Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
Much of State responsibility - as long accepted by Governments and tribunals - is concerned with categories of lawful activities which have caused harm... В значительной своей части ответственность государств, как давно принятая правительствами и судами, касается категорий правомерных видов деятельности, которые причиняют вред...
We all had an object lesson on the harm that ethnic and religious intolerance compounded by rabid nationalism can do to an entire region. Мы все извлекли полезный урок в отношении того, какой вред может наносить всему региону этническая и религиозная нетерпимость, усугубляемая оголтелым национализмом.
Thus, transboundary harm caused by State policies in monetary, socio-economic or similar fields is excluded from the scope of the topic. Таким образом, трансграничный вред, причиненный политикой государства в денежно-кредитной, социально-экономической или сходных областях, исключается из сферы охвата темы.
Several members agreed to the need for liability to be joint or several where harm is caused by more than one activity. Ряд членов согласились с необходимостью определения того, является ли ответственность совместной или раздельной, если вред причинен не одним видом деятельности.
The extent of the compensation is dependent on the degree of seriousness of the act which caused the harm. Размер компенсации зависит от степени тяжести деяния, которым причинен вред.
Negotiated among WHO Member States over four years, this international legal instrument is designed to limit the harm to health caused by tobacco products. Этот международно-правовой документ, согласовывавшийся государствами - членами ВОЗ на протяжении четырех лет, призван ограничить тот вред, который наносят здоровью людей табачные изделия.
Subparagraph (a) - "Irreparable harm" Подпункт (а) - "непоправимый вред"
Under this Act, any measures or acts that result in exclusion or could cause a reduction of opportunities or harm to disabled persons shall be considered discriminatory. Так, в соответствии с этим законом считаются дискриминационными все положения или акты, которые имеют следствием социальную изоляцию инвалидов либо могут привести к уменьшению имеющихся у них возможностей или причинить им вред.
By nature they are very hospitable and will never lift a finger to harm those who seek refuge in their country. По своему характеру он очень гостеприимен и никогда не предпримет ни малейшей попытки причинить вред тем, кто ищет убежища в его стране.
It was noted that even outside the field of transboundary environmental harm there were numerous situations where acts of States had extraterritorial effects and caused injury to individuals abroad. Было указано, что даже вне сферы трансграничного экологического вреда возникают многочисленные ситуации, когда действия государства имеют экстерриториальные последствия и причиняют вред отдельным лицам за рубежом.
By contrast, a reference to "substantial harm" would suggest that it could be remedied by way of substantial damages. В отличие от этого ссылка на "существенный вред" будет предполагать, что такой вред может быть исправлен путем возмещения существенных убытков.
The importance of reaching agreement on the meaning of "significant harm" that would be understood in all legal systems was emphasized. Подчеркивалась важность достижения согласия в отношении значения выражения "значительный вред", с тем чтобы оно являлось понятным во всех правовых системах.
Recognizing the desirability of comprehensive prohibitions or restrictions on cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians, признавая желательность всеобъемлющих запрещений или ограничений в отношении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам,
This "misguided kindness" may significantly increase the short- and long-term harm caused to children and families who are suffering from the impact of a natural disaster. Подобные добрые поступки из лучших побуждений могут значительно усугубить краткосрочный и долгосрочный вред, причиняемый детям и семьям, пострадавшим от последствий стихийного бедствия.
Radioactive materials can cause harm through both external radiation (when they are approached or handled) and their intake into the body. Радиоактивные материалы могут причинить вред в результате как внешнего радиационного воздействия (при приближении к ним или работе с ними), так и их попадания в организм.
By accepting and not challenging traditional gender roles and stereotypes that promote the subordination of girls, schools often create further harm to both boys and girls. Когда школы приемлют традиционные гендерные роли и стереотипы, поощряющие подчиненность девочек, и не противостоят им, тем самым они зачастую наносят дальнейший вред как мальчикам, так и девочкам.
Compensation for harm and losses (for bodily injury, broken furniture and other damage) may be obtained through civil proceedings. При этом возместить вред и ущерб (за нанесение телесных повреждений, сломанную мебель, другое) возможно в порядке гражданского судопроизводства.
HTPs are discouraged in the Health Policy and in the 1994 Constitution, which guarantees women protection against practices that causes bodily or mental harm including FGM. Борьба ВТП предусмотрена в рамках политики в области здравоохранения и в Конституции 1994 года, гарантирующей женщинам защиту от практики, которая причиняет физический или психологический вред, в том числе от КЖПО.
Section 61 of the Bill defines "serious harm" as follows: В статье 61 Законопроекта "серьезный вред" определяется следующим образом:
Acknowledging that cluster munitions cause unacceptable harm to civilians during and long after conflicts; признавая, что кассетные боеприпасы причиняют неприемлемый вред гражданам в ходе и длительное время после конфликтов;
Last line, insert "that causes unacceptable harm to civilian populations and objects," to read З. Предпоследняя строка: вставить "которое причиняет неприемлемый вред гражданскому населению и объектам" и читать:
Drug use may have harmful health consequences, but the Special Rapporteur is concerned that the current drug control approach creates more harm than the harms it seeks to prevent. Употребление наркотиков может приводить к вредным последствиям для здоровья, однако Специальный докладчик обеспокоен тем, что нынешний подход к контролю над наркотиками приносит больше вреда, чем тот вред, который он призван предотвратить.
Such harm arises where environmental degradation results in the impairment of rights of people outside of the territory of the State where the damaging activity occurs. Такой ущерб возникает, когда ухудшение состояния окружающей среды приводит к ущемлению прав лиц, находящихся за пределами территории государства, в котором ведется наносящая вред деятельность.
The latter report noted that harmful traditional practices serve to harm, degrade and marginalize women and girls and are often reinforced by certain interpretations of religious precepts. В последнем докладе отмечалось, что пагубная традиционная практика наносит вред, унижает и маргинализирует женщин и девочек и зачастую подкрепляется своевольным толкованием религиозных заповедей.
The injured had to be transferred to other locations outside the town, as most believed they would come to more harm in public hospitals controlled by security forces. Раненых приходилось увозить в другие места за пределами города, поскольку, по мнению большинства людей, в государственных больницах, контролируемых силами безопасности, им бы был нанесен еще больший вред.