| Simply click Browse, choose the image you want to upload and click OK or add an existing image to your article, news, etc. | Простым нажатием клавиши браузера выберите изображение, которые вы хотите загрузить, нажмите клавишу ОК или добавьте существующее изображение к вашей статье, сообщению и т.д. |
| The points A, B and C (image below) are difficult to annotate with a dimension. | Точки А, В и С (изображение ниже) сложно сопроводить пояснением размеров. |
| I'm sending you the satellite image now. | Посылаю изображение со спутника. |
| Lets you save the image when it is rendered. | Позволяет сохранить сформированное изображение. |
| Although setting [Response Speed] and [Image Quality] to the maximum level will yield a faster response speed and better image quality, the image or audio may become distorted. | При установке максимальных значений параметров [Скорость ответа] и [Качество изображения], обеспечивающих высшую скорость ответа и лучшее качество изображения, звук и изображение могут быть искажены. |
| unionfs: Includes support for the Unification File System in the initrd image. | unionfs: включение поддержки объединяющей файловой системы (unification file system) в образ initrd. |
| Illustrated posters of Robert Louis Stevenson's poem Land of Nod had been sent out by a philanthropist to brighten servicemen's quarters, and Faery was used in other contexts as an image of "Old England" to inspire patriotism. | Иллюстрированные плакаты с поэмой Роберта Льюиса Стивенсона «Страна Нод» были посланы неким филантропом на фронт для улучшения интерьеров солдатских казарм, а образ «волшебной страны» (англ. Faery) использовался в других случаях как образ «старой доброй Англии» для внушения патриотических чувств. |
| And when I saw this, first an image and then visited, it completely changed the way I thought after that point. | Когда я увидел сначала образ, а потом посмотрел воочию, то этот факт полностью изменил мои мысли на этот счёт. |
| GCO worked towards globalizing its business procedures, sales and product policies, product mix and promotional materials in an effort to communicate fully a consistent UNICEF corporate image globally. | ОПО принимал меры в целях глобализации процедур своей предпринимательской деятельности, стратегий сбыта и производства, номенклатуры продукции и рекламных материалов, стремясь в полной мере представлять во всем мире единый образ ЮНИСЕФ. |
| Lennart Johansson, who assembled the sculpture in 1970, told the press in December 2013 that he had hidden an image of Mao Zedong in one of the glass flames of the sculpture. | Леннарт Юханссон, собиравший скульптуру в 1970 году, сообщил прессе в декабре 2013 года, что спрятал образ Мао Цзэдуна в одном из стеклянных огней скульптуры. |
| Once these services become prevalent and common, a destination acquires an image or reputation that will attract undesired categories of tourists. | По мере распространения и расширения этих услуг то или иное туристское место приобретает "имидж" или репутацию, привлекающие нежелательные категории туристов. |
| The degree of integration of a group might be determined by reference to a number of factors, which might include the economic organization of the group; how the group manages its marketing; and the public image of the group. | Степень интеграции членов группы может определяться целым рядом факторов, в число которых могут входить экономическая организация группы; маркетинговая политика группы; публичный имидж группы. |
| He set about to change the family image from that of miserly, aloof slum landlords who enjoyed the good life at the expense of others. | Ему хотелось изменить имидж его семьи, пользующейся славой скупых и надменных владельцев трущоб, наслаждавшихся жизнью за счёт других. |
| It's a bit much, even if it's a complaint about how you changed your image... | Это не больше, чем жалоба на то, что ты сменила имидж... |
| I've done a lot more than most people to defend and preserve... the image of this department and protect Commissioner Delaney... against reckless and irresponsible assaults from outside agencies. | Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций. |
| improved corporate image among regulators, customers and the public, and | более высокая корпоративная репутация среди регулирующих органов, потребителей и общественности и |
| But more recently, other variables, such as, remuneration and the professional image of the public sector, have assumed great importance as well. | Однако в последнее время не менее важное значение приобрели и другие факторы, такие, как уровень вознаграждения и профессиональная репутация государственного сектора. |
| In those cases where poor performance and a negative image push out the best employees while at the same time deterring promising young graduates, efforts to staff the public sector for better performance will be unsuccessful. | В ситуации, когда низкая эффективность и негативная репутация приводят к уходу наиболее квалифицированных сотрудников, одновременно препятствуя найму молодых выпускников учебных заведений, усилия по кадровому обеспечению государственного сектора в целях повышения качества его работы ни к чему не приведут. |
| The company's image was at stake. | Репутация компании под угрозой. |
| The image of a public service will influence its performance, but it is more constructive to view it as a consequence than as a cause. | На результативность деятельности государственной службы будет влиять ее репутация, однако более конструктивный подход состоит в том, чтобы рассматривать репутацию не как причину, а как следствие профессионализма. |
| However, this image is flawed. | Тем не менее это представление не лишено изъянов. |
| Once again, the Government of the Sudan condemns in the strongest possible terms the attempts of the Eritrean regime to distort its image. | Правительство Судана вновь самым решительным образом осуждает попытки эритрейского режима создать искаженное представление о нем. |
| We have faith in the United Nations because the image of the United Nations in my country and region is positive and good. | Мы верим в Организацию Объединенных Наций, потому что представление об Организации Объединенных Наций в нашей стране и регионе весьма позитивно. |
| (a) Reflecting and presenting the UNEP image by disseminating targeted information on the environmental agenda and initiatives and helping to mobilize international responses to major emerging environmental issues; | а) отражение и представление общественности облика ЮНЕП посредством распространения целенаправленной информации об экологической повестке дня и инициативах и путем оказания помощи в мобилизации международных действий в связи с возникающими важными экологическими проблемами; |
| As a result, manufacturing is becoming less vertically integrated and the old image of raw materials entering at one end of a huge factory and coming out at the other end as a final product is less and less applicable. | В результате промышленное производство теряет интеграционную вертикаль, а старое представление о том, что промышленное сырье поступает на огромную фабрику в одном конце и выходит с другого конца в виде готового продукта, все менее и менее соответствует реальности. |
| The image he's got in his head of his dad. | Картинка об его отце, которая в его голове. |
| The image, a plain wall of a house reminds me of a short film about Tunisia | Картинка на голой стене дома внезапно напоминает мне короткометражку о Тунисе, я точно помню. |
| New window or RokBox - full image opens in a new browser window or in the lightbox if RokBox system plug-in installed. | Новое окно или RokBox lightbox - полная картинка будет открываться в новом окне браузера или в лайтбоксе, если установлен системный плагин RokBox. |
| I made the image. | Вот, картинка готова. |
| At this point, all of the taboo lists for the images are deleted and the image is returned to the game pool as if it were a fresh image. | В этот момент список слов-табу очищается, и картинка отправляется в игру заново, как будто это совсем новое изображение. |
| If the international community failed to generate a timely and effective response to the situation, the image of the United Nations would be tarnished, and tragic consequences would be suffered by millions of people. | Если международное сообщество не сможет своевременно и эффективно откликнуться на эту ситуацию, под угрозу будет поставлен авторитет Организации Объединенных Наций, а миллионы людей столкнутся с трагическими последствиями. |
| The Special Rapporteur on the question of torture recommended that Tunisia restore the public image of the judiciary by immediately instituting measures against endemic and institutionalized corruption and ensuring judicial independence. | Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал Тунису восстановить общественный авторитет судебной власти посредством незамедлительного принятия мер по борьбе с имеющей эндемический характер и институционализированной коррупцией и обеспечению независимости судебной власти. |
| With regard to information strategy, Algeria shared the Secretary-General's hopes regarding the expansion of the United Nations capacity to disseminate information and the increase in the effectiveness of such activities in order to project a better public image of the Organization. | Что касается стратегии в области информации, то Алжир разделяет желание Генерального секретаря укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области распространения информации и повысить эффективность этой деятельности, с тем чтобы повысить ее авторитет в глазах общественности. |
| Figured it would add to his image and intimidate people. | Прекрасно понимая, что это усилит его авторитет и заставит бояться других. |
| With Pérez's public image discredited by the unsuccessful neoliberal reforms and shattered by the coup attempts, other politicians began to challenge his authority, endangering the decades-old two-party puntofijismo system. | Авторитет Переса был сильно дискредитирован неудачными неолиберальными реформами и попытками переворота, и другие политики начали оспаривать его власть, ставя под угрозу многолетнему двухпартийную систему. |
| If we zoom in on this photograph right here, we can see it's a really nice photograph to have of her, because she is lit from absolutely everywhere at the same time to get a nice image of her facial texture. | Если мы увеличим фотографию здесь, то увидим, что это очень хорошая фотография, потому что она освещена одновременно абсолютно отовсюду, для получения качественного изображения структуры её лица. |
| The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
| One may need it on an image with several layers; in this way, for example, another photo can be visible under the page curl. | Эта возможность может пригодиться, например, когда на многослойном изображении требуется, чтобы из-за угла фотографии выглядывала другая фотография. |
| This was, for example, an image that went into was another newspaper image. | Например, эта фотография пошла в «Татлер». |
| Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device. | Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот профиль будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на экране монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография до того как напечатаете её. |
| As far as we know, it's the last image of Vincent Bader alive. | Насколько нам известно, это последний прижизненный снимок Винсента Бейдера. |
| Kim Il Sung-Kim Jong Il Foundation at Naenara 360-degree panorama image at DPRK 360 In-depth tourist visit at Earth Nutshell | На Викискладе есть медиафайлы по теме Кымсусанский мемориальный дворец Спутниковый снимок Мавзолея Kim Il Sung-Kim Jong Il Foundation at Naenara 360-degree panorama image at DPRK 360 In-depth tourist visit at Earth Nutshell |
| The discovery image was taken on 28 November 2006 by the UKIRT Infrared Deep Sky Survey (UKIDSS) with a recovery image confirming the object's proper motion on 2 March 2010. | Изображение, на котором был обнаружен объект, было получено 28 ноября 2006 года в рамках обзора UKIRT Infrared Deep Sky Survey (UKIDSS); снимок, подтвердивший открытие и позволивший уточнить собственное движение звезды, был получен 2 марта 2010 года. |
| In November 2006, Goldin+Senneby visited the site in Sonoma Valley where the Bliss image was taken, re-photographing the same view now full of grapevines (pictured). | В ноябре 2006 года художественный проект Goldin+Senneby посетил место в Сономской долине, где был сделан снимок «Безмятежность», сделав фотографию «After Microsoft» с приблизительно той же точки десять лет спустя. |
| An image entered in a single-image category and also entered as part of a Picture Story or Portfolio must be processed and saved separately for each case. | снимок веден в категорию одиночного снимка а также и как часть истории и портфолио должен быть отдельно введен и сохранен. |
| If the image wasn't so ugly, it'd be laughable. | Не будь эта картина столь ужасна, было бы смешно. |
| I don't need that image either. | эта картина мне тоже не нужна. |
| I have this image in my mind: | В моей в голове рисуется такая картина: |
| However, a different image is conveyed to the public by the judicial system. | Совершенно иная картина складывается у населения применительно к органам правосудия: их здания обветшалы, средства весьма ограничены, оборудование устарело. |
| Doesn't the image you have of yourself shatter? | Не исчезает ли картина целостности мира, которую ты создал перед собой? |
| They tend to be adopted by enterprises in which brand names and corporate image are important. | Как правило, они принимаются предприятиями, для которых важное значение имеют фирменная марка и престиж корпорации. |
| Is the image of the television station more important than human lives? | Неужели престиж телекомпании важнее чем человеческие жизни? |
| The Global Compact, a United Nations initiative for voluntary corporate citizenship, has, unfortunately, seen a number of tobacco companies join this initiative and improve their image as socially responsible companies. | Глобальный договор, инициатива Организации Объединенных Наций в области обеспечения добровольной коллективной гражданской ответственности, к сожалению, исходит из того, что ряд компаний, присоединившись к этой инициативе, улучшат свой престиж как социально ответственных компаний. |
| Improvement of the image and prestige of the enterprise on the territory where there is an outlet. | Улучшить имидж и престиж предприятия, на территории которого открывается отделение банка. |
| In recent years, some mining companies have made efforts to improve their environmental performance and image through more efficient methods, better management of waste and tailings and stronger efforts to restore sites. | В последние годы некоторые горнодобывающие компании стали прикладывать усилия к тому, чтобы улучшить свою деятельность и свой престиж в области охраны природы путем применения более совершенных методов производства, лучшей практики удаления отходов и отвалов и расширения мер по восстановлению местного ландшафта. |
| Every file, image, secret that should have been destroyed but was saved is on their hard drive and yours. | Каждый файл, каждый рисунок, каждый секрет, что следовало уничтожить, но было сохранено есть на их жестком диске, и на твоем в том числе. |
| Figure 13: Verifying that John's computer was deployed using the captured image of the reference computer. | Рисунок 13: Проверка того, что компьютер Джона был установлен с помощью снимка образа с эталонного компьютера. |
| If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Figure 3.8, "A dock with an Image Menu highlighted."). | If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Рисунок 3.8, «Панель с подсвеченным списком изображений»). |
| Once the program is open, the part of the image will be automatically converted to a pencil drawing with the last used settings or with the settings of the AKVIS Default preset (depending on the program preferences). | Сразу после открытия окна программы будет выполнено автоматическое преобразование фотографии в карандашный рисунок с учётом последних использованных параметров или параметров по умолчанию (пресет AKVIS Default) (в зависимости от настроек программы). |
| In this mode you can get a blend of a drawing and a picture - only the defined parts of the image will be converted into a drawing. | В данном режиме в закладке Фон (Background) возможно получить изображение, частично преобразованное в рисунок. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| I show her an image that turns her on. | Я показываю фото, которое ее возбуждает. |
| Upon seeing each image, state the first phrase that comes into your mind. | Увидев каждое фото, скажите первую фразу, которая придет вам на ум. |
| And get this, an image from a gas station security camera places him in West Virginia less than three hours ago. | И ещё, фото с камеры наблюдения на заправочной станции в Западной Вирджинии, сделанное З часа назад. |
| I think the image of the cat and the dog will hold us for thirty or forty seconds here! | Я думаю, что фото кота с собакой задержат нас на 30 или 40 секунд! |
| This image, and also this one, were made using whiskey. | Обе этих фото мы сделали при помощи виски. |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| Pedro is the spitting image of Ramon. | Педро просто копия Рамона. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. | Она... точная копия своей матери. Та была первой красавицей в городе. |
| Such processes not only tend to devalue the forum in which these are conducted but also generate a negative public image and apathy towards international development cooperation in general. | Такие процессы не только принижают значение форума, в рамках которого они осуществляются, но и создают негативное общественное мнение и порождают апатию в отношении международного сотрудничества в целях развития в целом. |
| With respect to security, the public image of the Afghan police has considerably improved, thanks not only to an increase in well-supervised officers who are trained and operational, but also to the increased role of women within those ranks. | Что касается безопасности, то мнение общественности об афганской полиции значительно улучшилось благодаря не только увеличению численности работающих под эффективным руководством хорошо обученных и боеспособных сотрудников, но и усилению роли женщин в их рядах. |
| His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. | Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| In 2003, research was carried out for the Ministry of Labour and Social Affairs into public opinion on the subject Women's image in the media and advertising and its influence on public opinion concerning equality of men and women. | В 2003 году Министерство труда и социальных дел провело исследование общественного мнения по теме "Изображение женщин в СМИ и рекламе и его влияние на общественное мнение относительно равноправия мужчин и женщин". |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| The company started producing CG works in 1994 as a new section of TYO Image Enterprise. | В 1994 году компания начала производство CG в качестве нового отделения TYO Image Enterprise. |
| Why the New Image College is so unique? | В чем уникальность New Image College? |
| Spawn: The Eternal is a video game developed and published by Sony Computer Entertainment for the PlayStation, based on the comic book character Spawn created by Todd McFarlane and produced by Image Comics. | Spawn: The Eternal - компьютерная игра, разработанная и выпущенная Sony Computer Entertainment для PlayStation, основанная на серии комиксов о Спауне, созданной Тоддом Макфарлейном и произведенной Image Comics. |
| Ishikawa was selected from 1,898 applicants to work with Takanashi on the image song Love Is Flying on Wings (愛は翼に乗って, Ai wa Tsubasa ni Notte). | Исикава была выбрана из 1898 кандидатов на работу с Таканаси над image song Love Is Flying on Wings (яп. |
| With a common positioning as young talent discoverers, Image & Compagnie naturally turned to Jamendo PRO and chose a track by Italian folk artist Cesare Marilungo. | Следуя своему имиджу открывателя молодых талантов, компания Image & Compagnie, естественно, обратилась к Jamendo PRO и выбрала произведение итальянского фолк-исполнителя Цезаре Марилунго. |
| A benefit, aside from the semi-permanent storage of the displayed image, is that the brightness of the resultant display is only limited by the illumination source and optics. | Преимущество, в отличие от полу-постоянных отображаемых изображениях, в том, что яркость результирующего отображения ограничена только источником освещения и оптикой. |
| To display the image use either the BBCode [img] tag or appropriate HTML (if allowed). | Для отображения картинки в сообщении используйте тэг [img] BBCode или соответствующий тэг HTML (если это разрешено). |
| 5.5.1.3 The Tactical Traffic Image (TTI) is produced by collecting shore based radar and vessel tracking and tracing information and displaying the vessel information on an Inland ECDIS. | 5.5.1.3 Тактическая картина движения (ТКД) формируется путем получения информации от береговых РЛС и систем обнаружения и отслеживания судов и отображения информации о судах на СОЭНКИ ВС. |
| A: Yes. Making your own ZoneTick skins requires no more than an image editing program of your choice, and some creativity on your part. | A10: Скины - это графические оболочки, используемые ZoneTick для отображения часов. |
| More precisely, for every image pixel the values of the color channels (red, green, blue) are separately replaced according to a mapping table. | Значения цветов каждого цветового канала (красный, зелёный, синий) заменяются согласно таблице отображения. |