| The amendment will make clear that harm includes any harm a child may suffer or is at risk of suffering as a result of witnessing the ill-treatment of another person. | Эта поправка будет содержать четкие положения о том, что вред включает в себя любой вред, который может быть причинен ребенку, в том числе риск причинения вреда ребенку в результате того, что он стал свидетелем плохого обращения с другим лицом. |
| He can only end by doing great harm to our movement. | Нашей работе он может принести только вред. |
| Would you ever harm Alicia? | Ты же не способен причинить вред Алисии? |
| They don't intend to harm you. | Они не намереваются причинить вред. |
| What harm could it do? | Разве это могло причинить вред? |
| No harm to anybody. | Не причиняю вред никому. |
| I will do no harm. | Я не буду сеять вред. |
| It has resulted in avoiding costs, increasing efficiency and reducing environmental harm simultaneously. | В результате, одновременно исключаются ненужные статьи затрат, повышается эффективность и уменьшается вред, причиняемый окружающей среде. |
| A protection order prohibits the respondent from doing things to harass or harm the victim. | Охранный приказ запрещает ответчику совершать действия, докучающие или наносящие вред потерпевшей стороне. |
| A form of collective harm that deserves particular attention is group-based harm as a result of group-based affiliation. | Формой коллективного вреда, заслуживающей особого внимания, является групповой вред, причиняемый в результате принадлежности к той или иной группе людей. |
| Quentin-Baxter therefore concluded that "not all transboundary harm is wrongful; but substantial transboundary harm is never legally negligible". | В результате этого Квентин-Бакстер пришел к выводу о том, что "не все виды трансграничного вреда являются противоправными, однако значительный трансграничный вред никогда не игнорируется с правовой точки зрения". |
| Compensation shall be made for moral harm irrespective of whether or not material harm is subject to compensation (Criminal Code, art. 1116). | Моральный вред возмещается независимо от подлежащего возмещению имущественного вреда (статья 1116 Гражданского кодекса). |
| Many times this intolerance, this violence, is propagated by the few to misguide the many in order to bring harm to them, or harm to all. | Нередко эта нетерпимость, это насилие подстегиваются горсткой людей, с тем чтобы ввести в заблуждение других и навредить им, чтобы причинить вред всем. |
| I have no wish to harm her or to harm anyone else. | Я не хочу причинять вред кому-либо еще. |
| Moral harm shall be compensated regardless of the fault of the person responsible for inflicting harm in the following circumstances: | Моральный вред возмещается независимо от вины причинителя в случаях, если: |
| Global civil society has developed instruments to halt consumption that produces harm. | Мировое сообщество давно уже выработало способы снижения потребления, приносящего вред. |
| It gives us very strong feelings about those who cause harm. | Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред. |
| Abuse of these depressant drugs by overdose causes great harm to the human body, directly affecting many vital organs. | Злоупотребление этими наркотиками-депрессантами в больших дозах наносит огромный вред человеческому организму, непосредственно поражая многие жизненно важные органы. |
| There are no records of such persons having filed suits for compensation for physical and moral harm. | Указанными лицами иски о возмещении ущерба за физический и моральный вред в порядке гражданского судопроизводства поданными не значатся. |
| Given Serbia's political instability, they question the harm of a short-term postponement - albeit mostly self-inflicted. | Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка. |
| The trauma of forced abortion impacts their lives with horrific physical violence and inflicts psychological and emotional harm. | Травма, нанесенная женщинам в результате совершения принудительного аборта, оставляет воспоминания об ужасном физическом насилии и наносит психологический и эмоциональный вред. |
| Not until I find the person who wants to harm our daughter. | До тех пор, пока не найду того, кто хочет причинить вред нашей дочери. |
| The employers may not disfavour or harm employees for enforcing their rights arising from the employment relations. | Работодатели не имеют права создавать неблагоприятные условия, наносящие вред работникам, которые добиваются защиты своих прав, вытекающих из трудовых отношений. |
| Do you think this book did considerable harm? | Вы считаете, что публикация этой книги нанесла значительный вред из-за выраженных в ней взглядов? |
| WHO also highlighted reports on police harassment and a risk of arrest for IDUs visiting harm reduction services. | ВОЗ обратила также внимание на сообщения о том, что потребители инъекционных наркотиков, посещающие центры, помогающие ограничить вред их здоровью, сталкиваются с угрозами со стороны правоохранительных органов и рискуют подвергнуться арестам. |