке как регионе постоянного кризиса является не просто образом, а чрезвычайно мрачной и тягостной реальностью. |
| Whatever one thinks of me personally, or of any other politician in my country, this cannot be allowed to discredit an entire people, or affect the image of my people as a whole. | Каково бы ни было чье-то мнение обо мне лично или о каком-либо другом политическом деятеле моей страны, недопустимо, чтобы оно использовалось для дискредитации всего народа или же негативной характеристики моего народа в целом. |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| There is a free Image Resize Guide Lite version where the Smart Remove tool is unavailable. | Имеет бесплатную версию Image Resize Guide Lite, в которой недоступен инструмент "Умное удаление". |
| In 2000, the movie was released on DVD by Image Entertainment, but has been discontinued since. | В 2000 году фильм был выпущен на DVD компанией Image Entertainment, но более не издавался. |
| His first film Rain has won several local awards and became the passport to Platige Image company, in which he is a creative director. | Первая лента Багиньского «Дождь» получила несколько местных наград и привела его в компанию en:Platige Image, в которой он ныне работает творческим директором. |
| Pinera's band-mate from Blues Image, drummer Manny Bertematti, filled in for Bushy for most the dates on this tour after the latter suffered a shoulder injury. | Коллега Пинеры по Blues Image, барабанщик Мэнни Бертематти, заменил Буши на многих выступленях после того, как тот получил травму плеча. |
| Lost Boys Studios provided visual effects for SG-1 from the very beginning of the series up to the end of Season 5, and Image Engine worked on the show from Season 2. | Для создания спецэффектов с 1 по 5 сезон также привлекалась компания Lost Boys Studios, а студия Image Engine работала над ними начиная с 2 сезона. |
| The inventive device comprises N parallel adders, N weight number multipliers and N image compression units. | Устройство содержит N параллельных сумматоров, N блоков умножения на весовые коэффициенты и N блоков сжатия отображения. |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| The technique of using continuous color to map points from domain to codomain or image plane was used in 1999 by George Abdo and Paul Godfrey and colored grids were used in graphics by Doug Arnold that he dates to 1997. | Техника использования непрерывного цвета для отображения точек из области определения в область значений или плоскость изображения использовали в 1999 Джорж Абдо и Пол Годфри, а цветные решётки использовал в графиках Дуглас Н. Арнольд в 1997. |
| The computer-assisted display system comprises a row of information carriers arranged along an itinerary, a control processor interconnected to an external control system and a set of modules forming an image on the basis of after-image effect. | Автоматизированная система отображения включает ряд носителей информации вдоль пути следования, управляющий процессор, взаимосвязанный с внешней системой управления, и набор модулей для формирования изображения на основе эффекта "остаточного изображения". |
| It is generally recommended that when these new image display techniques are used: New image display techniques may be used subject to the following conditions: | Обычно при использовании этих новых методов отображения информации рекомендуется следующее: Новые методы визуального отображения информации могут использоваться с соблюдением следующих условий: |