Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
Writers have convincingly argued that the extension of the law of State responsibility to transboundary environmental harm requires a reconsideration of the applicability of the local remedies rule. Авторы приводят убедительные доводы о том, что распространение права, касающегося ответственности государств за трансграничный экологический вред, требует пересмотра применимости нормы о местных средствах правовой защиты.
(a) Transboundary environment law harm caused by pollution, radioactive fallout or man-made space objects; а) трансграничный экологический вред, причиненный загрязнением, радиоактивными осадками или искусственными космическими объектами;
As for internal borrowing, it was a bad practice that would not solve the real problem and would harm peacekeeping operations and development programmes. Что касается внутреннего заимствования, то это - порочная практика, которая фактически не решит проблему, но пойдет во вред операциям по поддержанию мира и программам развития.
However, some members expressed a preference, for the purposes of compensation, for a lower threshold such as "appreciable harm". Однако ряд членов Комиссии отдали предпочтение с точки зрения компенсации более низкому пороговому уровню, такому, как "ощутимый вред".
In a comprehensive regime, on the basis of the principle of equality of treatment of persons, such harm should not be ignored. В рамках всеобъемлющего режима, на основе принципа равного обращения с лицами, такой вред не следует оставлять без внимания.
However, some members expressed a preference, for the purposes of compensation, for a lower threshold such as "appreciable harm". Однако с точки зрения компенсации некоторые члены отдали предпочтение менее высокому порогу, такому, как "ощутимый вред".
It was suggested that the situation where the harm is caused by more than one source could constitute an exception to limited liability. Было выражено мнение о том, что ситуация, в которой вред обусловлен не одним источником, может являться исключением из ограниченной ответственности.
Letting freight operators into its national transport market, the Government fears, could potentially harm the small scale operators currently on the market. Допуская грузовых операторов на свой внутренний рынок перевозок, правительство опасается причинить потенциальный вред мелким операторам, уже действующим на этом рынке.
Faulty data can adversely impact the operation of water-management systems, cause serious injury to the user, harm the environment, and lead to disputes over transboundary waters. Ошибочные данные могут негативно отразиться на функционировании водохозяйственных систем, нанести серьезный ущерб пользователям, причинить вред окружающей среде и вызвать споры по поводу трансграничных вод.
Principle 14 addresses the danger that substances and activities with potential to harm human health and the environment may be transferred or relocated to another State. Принцип 14 касается опасности, которую вещества и виды деятельности, потенциально наносящие вред здоровью человека и окружающей среде, могут представлять для другого государства в результате их перевода или переноса.
"Irreparable damage or injury" is interpreted as harm which may not be adequately remedied by an award of monetary damages. «Непоправимый ущерб или вред» определяется как потери, которые не могут быть должным образом возмещены посредством присуждения денежной компенсации.
To most people it means what it says: physical protection of innocent people from those trying to harm them. Для большинства людей это означает на практике то, о чем говорится: физическая защита ни в чем не повинных людей от тех, кто пытается нанести им вред.
We will promote the application of the polluter-pays principle to prevent adverse environmental impacts and ensure that those who harm human health or damage the environment are held responsible for their actions. Мы будем содействовать применению принципа "платит загрязнитель" в целях предотвращения негативного воздействия на окружающую среду и обеспечения того, чтобы все, кто причиняет вред здоровью людей или наносит ущерб окружающей среде, несли ответственность за свои действия.
Until it has been shown otherwise, direct responsibility for the harm inflicted is borne by the body which is responsible for detaining and holding the individual concerned. Пока не доказано обратное, непосредственную ответственность за причинный вред несет тот орган, который отвечает за задержание и содержание гражданина.
The blockade has caused serious damage to the national economy and thus has caused serious and substantial harm to several generations of Cubans. Блокада нанесла тяжелый ущерб национальной экономике и вследствие этого причинила весьма ощутимый, значительный вред целым поколениям кубинцев.
(b) to rectify any harm caused by the violation, Ь) устранить любой вред, причиненный нарушением,
In particular, support was expressed for the notion that liability for transboundary harm could arise even in situations in which a State had complied with its prevention obligations. В частности, было поддержано понятие, согласно которому ответственность за трансграничный вред может наступать даже в ситуациях, когда государство выполнило свои обязательства по предотвращению.
It is a growing concern that drought and desertification have been causing increasingly serious harm, prompted by climate change. В настоящее время растет обеспокоенность по поводу того, что засуха и опустынивание причиняют все более и более серьезный вред, который усугубляется изменением климата.
This process can now be repeated to negotiate a legally binding instrument to regulate cluster munitions, which cause unacceptable harm to the general population. И сейчас этот процесс может быть воспроизведен на предмет переговоров по юридически связывающему инструменту с целью регламентировать кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред простому населению.
We must acknowledge that, after three years of striving, the extremists' capacity to cause harm and to stonewall in certain regions has not been diminished. Надо признать, что после трех лет борьбы в ряде регионов возможности экстремистов наносить вред и чинить препятствия не уменьшились.
Selections are to be made between human deaths, human injuries, ecological harm, national heritage loss, material loss, community disruption and other. Необходимо также указывать смерть людей, полученные травмы, вред окружающей среде, потерю национального достояния, материальные потери, нарушение работы коммунальных служб и другие последствия.
The socio-educational measures include warnings, probation, community service orders and reparation of the harm done to the victim. Социально-воспитательные меры включают предупреждение и выговор, пробацию, обязательные работы и возложение обязанности загладить причиненный потерпевшему вред.
This also means that they may not deny, trivialize or otherwise play down the harm caused by such violence by referring to these notions. Это также означает, что они не могут, ссылаясь на эти понятия, отрицать, банализировать или как-то иначе преуменьшать вред, наносимый таким насилием.
The Government could not sit idly by and permit Falun Gong to endanger Chinese society and bring harm to the Chinese people. Правительство не может сидеть сложа руки и позволять "Фалун гун" создавать угрозу для спокойствия китайского общества и причинять вред китайскому народу.
Another suggestion was to change the title in order to emphasize the underlying notion of environmental damage inherent in the reference to harm caused through physical consequences. Еще одно предложение сводилось к тому, чтобы изменить название для того, чтобы подчеркнуть основополагающую идею экологического ущерба, имманентно присутствующую в ссылке на вред, причиненный в результате физических последствий.