Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
Appropriate preventative measures are to be taken when wastes or other matter introduced into the marine environment are likely to cause harm even when there is no conclusive evidence to prove a causal relation between inputs and their effects. Соответствующие предупредительные меры, если есть основания полагать, что отходы или другие материалы, привносимые в морскую среду, могут причинить вред, даже если нет неопровержимых доказательств наличия причинной связи между исходными компонентами загрязнения и их последствиями.
Such discussions need to be respectful of the desire of families to uphold tradition while simultaneously exposing the harm associated with the practice and reinforcing human rights principles. В ходе таких обсуждений необходимо с уважением относиться к желаниям семей сохранять традиции, при этом указывая на вред от этой практики и подтверждая принципы прав человека.
These are the tools to help health centres to improve services and minimize mistakes that may occur, causing harm to people's health, especially to women. Эти программы помогут центрам охраны здоровья улучшить обслуживание и свести к минимуму возможное возникновение ошибок, способных нанести вред здоровью людей, особенно женщин.
The strengthening of MONUC in the Kivus has made it possible to limit the capacity of FDLR to cause harm, as well as to prevent further incursions on Rwandan soil. Укрепление МООНДРК в провинциях Киву позволило ограничить способность ДСОР причинять вред, а также позволило предотвратить новые вторжения на территорию Руанды.
This strategy has as its overall strategic objective to significantly reduce the harm caused to individuals and society by the misuse of drugs through a concerted focus on supply reduction, prevention, treatment and research. Главная цель этой стратегии состоит в том, чтобы существенно уменьшить вред, который злоупотребление наркотиками наносит отдельным лицам и обществу в целом, посредством сосредоточения усилий на сокращении предложения, превентивных мерах, лечении и исследованиях.
However, some other members endorsed the use of the term "impact", which as noted by the Special Rapporteur in his third report, had a wider scope than "harm". Однако некоторые другие участники поддержали использование термина "воздействие", который, как отметил Специальный докладчик в своем третьем докладе, следует толковать как более широкое понятие, чем "вред".
Peru considers it important to intensify international cooperation to prevent, combat and eradicate the illicit trade in weapons of this type, which cause enormous harm to lives and economies everywhere, but particularly in the developing countries. Перу считает важным интенсифицировать международное сотрудничество, дабы предотвращать, пресекать и искоренять незаконную торговлю подобным оружием, ибо оно причиняет колоссальный вред жизни и хозяйству повсюду, но в особенности - в развивающихся странах.
Great harm would befall the United Nations if some States were to use such a precedent to push their viewpoint on other controversial issues through a vote rather than through the patient development of a consensus. Большой вред будет нанесен Организации Объединенных Наций, если отдельные государства намерены использовать такой прецедент для утверждения своей точки зрения по другим противоречивым вопросам не путем терпеливого формирования консенсуса, а путем голосования.
The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces. Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами.
A number of conventions have also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for giving rise to legal claims. В ряде конвенций также упоминается "значительный", "серьезный" или "существенный" вред или ущерб как порог для возникновения юридических притязаний.
In cases where harm is caused by more than one activity and could not reasonably be traced to any one of them or cannot be separated with a sufficient degree of certainty, jurisdictions have tended to make provision for joint and several liability. В тех случаях, когда вред наносится более чем одним видом деятельности и не может быть обоснованно отнесен к какому-либо одному из них или не может быть разделен между нанесшими его сторонами с достаточной степенью определенности, в различных юрисдикциях обычно предусматривается положение о солидарной ответственности.
Given the fact that the pandemic does not respect borders, the denial of assistance to countries on political grounds, through a self-serving and selective approach, will do more harm and weaken international efforts to fight the pandemic. С учетом того, что эта пандемия не признает границ, отказ в помощи странам на политических основаниях и применение избирательного подхода, преследующего своекорыстные цели, принесет только дополнительный вред и ослабит международные усилия по борьбе с этой болезнью.
(c) That the LRA does not have the capacity to harm the Government of Uganda с) Что АСГ не в состоянии причинить вред правительству Уганды
Any individual or legal entity causing damage or harm through the import, manufacture, storage, transport, sale or use of pesticides shall be held directly liable . Любое физическое или юридическое лицо, которое наносит вред или ущерб в результате импорта, производства, хранения, транспортировки, продажи и применения пестицидов, несет за это непосредственную ответственность».
According to the Court, limitations in the statutory and case law provided adequate procedural safeguards to protect the right to fundamental justice and the provision did not authorize the use of force likely to cause harm. По мнению суда, ограничения, предусмотренные статутным и процедурным правом, предоставляют надлежащие процедурные гарантии для защиты права на элементарную справедливость и положения, запрещающие применять силовые методы, способные нанести вред ребенку.
Liability to make good any harm done may be ordered in the light of the juvenile's property status and his possession of the necessary work skills (art. 87.3). Обязанность загладить причиненный вред возлагается с учетом имущественного положения несовершеннолетнего и наличия у него соответствующих трудовых навыков (статья 87.3).
"Injury" is defined in Pakistan Penal Code as "as any harm whatever illegally caused to person, in body, mind, reputation or property". "Вред" определяется в Уголовном кодексе Пакистана как "любой ущерб, незаконно причиненный лицу в виде телесных повреждений, морального вреда, ущерба репутации или имуществу".
"Injury" is defined in Pakistan Penal Code as "as any harm whatever illegally caused to person, in body, mind, reputation or property". В Уголовном кодексе Пакистана "вред" определяется как "любой ущерб, незаконно причиненный человеку, его здоровью, рассудку, репутации или собственности".
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети.
He emphasized that his Government's policy in discussing or voting on the theme in the Plenary would be guided exclusively by what would help, not harm, a peaceful resolution of the long-running conflicts in question. Оратор подчеркивает, что его правительство при обсуждении или голосовании этого вопроса на пленарном заседании будет руководствоваться только тем, какую пользу, а не вред может принести мирному урегулированию рассматриваемых затяжных конфликтов то или иное решение.
For while the media can be a force for good, it can also do a great deal of harm, as shown by the recent cartoon controversy. Ведь СМИ могут как играть положительную роль, так и причинить большой вред, как это показал пример недавнего скандала вокруг карикатур.
Thus, any person who in the Grand Duchy suffers harm as the result of deliberate acts which are such as to constitute an offence by law is entitled to compensation from the State. Так, лицо, которому в Великом Герцогстве причинен вред вследствие преднамеренных действий, в которых присутствует состав преступления, имеет право на возмещение со стороны государства.
Servicemen, specialists and other persons participating in measures to combat terrorism are exempted from liability for harm caused in the conduct of a counter-terrorist operation, in accordance with the law of the Russian Federation . При этом военнослужащие, специалисты и другие лица, участвующие в борьбе с терроризмом, освобождаются от ответственности за вред, причиненный при проведении контртеррористической операции, в соответствии с законодательством Российской Федерации».
However, cluster munitions can cause considerable harm after cessation of an armed conflict, in particular in the form of dangerous duds, i.e. when they fail to detonate. Однако кассетные боеприпасы могут причинять значительный вред после прекращения вооруженного конфликта, в особенности в виде опасных неразорвавшихся снарядов, т.е. когда они не взрываются.
It is a further condition that the acts, considering their nature and circumstances when and where they were committed, must have the potential possibility to seriously harm a state or international organisation. Еще одним условием является то, что эти акты с учетом их характера и обстоятельств, в которых они совершаются, должны быть потенциально способными нанести серьезный вред государственной и международной организации.