Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
In 2009, OSCE assigned the Office for Democratic Institutions and Human Rights with the task of exploring the potential link between the use of the Internet and bias-motivated violence and the harm it causes, as well as eventual practical steps to be taken. В 2009 году ОБСЕ поручил своему Бюро по демократическим институтам и правам человека изучить принципиальную связь между пользованием Интернетом и насилием, мотивированным предрассудками, и наносимый в результате этого вред, а также возможные практические меры, которые должны быть приняты для противодействия этому.
Mr. Sepp (Estonia) said that the use of handcuffs was sometimes necessary in expulsion centres if persons became aggressive and might be at risk of causing harm to themselves or others. Г-н Сепп (Эстония) сообщает, что использование наручников в центрах содержания под стражей до высылки является необходимой мерой в тех случаях, когда лица проявляют агрессию и могут причинить вред себе или окружающим.
While many Techno-Utopians would like to believe that digital technology is for the greater good, it can also be used negatively to bring harm to the public. И хотя многие приверженцы идей техно-утопии хотели бы верить в то, что цифровые технологии служат на общее благо, они также могут быть использованы во вред обществу.
In everyones work, even in that of highly-qualified specialists, there is a risk of a professional error, and all liability for the harm caused to life, health or property is born by the organization employing the specialists. В работе любого, даже самого высококвалифицированного специалиста существует риск профессиональной ошибки, а всю ответственность за вред причиненный жизни, здоровью или имуществу третьих лиц несет организация, сотрудником которой является данный специалист.
It must reject the foolish rhetoric of creating "a drug-free world" and acknowledge that the true challenge is learning to live with drugs so that they cause the least harm. Он должен отвергнуть глупою риторику о «мире без наркотиков» и дать подтверждение тому, что истинной проблемой является то, как научиться жить наркотиками таким образом, чтобы они причиняли наименьший вред.
In the rush to concentrate wealth, for example, majority owners of corporations must not be allowed to harm the interests of minority shareholders, who as a rule are honest common citizens. Например, в условиях явного желания отдельных личностей сосредоточить в своих руках большой капитал, владельцам крупных пакетов акций компаний не должно быть позволено причинять вред интересам мелких акционеров, которыми, как правило, являются простые граждане.
Can you harm a man that you're programmed to serve? Вы можете причинить вред человеку, которому служите?
Intentional and non-intentional introductions of alien species can pose threats to human health, harm living resources and aquatic life, damage amenities or interfere with other legitimate uses of the sea. Сознательное и неумышленное введение чуждых организмов может угрожать здоровью населения, наносить вред живым ресурсам и гидробионтам, ухудшать условия жизнедеятельности людей или препятствовать другим законным видам морепользования.
Moral damage entails any suffering or harm experienced by the expelled person, an offence against his or her dignity or alteration in his or her living conditions. Моральный вред связан со страданиями и ущербом, непосредственно причиненным высылаемому, покушениями на его достоинство, а также изменением его условий жизни.
Treadwell saw himself as the guardian of this land and stylized himself as Prince Valiant, fighting the bad guys with their schemes to do harm to the bears. Тредвелл считал себя стражем этой земли и изображал себя как Отважного Принца, который борется с негодяями, планирующими причинить медведям вред.
The following rehabilitation measures may be applied to juveniles: caution; placement under the supervision of parents, persons in loco parentis or internal affairs authorities; obligation to make amends for the harm caused; restrictions on leisure and behavioural constraints. Несовершеннолетнему могут быть назначены следующие меры воспитательного воздействия: предупреждение; передача под надзор родителей, лиц, их заменяющих, или органов внутренних дел; возложение обязанности загладить причиненный вред; ограничение досуга и установление особых требований к поведению.
These include a caution; a supervision order addressed to a parent, person in loco parentis or the internal affairs agencies; the obligation to make amends for harm caused; restriction of leisure time or a requirement that the minor behave in a certain way. К таким мерам закон относит: предупреждение; передачу под надзор родителей или лиц, их заменяющих или органов внутренних дел; возложение обязанности загладить причиненный вред; ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего.
If there is a sure-fire way to harm our Organization, which is uniquely founded on the principle of the sovereign equality of all its Members, then certainly it is to expand and further entrench an unaccountable minority holding the veto power. Если задаться целью нанести вред нашей Организации, в основе которой заложен уникальный принцип суверенного равенства всех ее членов, то наиболее верным путем к этому будет расширение численного состава и дальнейшее укрепление бесконтрольного меньшинства, наделенного правом вето.
Although the author, who is a married woman, was "very scared" that it would harm her, she refused to sign the document in question. Автор, будучи замужней женщиной, "очень испугалась", что такие слухи причинят ей серьезный вред, но, несмотря на это, отказалась подписать упомянутый документ.
If, at the time the quota is applied, a substantially larger number of men than of women aspire to an academic career and are in a position to apply for the positions, the measure then causes them definite harm. И в данном случае этот вред будет очень значительным, так как количество вакантных должностей в системе университетского образования относительно ограничено и нередко, в зависимости от факультета или соответствующей специализации, приходится ждать несколько лет, пока не освободится кафедра.
China is being pressured to halt its interventions to prop up the US dollar in world currency markets, with opponents emphasizing how much harm the policy is causing to other countries. Китай сегодня находится под сильным давлением, направленным на прекращение с его стороны интервенций, способствующих укреплению доллара США на мировых валютных рынках. Оппоненты проводимой Китаем политики указывают на вред, наносимый ею другим странам.
What harm do you believe this actress is doing to the true red-haired community? Какой вред, по вашему мнению, приносит эта актриса настоящему красно- волосому обществу?
The issue was, however, that he remained a personable person and remembered that his strength was not to be used to inflict harm on the innocent. При этом важно, что он и после этого оставался верен себе и помнил, что он не имеет права использовать свою силу во вред невинным.
The Working Group also discussed the problem that would arise if there were to be residual State liability for transboundary harm caused by hazardous activities: in such case it was not self-evident which State should participate in loss-sharing. Рабочая группа обсудила также проблему, которая возникнет в том случае, если будет существовать остаточная ответственность государства за трансграничный вред от опасных видов деятельности: в таком случае представляется неочевидным, какое именно государство должно участвовать в несении расходов, связанных с ущербом.
While sensor-fuzed weapons are likely to inflict less harm on civilians than mechanically fuzed bomblets, there was some concern that the technology and price involved would put them beyond the reach of developing countries. Хотя оружие с сенсорными взрывателями может причинять гражданам меньший вред, чем малогабаритные бомбы с механическими взрывателями, имеется кое-какая озабоченность на тот счет, что соответствующая технология и стоимость сделает их недоступными для развивающихся стран.
Full compensation shall be paid for any harm caused to a person by unlawful detention, if he is subsequently acquitted or his case is closed for reasons set out in article 83 of the Code of Criminal Procedure. Вред, причиненный лицу незаконным задержанием, возмещается в полном объеме, если в дальнейшем в отношении него был вынесен оправдательный приговор или дело прекращено по основаниям, предусмотренным статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан.
Surgical sterilization has been broadly performed in Brazil as a contraceptive method, despite the understanding that used to prevail before Law 9,263/96 was issued, namely that the practice represented physical harm, with loss of function by the agent. Хирургическая стерилизация широко применяется в Бразилии в качестве метода контрацепции, несмотря на мнение, существовавшее до принятия Закона Nº 9263/96, о том, что подобная операция наносит физический вред оперируемому лицу и ведет к функциональной утрате.
This effort, when implemented, will help to minimise or prevent harm from chemicals, while ensuring that their safe use will continue to provide many benefits to our society. Проведение данной программы позволит минимализировать или предотвратить вред, наносимый химическими веществами, гарантируя в то же время то, что их безопасное использование будет во многом выгодно обществу.
With the harm caused by the use of PBDE and with the threats to important recycling flows it has become obvious that chemicals used now and in the future for flame-retardancy need a much more rigorous evaluation over their whole life-cycle. Вред от использования ПБДЭ и та угроза, которую оно представляет для важных потоков рециркуляции, подтверждают тот очевидный факт, что как сегодня, так и в будущем огнестойкие химические вещества требуют гораздо более строгой оценки всего их жизненного цикла.
The studies will be devoted primarily to the collection of data which can address concerns of the potential for serious environmental harm, in respect of benthic, mid-water and upper-water column impacts, resulting from the use of the proposed technologies. Исследования будут посвящены прежде всего сбору данных, которые могут снять озабоченность по поводу вероятности того, что в результате использования предлагаемых технологий будет причинен серьезный экологический вред, проявляющийся в бентическом, среднем и верхнем слоях водной толщи.