Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
(b) Programming cells to produce toxins, viruses or other cells which could cause harm; and Ь) программирование клеток на производство токсинов, вирусов или других клеток, которые способны причинять вред; и
The Commission had considered that the suspensive effect would apply only to situations where the absence of such an effect could entail serious irreversible harm for the alien subject to expulsion who was lawfully present in the territory of the expelling State. Комиссия посчитала, что приостанавливающее действие будет применяться только к ситуациям, когда отсутствие данного эффекта может нанести серьезный и непоправимый вред подлежащему высылке иностранцу, который законно находится на территории высылающего государства.
Sanctions and embargoes harm the populations of the countries involved, especially the poorest, who suffer the impact of those unilateral measures through economic uncertainty and unemployment. Санкции и блокады причиняют вред населению затрагиваемых ими стран, особенно беднейших, которые испытывают на себе последствия таких односторонних мер, которые проявляются в форме экономической нестабильности, неопределенности и безработицы.
Based on the experience of the past two years, that speaker would be more cautious in the future about favouring deep reforms to the Council for fear of doing harm to its important work. Исходя из опыта последних двух лет, этот оратор будет более осторожен в будущем в отношении необходимости проведения глубоких реформ в Совете из опасений причинить вред его важной работе.
It considers such reprisals to be of great harm to the effort to ensure compliance with the Convention's requirements, and asserts its willingness to take urgent and consistent measures in case of reprisals. Он считает, что такие репрессии причиняют огромный вред усилиям по обеспечению соблюдения требований Конвенции, и заявляет о своей готовности принимать незамедлительные и согласованные меры в случае репрессий.
That convention, with 115 States parties, establishes a notification system through the International Atomic Energy Agency for any nuclear accident that has the potential for transboundary harm to another State. Эта конвенция, участниками которой являются 115 государств, устанавливает систему уведомления по линии Международного агентства по атомной энергии о любой ядерной аварии, которая может причинить трансграничный вред другому государству.
The number of affected students varies from campus to campus, but the harm that they suffer can be severe. Число пострадавших от их действий учащихся может варьироваться от одного заведения к другому, однако причиняемый вред может быть одинаково серьезным.
Several articles of the personal status laws likewise need to be studied and reviewed concerning the possibility of amending or reformulating them so as to preserve the rights and dignity of women and to eliminate ambiguity that may harm women when these laws are enforced. Аналогичным образом необходимо проанализировать и рассмотреть некоторые статьи законов о личном статусе с точки зрения возможности внесения в них изменений или изменения их формулировок в целях сохранения прав и достоинства женщин и устранения неточностей, которые могут причинить женщинам вред, когда эти законы вступят в силу.
Thus traumatized in the womb, these children are programmed to in turn become adults who will harm the earth and other human beings, exhibiting aggression and violence. Младенцы, которые развиваются в таких внутриутробных условиях становятся взрослыми, которые, в свою очередь, неизбежно наносят вред природе и другим человеческим существам; они будут склонны к агрессии и насилию.
In the face of forces in the world that wished harm to diplomats, the international community must stand united and must continue to develop means of preventing violence before it occurred. Перед лицом существующих в мире сил, которые желают причинять вред дипломатам, международное сообщество обязано выступить единым фронтом и продолжить разрабатывать средства по предотвращению насилия до того, как оно осуществится.
Ultimately, a rule on this issue would need to be clearer about the harm it is intended to prevent, and take into account more fully States' practices in this area. В конечном итоге, в норме по этому вопросу необходимо более ясно указать, какой вред она имеет своей целью предотвратить, и более полно учитывать практику государств в этой области.
Gaining online skills and resilience can, however, also reduce the harm that children experience, and help them to cope better with potential online threats. Вместе с тем получение сетевых навыков и умений может также уменьшить вред, с которым сталкиваются дети, и помочь им лучше справляться с потенциальными сетевыми угрозами.
In the course of the unlawful acts committed by the participants in the mass disturbances, violence was used against more than 80 public officials, 44 of whom suffered harm to their health, in differing degrees. В ходе противоправных действий участниками массовых беспорядков было применено насилие в отношении более чем 80 представителей власти, 44 из которых был причинен вред здоровью различной степени тяжести.
Please indicate whether, besides compensation, the legislation provides for other forms of reparation for persons who have suffered harm as the direct result of an enforced disappearance, such as rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Просьба указать, предусматривает ли законодательство, помимо компенсации, другие формы возмещения для лиц, которым был причинен непосредственный вред в результате насильственного исчезновения, такие как реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения.
Furthermore, please specify whether domestic law provides for all the forms of reparation enshrined in article 24, paragraph 5, of the Convention for persons who have suffered harm as the direct result of an enforced disappearance (art. 24). Он просит также сообщить, предусмотрены ли внутренним законодательством все закрепленные пунктом 5 статьи 24 Конвенции формы возмещения ущерба лицам, которым был причинен непосредственный вред в результате насильственного исчезновения (статья 24).
The State party, on the other hand, stresses that the petitioners did not prove that they had suffered non-pecuniary damage (i.e. real and actual harm) that reached the level required by domestic law to obtain financial compensation. С другой стороны, государство-участник подчеркивает, что авторы не доказали, что им был нанесен моральный ущерб (т.е. реальный и фактический вред), который достиг уровня, требуемого согласно национальному законодательству для получения денежной компенсации.
The delegation might also comment on the view expressed by NGOs that police officers, judges and prosecutors did not yet fully understand the extent of the harm caused to women by less extreme forms of domestic violence. Г-н Нойман также предлагает членам делегации прокомментировать высказанное НПО мнение, согласно которому полицейские, судьи и прокуроры еще не осознают в полной степени вред, причиняемый женщине в связи с менее экстремальными формами насилия в семье.
However, article 1079 of the Civil Code establishes the obligation to redress the harm caused by an offence to anyone who has been directly or indirectly harmed. В то же время следует отметить, что статья 1079 Гражданского кодекса Республики устанавливает обязанность возмещать вред, нанесенный преступлением тому, кому нанесен прямой или косвенный ущерб.
A system whereby content automatically requires official clearance before it can be released would be unacceptable, as its harm to freedom of artistic expression and creativity would by far outweigh the benefit of its goals. Система, при которой контент автоматически требовал бы выдачи официального разрешения до его выпуска, была бы неприемлема, так как ее вред свободе художественного самовыражения и творчества намного бы перевесил ее пользу.
If you ever threaten to harm my son, his fiancee, or anyone in my family ever again, Если ты когда-нибудь нанесёшь вред моему сыну, его невесте или еще кому-то когда-либо из моей семьи
What's the harm in letting your mom have one of her own? Какой вред в том, чтобы позволить матери иметь свою собственную?
Although there are concerns that sanctions regimes in general may unintentionally harm civilians, the Panel notes that the lack of access to the country remains a challenge to its investigations of this issue. Хотя есть опасения, что режимы санкций в целом могут непреднамеренно причинить вред гражданскому населению, Группа отмечает, что отсутствие доступа в КНДР по-прежнему мешает ее расследованиям по этому вопросу.
While the majority of international law is focused on criminalization of the activities and the punishment of offenders, there should also be recognition of the need to provide redress to child victims and to compensate them for the harm suffered. Хотя положения международного права сосредоточены главным образом на криминализации деяний и наказании правонарушителей, следует также признать необходимость реадаптации детей-жертв и предоставления им компенсации за причиненный вред.
Children and young people who live in conditions that can harm their health and development are to be given the help and care they need, when they need it. Дети и молодые люди, живущие в условиях, которые могут нанести вред их здоровью и развитию, должны получать помощь и уход, в которых нуждаются, когда им это необходимо.
Its Government should postpone the introduction of requirements for the registration of non-governmental organizations and repeal the harsh penalties that could be imposed for the receipt of foreign funds that were considered to harm the national interest. Правительство Египта должно отложить введение требований о регистрации неправительственных организаций и отменить жестокие наказания за получение иностранного финансирования, которое может рассматриваться как наносящее вред национальным интересам.