Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
In any set of provisions governing liability, or the allocation of loss, the operator should bear primary liability as that person was in command and control of the activity in question and therefore had a duty to redress any harm caused. В любом своде положений, регулирующих ответственность или распределение убытков, оператор должен нести главную ответственность, поскольку это лицо управляет указанной деятельностью и контролирует ее и поэтому обязано возместить любой причиненный вред.
On March 13, 2013, by decision of the Presidium Bureau of the Central Council of the Party, Gennady and Dmitry Gudkov were expelled from "A Just Russia" party for "actions that harm the party". 13 марта 2013 года решением Бюро президиума Центрального совета партии Геннадий и Дмитрий Гудковы были исключены из партии «Справедливая Россия» за «действия, наносящие вред партии».
Others consider Charlemagne's exhortations to his own sons in the Divisio Regni, where he orders that none of his sons should harm their sons or nephews, and suggest that he might have had in mind his own treatment of his nephews. Другие, принимая во внимание наставления Карла Великого своим сыновьям в Divisio Regni, где он велит сыновьям не причинять вред своим сыновьям или племянникам, предполагают, что он мог основывать свои наставления на собственном примере.
"The damage is invisible right now but that doesn't mean there wasn't a lot of harm done to the river." «На данный момент вред не очевиден, но это не означает, что реке не нанесен значительный ущерб».
Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one - not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson - imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. Пятьдесят лет назад, когда я начала исследовать океан, никто - ни Жак Перрин, ни Жак Кусто или Рейчел Карсон - не представляли, что мы можем нанести океану какой-либо вред, добывая что-либо из океана или выбрасывая в него.
Look, there is someone out there doing a lot of harm to a lot of people and as crazy as it sounds, Послушайте, есть кое-кто, кто причиняет огромный вред людям и как бы безумно это не звучало,
All right, maybe someone would follow these other women to do them harm, but when people follow me, it's to ask me where I get my hair done or to just give me presents. Хорошо, может быть кто-нибудь захочет идти за другими женщинами, чтобы причинить им вред, но когда люди идут за мной, только за тем, чтобы спросить, где мне сделали такие волосы или просто, чтобы дать мне подарки.
Reparations shall not lie for damage suffered between the date by which the notified State was required to reply and sufficient time after the receipt of the complaint from the notified State for the notifying State to terminate the conduct which is causing harm. Не допускается репарация ущерба, понесенного с момента, когда уведомляемое государство должно было представить ответ, по прошествии достаточного времени после получения жалобы уведомляемого государства, чтобы уведомляющее государство могло прекратить поведение, наносящее вред .
(e) Any harm the child has suffered or is at risk of suffering; е) любой вред, который был или который может быть нанесен ребенку;
(a) "Victim" means any person or group of persons who directly or indirectly, individually or collectively, suffered harm as a result of crimes within the jurisdiction of the Court. а) "Потерпевший" означает любое лицо или группу лиц, которым прямо или косвенно, индивидуально или коллективно, был причинен вред в результате преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
Under article 81 of the Natural Environment Protection Act, officials and citizens guilty of unlawful acts in violation of nature protection legislation which cause harm to the natural environment and human health are liable under disciplinary codes and administrative, penal or civil law and bear material responsibility. Согласно статье 81 Закона об охране окружающей природной среды, виновные в противоправных деяниях, нарушающих природоохранительное законодательство и причиняющих вред окружающей природной среде и здоровью человека, должностные лица и граждане несут дисциплинарную, административную либо уголовную, гражданско-правовую и материальную ответственность.
It also is possible to ascertain whether there were any negative effects of the programme, that is, is it causing unintended harm? Можно также выяснить, не имеет ли данная программа каких-либо негативных последствий, т.е. не наносит ли она неумышленный вред.
As for international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, it was important to establish rules to deal with cases in which, despite prevention or where prevention was not possible, an accident occurred and produced transboundary harm. Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то важно установить нормы, регулирующие случаи, когда, несмотря на предотвращение, авария произошла и причинила трансграничный вред или когда предотвращение оказалось невозможным.
The "public interest" in this context would include situations where the benefits of disclosure outweigh the harm, or where an alternative means of releasing the information is necessary to protect a key interest. "Интересы общества" в этом контексте включают ситуации, когда польза от разглашения информации перевешивает его вред или же когда альтернативные средства передачи информации необходимы для защиты важнейших интересов.
It was added, however, that under such circumstances the consequences of responsibility would be different in scale and in kind than if harm had actually occurred as a result of the breach, in which case full reparation was due. Вместе с тем добавлялось, что в таких обстоятельствах последствия ответственности были бы иными по масштабу и характеру, нежели последствия ответственности в том случае, если бы вред фактически был причинен в результате нарушения, когда должна обеспечиваться полная компенсация.
The point was made, however, that the text contained an unnecessary repetition, which could lead to confusion: thus harm to the environment, mentioned in paragraph (c), was already covered by paragraph (a). Вместе с тем было отмечено, что в тексте имеет место излишний повтор, что может вести к путанице: так, вред окружающей среде, упомянутый в пункте (с), уже упомянут в пункте (а).
A bitter old man, decides to take revenge on society for all the harm inflicted, for taking his land away, punishes the town's children, Бедный старик, решил отомстить обществу за весь причиненный вред, за то, что отняли его землю, надругался над детьми,
Colonel, if we really intended you harm, do you believe you'd be standing there? Полковник, если бы мы, действительно, намеревались причинить вам вред, вы думаете, стояли бы там.
You wanted to... well, you did harm yourself. Ты помнишь, как ты хотел... как ты причинил себе вред?
if you break his spirit harm him in any way keep him from his chosen profession, which is law, something I value you'll meet this voice in person and it will not be pretty. Если вы сломите его дух причините ему вред будете удерживать его от выбранной профессии, юриспруденции и закона который я чту, вы лично встретитесь с этим голосом и это не будет приятно.
With regard to the Secretary-General's instructions, the Efficiency Board, in seeking to improve the efficiency of the Organization's administrative processes, had sought to help, not harm, programmes. Что касается указаний Генерального секретаря, то Совет по вопросам эффективности в своих усилиях по повышению эффективности административных процессов Организации пытался оказать содействие осуществлению программ, а не нанести им вред.
NOTE with serious concern that air pollutants, including hazardous chemical substances, continue to be transported in substantial amounts across national boundaries and over long distances, causing harm to human health and damage to ecosystems and natural resources of major environmental and economic importance; ОТМЕЧАЕМ с серьезной обеспокоенностью, что загрязнители воздуха, включая опасные химические вещества, продолжают перемещаться в существенных объемах через национальные границы и на большие расстояния, причиняя вред здоровью человека и нанося ущерб экосистемам и природным ресурсам, имеющим важнейшее экологическое и экономическое значение;
(b) Saudi Arabia considered that the sole aim of the allegations was to harm the Kingdom of Saudi Arabia; Ь) Саудовская Аравия высказала мнение, что представленные в отношении нее утверждения имеют своей единственной целью причинить вред Королевству Саудовской Аравии;
Accordingly, it was considered important to establish rules to deal with cases in which an accident occurred and gave rise to transboundary harm despite prevention efforts or where prevention was not possible. Поэтому было выражено мнение о важности установления норм, касающихся случаев, когда авария произошла и трансграничный вред нанесен, несмотря на усилия, направленные на предотвращение, или когда предотвращение было невозможным.
Under the same rules, the officer on duty in a police station must continuously monitor detained persons and is obliged to prevent any attempt by a detained person to inflict an injury on himself or an attempt by a third person to harm a detainee unlawfully. Согласно этим же правилам дежурный по участку сотрудник полиции должен постоянно осуществлять надзор за задержанными и предотвращать все попытки задержанных причинить себе вред или попытки третьих лиц незаконно причинить вред задержанным.